Лингвистический анализ художественного текста
Покупка
Новинка
Тематика:
Теория текста. Стилистика
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Мельникова Арина Юрьевна
Год издания: 2026
Кол-во страниц: 261
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-5923-3
Артикул: 881820.01.99
Первая часть пособия представляет собой теоретическую часть, в которой даны основные термины лингвистического анализа, а также вопросы и задания, направленные на их понимание. Во второй части представлены тексты русской художественной литературы,
расположенные в хронологической последовательности (от фольклорных произведений до литературы XIX века) с целью знакомства иностранных учащихся с лингвистическими и социокультурными особенностями произведений разных периодов
русской литературы. Система заданий рассчитана на поэтапный анализ текстов (предтекстовый, притекстовый и послетекстовый анализ). Пособие предназначено для иностранных студентов-филологов среднего и продвинутого уровней обучения (B1-B2), а также может использоваться и при обучении русских школьников.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ А. Ю. Мельникова ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Учебно-методическое пособие для иностранных учащихся факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, изучающих русский язык как иностранный Москва Издательство «ФЛИНТА» 2026
УДК 811.161.1’243(0.054.6)
ББК 81.411.2-99я73
М48
Р е ц е н з е н т:
Мельникова А. Ю.
М48 Лингвистический анализ художественного текста : учеб.-метод. пособие для иностранных учащихся / А. Ю. Мельникова. — Москва :
ФЛИНТА, 2026. — 261 с. — ISBN 978-5-9765-5923-3. — Текст :
электронный.
Первая часть пособия представляет собой теоретическую часть, в
которой даны основные термины лингвистического анализа, а также
вопросы и задания, направленные на их понимание. Во второй части
представлены
тексты
русской
художественной
литературы,
расположенные
в
хронологической
последовательности
(от
фольклорных произведений до литературы XIX века) с целью
знакомства
иностранных
учащихся
с
лингвистическими
и
социокультурными особенностями произведений разных периодов
русской литературы. Система заданий рассчитана на поэтапный анализ
текстов (предтекстовый, притекстовый и послетекстовый анализ).
Пособие предназначено для иностранных студентов-филологов
среднего и продвинутого уровней обучения (B1-B2), а также может
использоваться и при обучении русских школьников.
УДК
811.161.1’243(0.054.6)
ББК 81.411.2-99я73
ISBN 978-5-9765-5923-3 © Мельникова А.Ю., 2026
© Издательство «ФЛИНТА», 2026
канд. филол. наук, доцент Центра русистики
и международного образования Е. Б. Ершова;
канд. пед. наук, доцент факультета иностранных языков
и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова Н.Е. Гордиенко
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ................................................................................................................ ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ................................................................................... 6 ТЕМА 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И КАТЕГОРИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ................................................................................... 7 ТЕМА 2. ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИЛЯ ...................................... 9 2.1. Художественный текст в системе стилей русского языка ............................... 9 2.2. Текст в системе уровней ..................................................................................... 11 2.3. Средства художественной выразительности (тропы) ...................................... 14 2.4. Жанровые формы художественной речи. Типы речи ...................................... 23 ТЕМА 3. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ТЕКСТА ........................................ 30 3.1. Концептуальное пространство ........................................................................... 30 3.2. Денотативное пространство ................................................................................ 31 3.3. Эмотивное пространство ..................................................................................... 33 ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ТЕКСТЫ И ЗАДАНИЯ ДЛЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ..................................................................... 36 РАЗДЕЛ 1. РУССКОЕ УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО (ФОЛЬКЛОР) ........... 37 Русская народная сказка «Баба-яга» ......................................................................... 38 Русская народная былина «Алёша Попович и Тугарин Змеевич» .................................. 49 РАЗДЕЛ 2. ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ............................................................ 64 Повесть о Петре и Февронии Муромских ................................................................ 65 РАЗДЕЛ 3. РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XVIII ВЕКА ..................................................... 84 Михаил Васильевич Ломоносов ....................................................................................... 85 Я долго размышлял и долго был в сомненье ........................................................... 86 Случились вместе два астронома в пиру .................................................................. 90 Гавриил Романович Державин ......................................................................................... 93 Богатство ..................................................................................................................... 94 Кузнечик ....................................................................................................................... 97 Николай Михайлович Карамзин ...................................................................................... 102 Бедная Лиза ........................................................................................................................ 103 РАЗДЕЛ 4. РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XIX ВЕКА ........................................................ 125 Иван Андреевич Крылов ................................................................................................... 126 Ворона и лисица .......................................................................................................... 127 Водопад и Ручей ......................................................................................................... 132 Осёл и Соловей ........................................................................................................... 136
