A Guide to Legal and General English Word-Confusions
Руководство по правильному использованию английских слов, которые легко перепутать
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Издательство:
Российский государственный университет правосудия
Автор:
Сутина Елена Евсеевна
Год издания: 2026
Кол-во страниц: 302
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-00209-261-1
Артикул: 883853.01.99
Учебное пособие соответствует рабочей программе по дисциплине «Иностранный (английский) язык в профессиональной деятельности», разработанной в контексте положения ФГОС ВПО по направлению подготовки 40.04.01 «Юриспруденция» (квалификации бакалавр / магистр). Направлено на развитие и совершенствование умений юридического перевода, а также аннотирования и реферирования. Использованы аутентичные материалы
по темам курса, общие словари английского языка, а также юридические глоссарии (англо-русский и англо-английский), включены профильные термины и понятия. Предназначено для обучающихся по бакалаврским и магистерским программам («Правосудие по гражданским, административным делам и экономическим спорам», «Юрист в сфере уголовного судопроизводства», «Юридическая деятельность в органах государственной и муниципальной власти»), «Иностранный язык в профессиональной деятельности», «Отражение юридических реалий в англоязычной литературе и публицистике». Может быть полезно для самостоятельной работы, а также использовано как материал для преподавателей, стремящихся развивать у своих студентов навыки точного и корректного использования лексики в контексте.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Руководство по правильному использованию английских слов, которые легко перепутать Москва 2026 [ Б А К А Л А В Р И А Т ] Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРАВОСУДИЯ ИМЕНИ В. М. ЛЕБЕДЕВА A GUIDE to LEGAL and GENERAL ENGLISH WORD-CONFUSIONS Е. Е. Сутина УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
УДК 811.111 ББК 81.2 С 90 ISBN 978-5-00209-261-1 © Сутина Е. Е., 2025 © Российский государственный университет правосудия имени В. М. Лебедева, 2026 Учебное пособие соответствует рабочей программе по дисциплине «Иностранный (английский) язык в профессиональной деятельности», разработанной в контексте положения ФГОС ВПО по направлению подготовки 40.04.01 «Юриспруденция» (квалификации бакалавр / магистр). Направлено на развитие и совершенствование умений юридического перевода, а также аннотирования и реферирования. Использованы аутентичные материалы по темам курса, общие словари английского языка, а также юридические глоссарии (англо-русский и англо-английский), включены профильные термины и понятия. Предназначено для обучающихся по бакалаврским и магистерским программам («Правосудие по гражданским, административным делам и экономическим спорам», «Юрист в сфере уголовного судопроизводства», «Юридическая деятельность в органах государственной и муниципальной власти»), «Иностранный язык в профессиональной деятельности», «Отражение юридических реалий в англоязычной литературе и публицистике». Может быть полезно для самостоятельной работы, а также использовано как материал для преподавателей, стремящихся развивать у своих студентов навыки точного и корректного использования лексики в контексте. Сутина Е. Е. A GUIDE to LEGAL and GENERAL ENGLISH WORD-CONFUSIONS (Руководство по правильному использованию английских слов, которые легко перепутать): учебно-методическое пособие. М.: Российский государственный университет правосудия имени В. М. Лебедева (РГУП им. В. М. Лебедева), 2026. — 302 с. ISBN 978-5-00209-261-1 С 90 Р е ц е н з е н т ы: В. А. Иконникова, декан факультета лингвистики и межкультурных коммуникаций ФГАОУВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации» (МГИМО МИД России), докт. филол. наук, доцент; И. А. Клепальченко, зав. кафедрой иностранных языков ФГБОУВО «Российский государственный университет правосудия имени В. М. Лебедева» (РГУП им. В. М. Лебедева), канд. филол. наук, доцент А в т о р Е. Е. Сутина, старший преподаватель кафедры международного права Центрального филиала ФГБОУВО «Российский государственный университет правосудия имени В. М. Лебедева» (РГУП им. В. М. Лебедева)
Содержание Предисловие автора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 A guide to writing in english: easily confused words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Приложение / Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Ключи / Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Предисловие автора Данное учебное пособие представляет собой результат многолетних исследований и разработки методов лексической практики, ориентированных на углубленное освоение английской терминологии, в частности в области юридической лексики. В основе лежит анализ наиболее употребимой и одновременно сложной для восприятия английской лексики, характеризующейся полисемией либо сходством в написании или произношении, что является причиной частых ошибок в процессе изучения и, в дальнейшем, использования английского языка. Автором была сформирована специализированная база данных, представляющая собой детализированный словарь с элементами контекстного анализа, нацеленный на коррекцию неправильного употребления слов, их произношения и написания. Это пособие не является классическим учебником, который требует последовательного и строгого освоения, а представляет собой гибкий инструмент для самостоятельной работы и расширения лексического запаса обучающимися, владеющими английским языком на среднем уровне и выше (B1-C2), а также как материал для преподавателей, стремящихся развивать у своих студентов навыки точного и корректного использования лексики в контексте. Важной особенностью пособия является его ориентация на исключение ошибок, вызванных полисемией и фонетической либо графической схожестью слов, что особенно актуально для юридической терминологии. Практическое применение данного пособия предполагает активное использование представленных лексических единиц в реальных профессиональных ситуациях, что способствует значительному улучшению коммуникативных навыков и повышению уровня языковой компетенции. Помимо теоретического объяснения значений и особенностей употребления слов, пособие включает подробные примеры контекстуального использования, что позволяет более глубоко усвоить правильное значение каждой единицы и избежать недопонимания или искажения информации.
