Третий глаз. Уровень 3: 750 слов
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Шанс
Автор:
Чжао Шаолин
Перевод:
Жукова Е.
Год издания: 2025
Кол-во страниц: 87
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-907854-54-3
Артикул: 874307.01.99
Книга для чтения «Третий глаз» из серии «Китайский бриз» предназначена для изучающих китайский язык. Она поможет в освоении новой лексики и расширении словарного запаса. Издание относится к уровню 3: чтобы освоить новую лексику из пособия, необходимо знать 750 базовых слов. «Третий глаз» — увлекательная история о расследовании серии краж, совершенных на борту самолета.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Серия книг с адаптированными текстами для чтения «Китайский бриз». Уровень 3: 750 слов 赵绍玲 Чжао Шаолин 第三只眼睛 Третий глаз Москва 2025 2-е издание, электронное
УДК 811.581 ББК 81.2Кит-9(5Кит) Ч-57 Ч-57 Чжао, Шаолин. Третий глаз. Уровень 3: 750 слов / Чжао Шаолин ; пер. с кит. Е. В. Жуковой. — 2-е изд., эл. — 1 файл pdf : 87 с. — Москва : Международная издательская компания «Шанс», 2025. — (Китайский бриз). — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный. ISBN 978-5-907854-54-3 Книга для чтения «Третий глаз» из серии «Китайский бриз» предназначена для изучающих китайский язык. Она поможет в освоении новой лексики и расширении словарного запаса. Издание относится к уровню 3: чтобы освоить новую лексику из пособия, необходимо знать 750 базовых слов. «Третий глаз» — увлекательная история о расследовании серии краж, совершенных на борту самолета. УДК 811.581 ББК 81.2Кит-9(5Кит) Электронное издание на основе печатного издания: Третий глаз. Уровень 3: 750 слов / Чжао Шаолин ; пер. с кит. Е. В. Жуковой. — Москва : Международная издательская компания «Шанс», 2019. — 87 с. — (Китайский бриз). — ISBN 978-5-906892-86-7. — Текст : непосредственный. ISBN 978-5-907854-54-3 © ООО «Международная издательская компания «Шанс», перевод, оформление, 2019 © ООО Издательство «Восток-Бук», 2019 © ООО «Издательство Пекинского университета», 2019 В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.
前 言 Предисловие ....................................................................................................................4 主要人物和地方名称 Действующие лица ....................................................................................................................8 1. 飞机上怎么老丢钱? Почему в самолете постоянно пропадают деньги? ....................................................................................................................9 2. 想出一个好办法 Отличное решение .................................................................................................................. 15 3. 发现两个线索 Нашел две зацепки ..................................................................................................................24 4. 是这个导游干的吗? Это сделал экскурсовод? ..................................................................................................................30 5. 是那个山西人干的吗? Это сделал парень из Шаньси? .................................................................................................................. 35 6. 这个导游不简单 Экскурсовод — непростой парень ..................................................................................................................40 7. 