Александр Сергеевич Пушкин ......................................................................................... Зимний вечер ............................................................................................................... 141 Зимнее утро ................................................................................................................. 146 Станционный смотритель .......................................................................................... 149 Михаил Юрьевич Лермонтов ........................................................................................... 161 Парус ............................................................................................................................ 162 Иван Сергеевич Тургенев ................................................................................................. 164 Воробей ........................................................................................................................ 165 Афанасий Афанасьевич Фет ............................................................................................. 168 Учись у них — у дуба, у берёзы ............................................................................... 169 Лев Николаевич Толстой .................................................................................................. 173 После бала ................................................................................................................... 174 Фёдор Михайлович Достоевский .................................................................................... 194 Ёлка и свадьба ............................................................................................................ 195 Антон Павлович Чехов 212 Глупый француз ......................................................................................................... 213 Человек в футляре ...................................................................................................... 219 ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ....... 241 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ .......................................................... 242 ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1. Алгоритм лингвистического анализа художественного текста ......... 243 Приложение 2. Критерии оценивания ............................................................................. 246 Приложение 3. Речевые модели ....................................................................................... 249 Приложение 4.Терминологический словарь ................................................................... 254 Приложение 5. Средства создания комического ............................................................ 258
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемое учебное пособие предназначено для обучения иностранных
учащихся лингвистическому анализу художественных текстов разных периодов с целью
формирования профессиональных компетенций, необходимых для успешного понимания
текста и его перевода.
Задачами пособия явились:
• сформировать
понятие
о
художественном
тексте
как
объекте
научного
исследования и предмете лингвистического анализа,
• подготовить студентов к восприятию художественного текста как языковой и
культурной ценности;
• представить основные единицы и категории художественного текста;
• познакомить
студентов
с
принципами,
методами
и
приёмами
анализа
художественного текста;
• дать понятие о структурно-смысловой и коммуникативной организации
художественного текста;
• cформировать практические навыки лингвистического анализа различных сторон
организации художественного текста, умение определять функциональную
нагрузку языковых средств, используемых в художественном произведении;
• научить выявлять средства речевой выразительности и определять их функции;
• обучить основным видам речевой деятельности на основе изучения текстов
художественной литературы;
• расширить круг чтения художественных произведений.
В результате с помощью данного пособия учащиеся смогут: ознакомиться с
необходимыми терминами и теоретической базой, необходимой для лингвистического
анализа; больше узнать об истории, культуре страны изучаемого языка (начиная с XII века
и заканчивая ХХI в.); познакомиться с творчеством известных русских писателей;
овладеть навыками самостоятельной работы с разными словарями; научиться находить
важную информацию, правильно воспринимать, понимать текст, видеть лингвистические
особенности на разных уровнях (лексики, морфологии, синтаксиса и др.); самостоятельно
интерпретировать
художественный
текст;
письменно
и
устно
представлять
лингвистический анализ прочитанного художественного текста.
При отборе текстов учитывались известность в русской лингвокультуре,
содержательность и проблемность, чтобы учащиеся могли не только проводить анализ, но
и высказывать свою собственную точку по поводу прочитанного, дискутировать,
выполнять творческие задания письменного и устного характера.
