Лингвострановедение Китая. Часть 2. Политика социализма с китайской спецификой в новую эпоху
Учебник для старших курсов высших учебных заведений с аудиоприложением по QR-коду
Покупка
Многотомное издание:
Том 1 (2024), Том 2 (2025)
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Р.Валент
Год издания: 2025
Кол-во страниц: 216
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-93439-685-6
Артикул: 862934.01.99
Учебник «Лингвострановедение Китая» отражает идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой, состоит из 10 актуальных для современной эпохи тем. Каждый урок представляет собой комплекс заданий и упражнений, которые формируют языковую и лингвострановедческую компетенцию. Учебник содержит аудиоприложения, доступные по QR-коду, и важные для современного Китая иллюстративные материалы и таблицы. Рекомендуется как основной учебник для студентов-бакалавров старших курсов лингвистических и регионоведческих направлений, а также как дополнительный учебник в курсе «Второй иностранный язык: китайский» и как материал для подготовки к квалификационным экзаменам по китайскому языку (HSK). Китайский язык — в авторской редакции. Материалы для аудирования подготовлены магистрантами Института русского языка Сианьского университета иностранных языков Ван Вэньтао (王雯涛) и Люй Цюньхан (吕群航).
Тематика:
ББК:
УДК:
- 81: Лингвистика. Языкознание. Языки
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 41.03.01: Зарубежное регионоведение
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Цун Фэнлин, О.В. Дубкова ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КИТАЯ ЧАСТЬ 2. ПОЛИТИКА СОЦИАЛИЗМА С КИТАЙСКОЙ СПЕЦИФИКОЙ В НОВУЮ ЭПОХУ Учебник для старших курсов высших учебных заведений с аудиоприложением по QR-коду 大学高年级教材 大学高年级教材 当代中国国情 当代中国国情 第二册·政治语篇 第二册·政治语篇 新时代中国特色社会主义 新时代中国特色社会主义 丛凤玲主编 丛凤玲主编 Москва • «Р.Валент» 2025
ББК 811.581(075.8) УДК 81.711я73 Ц86 Цун Фэнлин, Дубкова О.В. Лингвострановедение Китая. Часть 2. Политика социализма с китайской спецификой в новую эпоху. Учебник для старших курсов высших учебных заведений с аудиоприложением по QR-коду / гл. ред. Цун Фэнлин. — М.: Р.Валент. 2025. 216 с. ISBN 978-5-93439-668-9 ISBN 978-5-93439-669-6 — Часть 1. Общественно-политический дискурс. ISBN 978-5-93439-685-6 — Часть 2. Политика социализма с китайской спецификой в новую эпоху. 大学高年级教材.当代中国国情.第二册.政治语篇.新时代中国特色社会 主义/丛凤玲主编;丛凤玲,奥•弗•杜布阔娃编.—莫斯科:Р.Валент出版 社,2025.2.216页. Учебник «Лингвострановедение Китая» отражает идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой, состоит из 10 актуальных для современной эпохи тем. Каждый урок представляет собой комплекс заданий и упражнений, которые формируют языковую и лингвострановедческую компетенцию. Учебник содержит аудиоприложения, доступные по QR-коду, и важные для современного Китая иллюстративные материалы и таблицы. Рекомендуется как основной учебник для студентов-бакалавров старших курсов лингвистических и регионоведческих направлений, а также как дополнительный учебник в курсе «Второй иностранный язык: китайский» и как материал для подготовки к квалификационным экзаменам по китайскому языку (HSK). Китайский язык — в авторской редакции. Материалы для аудирования подготовлены магистрантами Института русского языка Сианьского университета иностранных языков Ван Вэньтао (王雯涛) и Люй Цюньхан (吕群航). Воспроизведение, распространение и доведение до всеобщего сведения данного произведения (полностью или частично) любым способом, в том числе путем перевода в электронные файлы и открытия доступа к таким файлам через информационно-телекоммуникационные сети и каналы связи, без договора с правообладателем запрещается и преследуется в соответствии с 4-й частью Гражданского Кодекса РФ и Законом №149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» с учетом изменений, внесенных в него Законом №364-ФЗ. ISBN 978-5-93439-685-6 © Цун Фэнлин, О.В. Дубкова, 2025 © ООО «Р.Валент», 2025