Предисловие автора Цель данного учебного пособия — помощь обучающимся в преодолении трудностей, возникающих на стыке двух языковых систем, особенно в той сфере, где точность и юридическая грамотность играют решающую роль. Главные задачи пособия заключаются в улучшении практических навыков работы с лексикой английского языка, развитии критического подхода к использованию терминов в различных контекстах, что способствует успешному освоению юридической терминологии и решению коммуникативных задач, встречающихся в профессиональной сфере юриспруденции. В приложении автор предлагает расшифровку сокращений, встречающихся в тексте, а также задания для перевода с русского языка на английский с выборочным использованием той лексики, которая рассматривается в пособии. В конце дается ключ к этим переводам.
A GIUDE TO WRITING IN ENGLISH: EASILY CONFUSED WORDS abandoned Adj. [əˈbændənd] заброшенный, покинутый (abandoned property — бесхозная собственность); безудержный; бурный, неконтролируемый; необузданный (abandoned hilarity [hɪˈlærətɪ] безудержное веселье) abundant Adj. [əˈbʌndənt] обильный, богатый, изобилующий (to be abundant быть в изобилии; the riverbanks were abundant in beautiful wild plants) abeyance N. [əˈbeɪən(t)s] состояние неопределённости, неизвестности, ожидания (to be in abeyance, to fall / go into abeyance находиться в состоянии неопределенности, ожидания) obeyance N. [əˈbeɪən(t)s] послушание (пови-новение, покорность) abide V. [əˈbaɪd] past abode; abidden принимать (что-л.) во внимание; (быть вынужденным) считаться с (чем-л.) (You'll have to abide by the consequences. Тебе надо учесть возможные (неприятные) последствия); law-abiding законопослушный; вынести, пережить; вытерпеть (to abide terrors which other people shrank from encountering пережить ужасы, перед которыми другие дрогнули бы); оставаться верным, неизменным (кому-л., чему-л.) (to abide by one's promises выполнять свои обещания) obey V. [əˈbeɪ] подчиняться, слушаться, повиноваться (to obey the law / rules подчиняться закону, правилам; Most people obey the law…); Adv. obeyingly [əˈbeɪɪŋlɪ] послушно, покорно abject Adj. [ˈæbʤekt] подлый, низкий (abject flattery подлая лесть; abject liar жалкий лжец; abject coward презренный трус); смиренный; малодушный (abject apology покорная просьба о прощении); ужасный; крайний (abject poverty крайняя бедность; object N. [ˈɔbʤekt] предмет; вещь (material / physical object материальный, физический предмет); объект, предмет (an object for study предмет изучения; the object of one's affection предмет чьей-л. привязанности); цель (the object of the visit цель визита)
abject failure полный провал; abject despair полное отчаяние) abroad N. [əˈbrɔːd] за границей; за границу (to go abroad поехать за границу; to serve abroad служить в войсках, находящихся за границей; at home and abroad дома и за границей; на родине и за рубежом) abroad Adv. [əˈbrɔːd] широко; повсюду (to get abroad распространяться (о слухах); to noise [nɔɪz] abroad распространять слухи; there is a rumour abroad ходит слух) abstract N. [ˈæbstrækt] абстракция, отвлечённое понятие (in the abstract отвлечённо, абстрактно; теоретически); конспект; выдержка (из книги); краткий обзор (abstract of record выписка из протоколов дела); произведение абстрактного искусства; Adj. формальный, номинальный; абстрактный, отвлечённый (abstract concept абстрактное понятие) abstract V. [æbˈstrækt] удалять, отделять, извлекать; абстрагироваться, уходить в себя (abstract oneself) (abstracting from пренебрегая, не принимая во внимание, абстрагируясь от) abuse N. [əˈbjuːs] оскорбление; брань; надругательство (retorted abuse ответное оскорбление; shower / stream of abuse поток брани, ругательств; to heap / shower abuse (up) on smb. осыпать, поливать бранью кого-л.); Adj. плохое, жестокое