Пособие включает две главы: теоретическую и практическую. В теоретической
главе учащиеся знакомятся с основами ли терминологией, необходимой для
последующего лингвистического анализа. В практической главе представлены собственно
художественные тексты и задания к ним. Работа над каждым текстом строится поэтапно:
1) знакомство с автором, чтение библиографической справки или социокультурного
комментария, вопросы после текста содержательного характера; 2) подготовка к чтению
текста: выполнение предтестовых заданий лексико-грамматического характера, которые
должны помочь снять трудности во время прочтения, знакомство с незнакомыми и
трудными для понимания словами; 3) чтение текста и притекстовый анализ,
4) послетекстовый анализ; 5) отчётность: выполнение творческих заданий, письменное
представление анализа.
Чтение художественных текстов сопровождается иллюстративным материалом,
помогающим лучше понять и запомнить материал. Пособие может применяться как для
проведения занятий, так и для самостоятельной работы учащихся с последующим
обсуждением и выполнением предложенных заданий.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
ТЕМА 1. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И КАТЕГОРИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Текст как объект лингвистического исследования обладает следующими характеристиками: 1. С точки зрения выражаемой информации, поскольку текст – это в первую очередь информационное единство. 2. С точки зрения психологии его создания, как творческий акт автора, вызванный определенной целью, потому что текст – это продукт речевой и мыслительной деятельности субъекта. 3. С прагматической точки зрения, потому что текст является материалом для восприятия, осмысления, интерпретации читателем. 4. С точки зрения его структуры, речевой организации, ведь он представляет совокупность языковых средств, связанных определенными связями и отношениями. 5. С функциональной точки зрения, так как текст имеет свою функциональностилистическую принадлежность. Все категории текста подразделяются на содержательные и формальноструктурные. Содержательные категории связаны с выражением смысла, содержания текста, формальные – с оформлением содержания, его строением, структурой. Формальные и содержательные категории взаимосвязаны, ими являются: 1. Информационность – выражение в тексте определенных сведений, знаний о объективную действительность, отражающие авторское видение, мировоззрение, выраженные в конкретной речевой форме. Содержательная информация (согласно Илье Романовичу Гальперину) может быть трёх видов: • фактуальная (явная): конкретные факты, события, действия, поступки; • предтекстовая (прессупозиция) – это фоновые знания человека об объективной действительности, свой собственный опыт, знание реалий и культуры, которыми обладает как автор, так и читатель, авторское восприятие мира, художественная картина мира писателя, экстралингвистические предпосылки создания художественного произведения; • подтекстовая (скрытая, метасмысл): выражается через намёк, додумывается самим читателем (басня, сказка, притча, пословица), формируется с помощью разных языковых средств (на разных уровнях анализа: фонетический, лексический, синтаксический и др.), художественных тропов, композиционных приёмов. 2. Целостность, связность, упорядоченность. Целостность текста как его идейно-смысловое единство создается в первую очередь единством темы. Единство темы проявляется в регулярной повторяемости ключевых слов, их синонимизации (использование синонимов). Связность создается разнообразными внутритекстовыми связями, повторами. Связность как единство формы создается лексическими, грамматическими и синтаксическими средствами. 3. Развёрнутость, последовательность, высказанность. На содержательном уровне развёрнутость текста выражается в сюжете, в последовательном развитии определенных событий, изменении различных действий и