Оглавление Идеи Си Цзиньпина о дипломатии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 习近平外交思想 习近平外交思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Урок 2 Идеи Си Цзиньпина о культуре . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 习近平文化思想 习近平文化思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Урок 3 Идеи Си Цзиньпина об экологической цивилизации. . . . . . . . . . . . . 43 习近平生态文明思想 习近平生态文明思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Урок 4 Идеи Си Цзиньпина о верховенстве права . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 习近平法治思想 习近平法治思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Урок 5 Идеи Си Цзиньпина об экономике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 习近平经济思想 习近平经济思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Урок 6 Идеи Си Цзиньпина об укреплении армии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 习近平强军思想 习近平强军思想. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Урок 7 Сельское хозяйство и развитие села. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 农业与农村发展 农业与农村发展. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Урок 8 Медицинское обеспечение и лечение в Китае. . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 中国的医疗保障与医疗 中国的医疗保障与医疗. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Образование в Китае. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 中国教育 中国教育. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Урок 10 Внутрипартийное строительство. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 党的建设 党的建设. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Словник к учебным материалам 词汇表 词汇表. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Ответы на задания по переводу 部分翻译练习参考答案 部分翻译练习参考答案 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Список источников и литературы 参考文献 参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Введение После XVIII Съезда КПК, проходившего 8–12 ноября 2012 г., строительство социализма в КНР вступает в новый этап, что отражается в целях и задачах государственного развития. 18 октября 2017 г. в докладе XIX Съезда КПК Генеральный Секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин четко определяет курс партии и правительства на строительство социализма с китайской спецификой в новую эпоху. Новый курс связан с изменением в политической, экономической, социальной, культурной и др. сферах, что приводит к формированию новых реалий, отражающихся в номинативном пространстве современного китайского языка. В течение последнего десятилетия в структуре китайского языка происходят значительные семантические сдвиги, что требует активного обновления учебно-методических материалов для тех, кто изучает китайский язык, стремится знать и понимать современный Китай и общаться на равных с носителями китайского языка. Авторы данного учебника поставили перед собой конкретную цель: представить для изучающих китайский язык современные материалы для формирования языковой компетенции синологов, регионоведов, международников, переводчиков со знанием китайского языка и др. специалистов для работы в Китае или связанной с Китаем. Во второй части учебника «Лингвострановедение Китая» в качестве текстов для изучения выбраны тексты выступлений Генерального Секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина, представленные в двухтомнике «Избранные материалы из произведений Си Цзиньпина» на китайском языке, опубликованном в марте 2023 г. китайским «Народным издательством». Следует помнить, что в центре всех преобразований, проводимых в КНР под руководством КПК, находится народ. Благосостояние народа, осуществление мечты о великом возрождении китайской нации и строительство сообщества единой судьбы всего человечества — все это красной нитью проходит через все выступления и доклады Председателя КНР Си Цзиньпина, поэтому из огромного количества выступлений и их фрагментов, содержащихся в двухтомнике, очень трудно выбрать для изучения именно те, что наиболее полно и точно отражают изменения в китайском нарративе и создают базу для понимания реформ и преобразований, проводимых в КНР в новую эпоху.