обращение (child abuse, abuse of children жестокое обращение с детьми) abuse V. [əˈbjuːz] оскорблять; ругать; поносить; надругаться (to abuse smb. left and right честить кого-л. на чём свет стоит); портить, неосторожно пользоватся (to abuse one's eyesight перенапрягать зрение); злоупотреблять (to abuse one's rights злоупотреблять правами; to abuse one's authority превышать свои полномочия; to abuse smb.'s complaisance [kəmˈpleɪz(ə)n(t)s] злоупотреблять чьей-л. любезностью) accent N. [ˈæks(ə)nt] акцент, произношение (foreign accent иностранный акцент; noticeable / pronounced accent заметный, явный акцент) accent N. [ˈæks(ə)nt] ударение (Accent is the elevation [ˌelɪˈveɪʃ(ə)n] of the voice which distinguishes one part of a word from another. Ударение — это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другой) = accent mark знак ударения
accent N. [ˈæks(ə)nt] ударение (Accent is the elevation [ˌelɪˈveɪʃ(ə)n] of the voice which distinguishes one part of a word from another. Ударение — это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другой) = accent mark знак ударения accent V. [əkˈsent] делать, ставить ударение; подчеркивать, акцентировать (fabrics ([ˈfæbrɪk] материя) which accent the background ([ˈbækgraund] задний план) colours in the room) accent V. [əkˈsent] делать, ставить ударение; подчеркивать, акцентировать (fabrics ([ˈfæbrɪk] материя) which accent the background ([ˈbækgraund] задний план) colours in the room) ascent N. [əˈsent] восхождение, подъём; крутой склон (rapid / steep ascent крутой подъём; Elijah's ([ɪˈlaɪʤə] Илия (израильский пророк, боровшийся с культом языческого бога Ваала) ascent to heaven in a chariot ([ˈʧærɪət] колесница) of fire) accent V. [əkˈsent] делать, ставить ударение; подчеркивать, акцентировать (fabrics [ˈfæbrɪks] материя) which accent the background ([ˈbækgraund] задний план) colours in the room) assent N. [əˈsent] согласие; одобрение, утверждение, разрешение (данные после тщательного рассмотрения вопроса); санкция; V. давать согласие, соглашаться (на что-л., с чем-л.), выражать согласие accept V. [əkˈsept] принимать, брать; согла-шаться (to accept blindly слепо поверить; to accept fully полностью принять; to accept readily принять с готовностью; to accept a proposal / a suggestion / an offer принять предложение); допускать, признавать; принимать, мириться (to accept for a fact принимать (что-л.) за истину; to accept the inevitable мириться с неизбежностью); принимать (в определённый круг); относиться благосклонно (to be generally / universally accepted быть общепринятым) except V. [ɪkˈsept] исключать; изымать, элиминировать; Prep. (предлог) = except for исключая, кроме, за исключением access N. [ˈækses] доступ (direct access прямой доступ; easy / free access свободный доступ, открытый доступ; to deny access запретить доступ; to gain / get access получить доступ) assess V. [əˈses] оценивать, давать оценку (Also, the study did not assess the capabilities of other methods. Кроме того, исследование не оценивало возможности других методов)
access N. [ˈækses] доступ (direct access прямой доступ; easy / free access свободный доступ, открытый доступ; to deny access запретить доступ; to gain / get access получить доступ) excess N. [ɪkˈses] чрезмерность, неумеренность (All excess is vicious [ˈvɪʃəs] — Любая чрезмерность порочна); излишек (to excess сверх меры); Adj. избыточный; превышающий норму (excess profit сверхприбыль) accessory N. [əkˈses(ə)rɪ] соучастник (чего-л.); вспомогательный, добавочный, дополнительный (skiing accessory лыжные принадлежности); Adj. побочный, второстепенный; несущественный accessories N. [əkˈsesərɪz] принадлежности, сопутствующие предметы, аксессуары; украшения (car accessories автомобильные аксессуары) accident N. [ˈæksɪd(ə)nt] несчастный