состояний, описанием различных предметов, явлений, их взаимосвязи, в отношениях главного персонажа с другими и т. д. На формальном уровне развёрнутость текста проявляется как определенная схема, которая отражает порядок изменения элементов содержания и является композицией произведения. У текста есть, как правило, начало и конец. Обычно текст обладает завершённостью. 4. Образность текста – отражение объективной действительности в нагляднообразной форме. Образность создается единицами разных языковых уровней – фонетического (звукопись), лексического (типы лексических единиц), лексикосемантического (тропы), синтаксического (фигуры речи), словообразовательные (формы с суффиксами субъективной оценки). 5. Интертекстуальность – включение в текст другого текста или целых текстов с другим субъектом (автором) речи. Интертекстуальными единицами являются эпиграфы, цитаты, афоризмы, пословицы, поговорки, фразеологизмы, аллюзии, реминисценции, прецедентные имена. Интертекстуальные языковые единицы используются в тексте с целью выявить замысел его главной идеей, или пояснить авторскую мысль, образно охарактеризовать явление или событие, придать высказыванию большую четкость, сделать его увлекательным через намёк или напоминание, которые должен «разгадать» читатель. ЗАДАНИЯ Задание 1. Выучите определения терминов, данных в Терминологическом словаре в конце пособия: тема, идея, хронотоп, композиция, персонаж, литературный герой. Переведите эти термины на родной язык. Задание 2. Выполните тест, выбрав правильный вариант ответа. 1. Тема художественного произведения – это: А. Основные эпизоды событийного ряда литературного произведения в их художественной последовательности. Б. Главная обобщающая мысль художественного произведения, основная проблема, поставленная автором (писателем). В. То, о чём рассказывается в произведении. 2. Отрезок реальной или воплощенной в тексте действительности – это: А. Ситуация; Б. Лексема; В. Предложение. 3. Идея художественного произведения – это: А. То, о чём говорится в тексте. Б. Главная мысль художественного произведения, основная проблема, поставленная автором (писателем). В. Последовательность событий, описываемых в произведении.
4. Хронотоп художественного текста – это … А. Время произведения внутри текста как особенного пространства; Б. Время и пространство, в пределах которых происходит действие произведения; В. Реальное время и пространство, которое может быть отражено в художественном тексте. Задание 3. Ответьте на вопросы: 1. Каковы основные признаки и категории художественного текста? 2. Какие уровни текста можно выделить при лингвистическом анализе художественного произведения? 3. Какие виды информации можно выделить в тексте информации в тексте? Задание 4. Придумайте небольшой рассказ (20-25 предложений), заглавием которого будет русская пословица. Расскажите, какая фактуальная, предтекстовая и подтексовая информация есть в вашем рассказе. Представьте ваш рассказ в виде презентации. ТЕМА 2. ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИЛЯ 2.1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ В СИСТЕМЕ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА Как изве́стно, существу́ет не́сколько сти́лей ру́сского языка́. Ра́зница ме́жду сти́лями заключа́ется в их це́лях, сфе́ре испо́льзования и языковы́ х осо́бенностях: Публицисти́ ческий стиль Публици́стике сво́йственна я́рко вы́ раженная фу́нкция возде́йствия. Речево́й станда́рт и экспре́ссия в еди́нстве – специ́фика публицисти́ческого сти́ля. Та́кже для э́того сти́ля хара́ктерны откры́ тая оце́ночность, досту́пность, рекла́мность, речева́я вырази́тельность реализу́ется в стилево́м «эффе́кте новизны́ ». Делово́й стиль Э́ тот стиль не́сет на себе́ стилеву́ю окра́ску долженствова́ния. Характе́рными черта́ми явля́ются то́чность, не допуска́ющая инотолкова́ния, не ли́чный хара́ктер обще́ния и ре́чи, стандартизи́рованность. Официа́льность и безэмоциона́льность (сво́его ро́да «су́хость»). Нау́чный стиль Характе́рными стилевы́ ми черта́ми явля́ются абстра́ктность, подче́ркнутая логи́чность, смыслова́я то́чность, объекти́вность изложе́ния. Нау́чная речь до́лжна быть я́ркой, не безли́кой, ина́че страда́ют е́е коммуникати́вные ка́чества. Э́ тому сти́лю прису́ща своя́ о́бразность (наприме́р, сравне́ния, как одна́ из форм логи́ческого мышле́ния). В це́лом, нау́чной ре́чи сво́йственен именно́й хара́ктер (преоблада́ние име́н, в ча́стности, существи́тельных). Разгово́рный стиль При́знаками его́ явля́ются неофициа́льность, неприну́жденность обще́ния, неподгото́вленность ре́чи. Обы́ чная о́бласть тако́го обще́ния бытова́я, обихо́дная. К
при́знакам разгово́рного сти́ля мо́жно отнести́ акти́вность некни́жных средств языка́,
употребле́ние внелитерату́рных средств, неофо́рмленность синтакси́ческих свя́зей,
акти́вность языковы́ х средств субъекти́вной оце́нки.