В данном учебнике для изучения предлагаются актуальные для строительства социализма с китайской спецификой в новую эпоху темы, связанные с идеями Си Цзиньпина о политическом, экономическом, социальном и культурном строительстве в Китае. Особое внимание уделяется идеям Си Цзиньпина о дипломатии и внутрипартийном строительстве с китайской спецификой, о строительстве правового государства и экологической цивилизации, о формировании новой структуры хозяйствования, об укреплении НОАК, о развитии сельского хозяйства, образования, культуры и медицинского обеспечения. Выбор тем при создании данного учебника определяется их новизной и актуальностью, и это делает материалы для работы инновационными как с учебно-методической, так и с практической точки зрения. Без знания государственного курса и социально-экономических задач невозможно развивать и укреплять двусторонние и многосторонние связи и отношения Китая со странами русскоязычного региона, стать качественными проводниками-переводчиками, осознанно понимать и правильно интерпретировать идеи КПК и действия китайского правительства. Каждый урок построен по одинаковой схеме и состоит из шести блоков: — вопросы по теме; — словарные материалы; — предтекстовые задания и упражнения по лексике и словообразованию; — основной текст; — послетекстовые упражнения по грамматике; — дополнительные задания и упражнения. Структура уроков направлена на развитие навыков чтения, аудирования, письма и говорения на современном «живом» китайском языке. Каждый урок рассчитан на 8–10 часов аудиторной работы, 4–6 часов самостоятельной работы. Время изучения каждой темы зависит в основном от исходной подготовки учащихся и технических возможностей. Каждый урок содержит материалы для аудирования, подготовленные магистрантами Института русского языка Сианьского университета иностранных языков Ван Вэньтао (王雯涛) и Люй Цюньхан (吕群 航). Аудиофайлы по ссылке https://disk.yandex.ru/d/bMFs2W6DTeUDbw
Первая часть каждого урока носит пропедевтический характер и позволяет активизировать в сознании студентов знания и представления в рамках изучаемой темы: вопросы предполагают самостоятельное ознакомление с фактическими материалами, графические материалы — включение актуальной информации в китайскую лингвокультуру. Блок словарных материалов включает актуальную лексику по теме урока, имена собственные и Лингвострановедческий комментарий, в котором представлены связанные с темой понятия древней и современной китайской лингвокультуры, цитаты из китайской классики, а также важные понятия политического дискурса. Детализированный страноведческий комментарий значительно расширяет общую лингвострановедческую компетенцию студентов и является частью государственной программы по грамотному представлению голоса Китая за рубежом. Блок предтекстовых заданий и упражнений позволяет облегчить понимание основного текста урока. Он состоит из различных упражнений по чтению, переводу, моделированию китайских слов, чэнъюев и словосочетаний, в целом направлен на формирование и развитие вокабуляра по изучаемой теме. Практика показывает, что такая работа с китайским словом позволяет читать дискурсно ориентированные тексты, формирует в сознании изучающих китайский язык фонетический и графический облик китайского слова, что создает основу для дальнейшего развития словарного запаса и его использования в неподготовленной устной и письменной речи. Блок послетекстовых заданий состоит из серии упражнений, связанных с содержанием изучаемого текста, и направлен на формирование общей лексико-грамматической компетенции. Отметим, что в качестве текстов используются оригинальные тексты, в которых отражаются особенности языка выступлений Председателя КНР Си Цзиньпина: использование большого количества однородных членов, наличие сложных предложений с большим количеством определений, использование различных по своей структуре многочленов с особой структурой актуального членения. Такой материал требует различных типов заданий на формирование навыков грамматического анализа и выделение актуального смысла. Предлагаемые в данном разделе упражнения могут расширяться и дополняться в зависимости от научно-методических целей и задач.