случай; катастрофа; авария (dreadful / horrible / shocking accident ужасная авария, страшная катастрофa; to meet with an / have an accident потерпеть аварию, крушение; попасть в катастрофу); случай; случайность (by accident случайно, нечаянно; by a lucky accident по счастливой случайности; pure / sheer ([ʃɪə] абсолютный, полнейший) accident чистая случайность) incident N. [ˈɪn(t)sɪd(ə)nt] случай, случайность; происшествие, событие, эпизод (amusing / funny incident забавный случай, curious incident любопытный случай, painful / unpleasant incident — неприятный случай; инцидент, неприятное происшествие; столкновение; казус (shooting incident вооружённое столкновение; to provoke an incident провоцировать инцидент) So the biggest difference is that accidents are never intentional (преднамеренный) but incidents might be! account N. [əˈkaunt] счёт (в банке) (to close / open an account with a bank закрывать / открывать счёт в банке; to pay into an account вносить деньги на счёт) account V. [əˈkaunt] рассматривать, считать (кого-л. / что-л.) как; приписывать (кому-л. / чему-л. какие-л. качества) (to account smth. a merit считать что-л. достоинством); account for объяснять (что-л.); быть причиной (чему-л.); вызывать (что-л.) (This accounts for his behaviour. Вот чем объясняяется его поведение); отчитываться в (чём-л.), за (чтол.); account to отчитываться перед (кем-л.), давать отчёт (кому-л.) (Trade agreements are to be accounted for yearly. Торговые соглашения проверяются ежегодно)
adapt V. [əˈdæpt] приспосабливать (Shelves were built to adapt the library for use as an office — Полки были сделаны так, чтобы приспособить библиотеку под офис); применяться, приспосабливаться (We adapted quickly to life in Paris. Мы быстро приспособились к жизни в Париже); инсценировать, экранизировать (to adapt a novel for the stage ставить пьесу по роману) adept N. [əˈdept] знаток, эксперт, специалист (Richard was an adept at getting people to talk confidentially to him. Ричард был искусен в умении вызывать людей на откровенность); Adj. знающий, опытный, сведущий (He's usually very adept at keeping his private life out of the media. Он очень умело скрывает свою частную жизн) adapt V. [əˈdæpt] приспосабливать (Shelves were built to adapt the library for use as an office. Полки были сделаны так, чтобы приспособить библиотеку под офис); применяться, приспосабливаться (We adapted quickly to life in Paris. Мы быстро приспособились к жизни в Париже); инсценировать, экранизировать (to adapt a novel for the stage ставить пьесу по роману) adopt [əˈdɔpt] усыновлять; удочерять; принимать (to adopt the attitude for / towards smth. занять определённую позицию в чём-л.); перенимать, усваивать (to adopt smb.'s methods перенять чьи-л. методы) adaptation N. [ˌædæpˈteɪʃ(ə)n] адаптация, привыкание, приспособление (light adaptation — адаптация к свету); переделка; адаптация (adaptation of a novel for television телевизионная экранизация романа) adoption N. [əˈdɔpʃ(ə)n] усыновление (There is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter. Одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителю); принятие; усвоение address N. [əˈdres] адрес; место жительства, нахождения; обращение; речь; официальное выступление (an address about/concerning smth. выступление, касающееся тех или иных проблем); V. (to) выступать перед (кем-л.; с докладом, речью, официальным сообщением), обращаться (с целью привлечь внимание), взывать (She addressed her remarks to us. Она адресовала свои замечания нам) address V. [əˈdres] обращать внимание (на что-л.), задумываться (о чём-л.), исследовать (We must finally address these issues. Пора, наконец, решать это вопросы; Guidance on the issues which should be addressed. Рекомендации по пунктам повестки дня (букв.: которые следует рассмотреть)