Худо́жественный стиль
Худо́жественный стиль мо́жет вбира́ть в себя́ при́знаки всех сти́лей. Пример:
Зима́!.. Крестья́нин, торжеству́я (книжн., выс.),
На дро́внях обновля́ет путь (книжн.);
Его́ лоша́дка, снег почу́я (прост.),
Плетётся (разг.) ры́ сью как-нибу́дь.
(А. С. Пушки́н)
Фу́нкции худо́жественного сти́ля:
Эстети́ческая. Формирова́ние у чита́теля чу́вства прекра́сного с по́мощью со́зданного
а́втором худо́жественного образа́.
Возде́йствующая. Переда́ча эмо́ций и впечатле́ний чере́з худо́жественные образы́ ,
что́бы вы́ звать у чита́теля о́тклик.
Коммуникати́вная. Взаимоде́йствие а́втора с чита́телем: с по́мощью худо́жественных
средств и о́бразов а́втор стреми́тся подели́ться свое́й то́чкой зре́ния, мы́ слями,
чу́вствами.
Мы ви́дим, что да́же в небольшо́м по объе́му отры́ вке а́втор испо́льзует слова́
кни́жного, высо́кого и просторе́чного сти́лей. Таки́м образо́м, худо́жественный стиль
подразумева́ет испо́льзование ра́зных сти́лей внутри́ одного́ те́кста.
В худо́жественной ре́чи наблюда́ется глубо́кая метафори́чность, о́бразность едини́ц
ра́зных языковы́ х у́ровней. Языковы́ е сре́дства выступа́ют пре́жде всего́ в эстети́ческой
фу́нкции,
образу́я
ину́ю
систе́мность,
поско́льку
сло́во
здесь
мотиви́рованно
содержа́тельно и стилисти́чески. Испо́льзуются бога́тые возмо́жности синоними́и,
полисеми́и, разнообра́зных пласто́в ле́ксики. Са́мая обща́я и осно́вная стилева́я черта́ –
худо́жественно-обра́зная речева́я конкретиза́ция.
ЗАДАНИЯ
Задание 1. Прочитайте тексты. Сравните данные тексты с точки зрения стилистики.
Определите, чем они отличаются. Что в них общего? Определите сферу, цель и характер
общения, соответствующие каждому тексту. На основании этих данных сделайте вывод о
принадлежности каждого текста к определённому функциональному стилю.
1. — Вань , как там на у́лице?
— Прекра́сно. Со́лнце вы́ глянуло, сразу́ тепло́ ста́ло. Со́всем весна́.
2. Те́ма моего́ докла́да — «Пого́дные явле́ния на Се́веро-За́паде Ро́ссии». Пого́дные на
Се́веро-За́паде Ро́ссии явле́ния обусло́влены уме́ренно-морски́м кли́матом…
3. Сего́дня в Петербурге́ и Ленингра́дской о́бласти ожида́ется тёплая пого́да, +19… +21.
Места́ми пройду́т кратковре́менные дожди́.
4. Довожу́ до Ва́шего сведе́ния, что урага́н, проше́дший в ночь с 21.06 на 22.06.2005,
повали́л 3 де́рева (на 7-ой ли́нии, на Большо́м проспе́кте, на Нали́чной у́лице). В связи́ с