机场里出现了新情况 Новые обстоятельства в аэропорту ..................................................................................................................48 8. 一场好戏 Хороший трюк ..................................................................................................................54 9. 第三只眼睛 Третий глаз ..................................................................................................................65 生词索引 Словарь ..................................................................................................................70 练习 Упражнения ..................................................................................................................73 练习答案 Ключи к упражнениям ..................................................................................................................80 致谢 Слова благодарности ..................................................................................................................83 目 录 Содержание
学一种语言,只凭一套教科书,只靠课堂的时间, 是远远不够的。因为记忆会不断地经受时间的冲刷, 学过的会不断地遗忘。学外语的人,不是经常会因为 记不住生词而苦恼吗?一个词学过了,很快就忘了,下 次遇到了,只好查词典,这时你才知道已经学过。可是 不久,你又遇到这个词,好像又是初次见面,你只好再 查词典。查过之后,你会怨自己:脑子怎么这么差,这 个词怎么老也记不住!其实,并不是你的脑子差,而是 学过的东西时间久了,在你的脑子中变成了沉睡的记 忆,要想不忘,就需要经常唤醒它,激活它。“汉语风” 分级读物,就是为此而编写的。 为了“ 激活记忆”,学外语的人都有自己的一套办 法。比如有的人做生词卡,有的人做生词本,经常翻 看复习。还有肯下苦功夫的人,干脆背词典,从A 部第 一个词背到Z 部最后一个词。这种做法也许精神可嘉, 但是不仅过程痛苦,效果也不一定理想。“汉语风”分 级读物,是专业作家专门为“汉语风”写作的,每一本 读物不仅涵盖相应等级的全部词汇、语法现象,而且 故事有趣,情节吸引人。它使你在享受阅读愉悦的同 时,轻松地达到了温故知新的目的。如果你在学习汉 语的过程中,经常以“汉语风”为伴,相信你不仅不会 为忘记学过的词汇、语法而烦恼,还会逐渐培养出汉 语语感,使汉语在你的头脑中牢牢生根。 前 言
Нельзя изучать иностранный язык, просто читая учебники и посещая уроки. Проходит немного времени — и выученное стирается из памяти. Наверняка вы знаете, как иногда трудно запоминать списки новых слов. Казалось бы, выучили слово — но тут же его забыли, и в следующий раз, столкнувшись с этим словом, вы опять проверяете его по словарю. Конечно, после этого вы понимаете, что все знали, и начинаете винить себя в забывчивости. На самом деле проблема вовсе не в вашей памяти, а в том, что вы редко сталкиваетесь с конкретным словом; то, что вы ранее изучали, быстро переходит в пассивный словарный запас. Чтобы помочь вам удерживать все изученное в активном словарном запасе, мы разработали книжную серию «Китайский бриз». Каждый, кто изучает иностранный язык, запоминает слова с помощью разных методик. Одни делают карточки или выписывают слова в отдельный блокнот, чтобы потом часто его просматривать. Другие листают словари от корки до корки, пытаясь запомнить все слова. Это достойно похвалы, но такие способы заучивания новых слов нельзя назвать приятным развлечением. К тому же нет гарантий, что результат вас устроит. Серия книг для чтения «Китайский бриз» написана профессиональными авторами. Каждая книга включает в себя не только лексику и грамматику, которые соответствуют определенному уровню, но также интересные истории с захватывающим сюжетом. Вы не только узнаете что-то новое о китайском языке, но и приятно проведете время за чтением. Если вы сделаете серию «Китайский бриз» постоянным спутником в изучении китайского, то вам не придется беспокоиться о пробелах в лексике и грамматике. Вы сможете развить чувство языка и углубить свои языковые знания и навыки. Предисловие