Дополнительные задания и упражнения направлены на расширение лингвострановедческой компетенции в рамках изучаемой темы. Самостоятельная подготовка различных видов тематических презентаций, заполнение таблиц, изучение связанных с темой визуализированных материалов, создание законченных высказываний при ответе на проблемные вопросы создает фундамент для закрепления общеязыковой компетенции студентов, изучающих китайский язык как основную специальность. В конце учебника представлены словарные материалы и перевод предложений. Отметим, что часть общеупотребительных слов, имен собственных и др. представлена только в общем словаре в конце учебника. Образцы перевода предложений с русского языка на китайский к каждому уроку даются как справочный материал. Вторая часть учебника «Лингвострановедение» ориентирована на студентов специальностей «Востоковедение: китайский язык», «Лингвистика: китайский язык», «Переводчик в сфере межкультурной коммуникации: китайский язык», «Международные отношения», «Регионоведение: восточные языки» и других специализаций бакалавриата и магистратуры. Данный учебник полезен для повышения уровня владения языком преподавателей-синологов; часть упражнений может использоваться в курсах «Лексикология», «Грамматика», «Аудирование» и др. на II–III курсе специальностей, связанных с китайским языком; словник, лексические и грамматические задания и упражнения – для подготовки к квалификационному экзамену по китайскому языку HSK пятого уровня и выше. Авторы приложили большие усилия по постредактированию части текстов на русском языке для публикации двухтомника «Избранные материалы из произведений Си Цзиньпина». Работа с данными материалами показала значимость подготовки переводчиков-профессионалов для создания доступных для понимания носителями русского языка текстов переводов выступлений китайских лидеров. Авторы надеются, что данный учебник позволит готовить высокоуровневых специалистов со знанием китайского языка и послужит прекрасным практическим материалом для укрепления взаимопонимания между народами наших стран. Аудиофайлы по ссылке https://disk.yandex.ru/d/bMFs2W6DTeUDbw Авторы 2 декабря 2024 г.
Идеи Си Цзиньпина о дипломатии 习近平外交思想 习近平外交思想 Вопросы для обсуждения 课前讨论 课前讨论 1. Каких принципов придерживается Китай в международных отношениях? 2. Что вы знаете о «пяти принципах мирного существования»? Перечислите их. 3. Как вы понимаете выражение «дипломатия великой державы»? Когда и кем оно было предложено? 4. Изменилась ли дипломатическая деятельность Китая в последние пять лет? Приведите примеры. 5. Что делается Китайской Народной Республикой для достижения глобального развития? Актуальная лексика 积极词汇 积极词汇 外交 wàijiāo дипломатия 主权 zhǔquán суверенитет 权威 quánwēi авторитет, престиж 对外工作 duì wài gōngzuò работа в сфере внешней политики
Урок 1. Идеи Си Цзиньпина о дипломатии 国际形势 guójì xíngshì международная ситуация 国际事务 guójì shìwù международные дела 同盟军 tóngméngjūn союзные войска; союзник 发展中国家 fāzhǎn zhōng guójiā развивающаяся страна 全球伙伴关系 quánqiú huǒbàn guānxì глобальное партнерство 合作共赢 hézuò gòng yíng взаимовыигрышное сотрудничество 世界和平 shìjiè hépíng мир во всем мире 公平正义 gōngpíng zhèngyì справедливость и беспристрастность 风范 fēngfàn стиль, образец, пример 历史观 lìshǐguān понимание истории 大局观 dàjúguān понимание целого 角色观 juésèguān понимание роли 本质 běnzhì основное свойство, сущность 过渡期 guòdùqī переходный период 动向 dòng xiàng тенденция 政党 zhèngdǎng политическая партия 把握 bǎwò управлять, использовать, осознать 捍卫 hànwèi защищать, отстаивать 增强 zēngqiáng укреплять, усиливать 自觉 zìjué осознанно, самосознание 确保 quèbǎo обеспечивать; гарантия 强化 qiánghuà усиливать, укреплять 侧重 cèzhòng выделять, подчеркивать 配合 pèihé сочетать, комбинировать 协调 xiétiáo согласовывать, координировать; сообща принимать меры 统筹 tǒngchóu координировать 构建 gòujiàn создавать, строить 积累 jīlěi накапливать, множить