刘月华 毕业于北京大学中文系。原为北京语言学 院教授,1989年赴美,先后在卫斯理学院、麻 省理工学院、哈佛大学教授中文。主要从事 现代汉语语法,特别是对外汉语教学语法研 究。近年编写了多部对外汉语教材。主要著作 有《实用现代汉语语法》(合作)、《趋向补语 通释》《汉语语法论集》等,对外汉语教材有 《中文听说读写》(主编)、《走进中国百姓生 活——中高级汉语视听说教程》(合作)等。 储诚志 储诚志,夏威夷大学博士,美国中文教师 学会前任会长,加州大学戴维斯分校中文部主 任,语言学系 博士生导师。兼任多所大学的客 座教授或特聘教授,多家学术期刊编委。曾在 斯坦福大学和北京语言大学任教多年。 赵绍玲 笔名向娅,中国记者协会会员,中国作家协会 会员。主要作品有报告文学集《二十四人的性爱世 界》《国际航线上的中国空姐》《国际航线上的奇闻 秘事》,电视艺术片《凝固的情感》《希望之光》等。 多部作品被改编成广播剧、电影、电视连续剧,获各 类奖 项多次。 作者介绍
Лю Юэхуа Окончила факультет китайского языка и литературы Пекинского университета, была профессором китайского языка в Пекинском университете языка и культуры. В 1989 году Лю Юэхуа продолжила свою карьеру в США, где много лет преподавала китайский язык в Колледже Уэллсли Массачусетского технологического института (MIT) и Гарвардском университете. Ее исследования концентрируются на современной китайской грамматике. Основные публикации: «Практическая современная китайская грамматика» (соавтор), «Всеобъемлющее исследование китайских дополнений направления», «Сборник по грамматике китайского языка» и серия учебников «Интегрированный курс китайского языка» (под ее редакцией), учебная аудио-видео программа «Изучение разговорного китайского языка посредством ТВ. Продвинутый уровень» (соавтор) и т.д. Чу Чэнчжи Защитил докторскую диссертацию в Гавайском университете. Директор и координатор программы китайского языка в филиале Калифорнийского университета в г. Дейвис. Член группы выпускников Лингвистического факультета и вице-президент Калифорнийской ассоциации учителей китайского языка. Состоит в Совете директоров Института изучения иностранного языка и Совете директоров Ассоциации учителей китайского языка (в США). Много лет преподавал в Стэнфордском университете и Пекинском университете языка и культуры. Чу Чэнчжи – автор более двадцати опубликованных статей о китайской лингвистике, педагогике китайского языка и когнитивной семантике. Состоит в редакционной коллегии Академического периодического издания. Чжао Шаолин Чжао Шаолин (Сянъя) — китайская писательница, обладательница многочисленных наград. Член Всекитайской ассоциации писателей и Всекитайской ассоциации журналистов, а также автор популярных телевизионных речей, пьес, радиоспектаклей и сценариев для художественных фильмов и сериалов, таких как «Луч надежды», «Затвердевающее чувство», «Стюардессы на Международных авиалиниях». Над серией работали
主要人物和地方名称 Действующие лица 周天 Zhōu Tiān Чжоу Тянь, молодой полицейский 张东明 Zhānɡ Dōnɡmínɡ Чжан Дунмин, хитроумный экскурсовод 关全来 Guān Quánlái Гуань Цюаньлай 水笑笑 Shuǐ Xiàoxiɑo Шуй Сяосяо, стюардесса, подруга Чжоу Тяня 毛局长 Máo júzhǎnɡ Начальник отделения полиции Мао, где работает Чжоу Тянь 文志 Wén Zhì Вэнь Чжи, полицейский, напарник Чжоу Тяня 村长 cūnzhǎnɡ Староста деревни, где живет Гуань Цюаньлай Место действия: 北京机场 Běijīng Jīchánɡ, Аэропорт Пекина 山西省一个小村子 Shānxī Shěnɡ yí ɡe xiǎo cūnzi, Маленькая деревня в провинции Шаньси 文中所有专有名词下面有下画线,比如:高亮、北京 (Все имена собственные подчеркнуты в тексте, например 高亮、北京)
2001年12月22日下午两点,一个男 人带着一个黑色的包,风一样跑着进 了北京机场的警察2办公室3。 “警察2先生!我在飞机上丢1了钱, 十,十万啊!快……快帮我找找!”因 为紧张,他连话都说不清楚了。 听见“在飞机上丢1了钱”这句话,警察 2周天的心4突然很重地跳了几下。糟糕!这 是最近飞机上第五次出5了“三只手6”了! 前四次的还没找到呢。……从第一次有人 在飞机上丢1了几万美元开始,毛局长就 很注意这个情况,决定把这个大案件7让 文志和周天办,周天正为这事着急8呢。 2. 警察 jǐngchá — полицейский 3. 办公室 bàngōngshì — офис 4. 心 xīn — сердце (放心 fàngxīn — успокоиться, быть спокойным) 5. 出 chū — появиться, произойти, выйти (наружу) 6. 三只手 sānzhīshǒu — вор, карманник (дословно: три руки) 7. 案件 ànjiàn — дело (в суде) 8. 着急 zháo jí — беспокоиться 5 10 1. 飞机上怎么老丢1钱? 1. 丢 diū — терять