Языковая политика США в отношении миноритарных языков
Покупка
Новинка
Издательство:
Дело (РАНХиГС)
Автор:
Скачкова Ирина Ивановна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 284
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7786-0746-0
Артикул: 864213.01.99
В учебном пособии раскрываются ключевые понятия языковой политики, анализируется современная языковая политика США применительно к миноритарным языкам в разных типах дискурса, описываются основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней и внешней языковой ситуации. Пособие адресуется студентам-филологам и широкому кругу исследователей, разрабатывающих проблемы социолингвистики.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 3399: Внешнеэкономические связи. Внешнеэк. политика. Междунар. эк. отношения. Мировое хозяйство
- 811: Языки (искусственные и естественные)
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 81’272(73)(075.8)
ББК 81.21(7Сое)я73
С 42
Р е ц е н з е н т ы :
доктор педагогических наук, доцент И. С. Бессарабова, профессор
кафедры педагогики ФГБОУ ВО «ВГСПУ»;
кандидат педагогических наук И. Г. Томарева, доцент кафедры
лингвистики и межкультурной коммуникации Волгоградского института
управления – филиала РАНХиГС
Скачкова, И. И.
С 42 Языковая политика США в отношении миноритарных языков: учебное пособие / И. И. Скачкова; Волгоградский филиал
ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы». Волгоград: Изд-во Волгоградского института
управления – филиала РАНХиГС, 2019. – 1 электрон. опт. диск (CDROM). – Систем. требования: IBM PC с процессором 486; ОЗУ
64 Мб; CD-ROM дисковод; Adobe Reader 6.0. – Загл. с экрана.
В учебном пособии раскрываются ключевые понятия языковой политики, анализируется современная языковая политика США
применительно к миноритарным языкам в разных типах дискурса,
описываются основные тенденции развития языковой политики
США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней и внешней языковой ситуации.
Пособие адресуется студентам-филологам и широкому кругу
исследователей, разрабатывающих проблемы социолингвистики.
ISBN 978-5-7786-0746-0
© Скачкова И. И., 2019
© Волгоградский филиал
ФГБОУ ВО РАНХиГС, 2019
– 3 – ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие .............................................................................................. 5 Глава 1. Языковая политика США как предмет научного анализа ....................................................................................... 8 1.1. Конститутивные признаки языковой политики ........................... 8 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 17 Классификация языковых политик в американской социолингвистике ............................................................................. 18 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 24 Идеология языковой политики США ............................................... 25 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 36 1.2. Языковые права личности .......................................................... 37 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 48 1.3. Лингвистический статус миноритарного языка ......................... 48 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 63 1.4. Языковая ситуация США в конце XX – начале XXI века ......... 64 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 87 Глава 2. Коммуникативный прагматизм как индикатор языковой политики США ...................................................................... 88 2.1. Диагностика языковой компетенции носителей миноритарных языков ....................................................................... 88 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 97 2.2. Приоритеты языковой политики США в сфере образования для иммигрантов ............................................................................... 97 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................123 2.3. Уровень владения английским языком как фактор социализации в США .......................................................................124 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................145 2.4. Языковая политика США в сфере национальной безопасности ....................................................................................146 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................153
– 4 – Глава 3. Языковая политика США в сферах масс-медиа и интернет-коммуникации применительно к миноритарным языкам ......................................................................155 3.1. Языковая ситуация в американских СМИ ................................155 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................171 3.2. Языковая ситуация в интернет-сообществе США ....................172 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................195 3.3. Миноритарные языки в выступлениях политиков ....................196 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................205 Глава 4. Основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков .........................................207 4.1. Основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней языковой ситуации ...........................................................................207 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................224 4.2. Англоязычная глобализация как проявление внешней языковой политики США .................................................225 Вопросы и задания для самоконтроля .............................................239 Заключение .............................................................................................240 Библиографический список ..................................................................248
– 5 – Предисловие Изучение и описание процесса взаимной адаптации мажоритарной и языковых миноритарных групп в полиэтническом государстве является одним из ключевых направлений современных социолингвистических исследований. Одним из важнейших показателей процесса адаптации в конце ХХ – начале ХХI в. является языковая составляющая социализации миноритарных групп в принимающее общество. В этой связи показателен опыт США. В этом государстве всегда существовали социально-экономические условия социализации членов языковых миноритарных групп, вынуждающие их ассимилироваться в американское общество, что означает отказ членов миноритарных групп от родного языка и культуры в пользу англо-американской лингвокультуры. Образовательный дискурс – один из основных дискурсов, способствующих ассимиляции членов языковых миноритарных групп. Миноритарный язык на североамериканском континенте – это, в большинстве случаев, материнский язык членов этнических миноритарных групп, к которым относятся иммигранты, коренные жители, жители аннексированных территорий и потомки невольных иммигрантов. Миноритарные языки, как правило, обладают низким статусом, чему способствует целый ряд объективных, личных и психологических причин, процесс аккультурации, а также идеология английского одноязычия. Несмотря на низкий статус миноритарных языков в США прокламируется уважение языковых прав личности – права на самоидентификацию в соответствии с родным языком независимо от социальноэкономических условий проживания и права на изучение и практическое использование любых других языков. Однако проведенное исследование показало, что этого нельзя сказать о языковых правах коренных народов. Кроме того, на социализацию иммигрантов непосредственно влияет уровень владения английским языком: более высокий уровень владения английским языком означает лучшее структурное включение иммигранта в американское общество. Но, несмотря на это билингвы, свободно владеющие английским и испанским языками, получают более высокую заработную плату, чем англоязычные и, тем более, их испаноязычные соотечественники в США в настоящее время.
– 6 – Что касается испанского языка, то его сохранению и распространению на территории США в настоящее время способствуют средства массовой информации, которые создают положительный образ США как многоязычного государства. Интернет-пользователи в своих комментариях фиксируют нежелание многих испаноязычных иммигрантов учить английский язык. Кроме того, в политической риторике публичных выступлений американских политиков произошел сдвиг – от требования американизации иммигрантов и необходимости изучения ими английского языка на толерантное отношение к носителям миноритарных языков вплоть до использования этих языков (преимущественно испанского) в публичной речи для построения выгодного имиджа. Определяющим фактором языковой политики США в настоящее время является коммуникативный прагматизм, предполагающий активное использование миноритарных языков граждан государства в сфере национальной безопасности. Формирование билингвизма стало объективной необходимостью, устойчивым социальным процессом, направляемым государством и предполагающим решение комплекса политических и экономических задач. К важнейшим тенденциям языковой политики США в отношении миноритарных языков, с одной стороны, относится стимулирование изучения гражданами США иностранных языков, в первую очередь – языков наиболее представительных миноритарных сообществ и выделение определенных иностранных языков как стратегических для национальной безопасности государства, а с другой стороны, укрепление роли английского языка как основного средства общения в разных типах дискурса и разных коммуникативных ситуациях и целенаправленное внедрение английского языка как языка международного общения в коммуникативную практику мирового сообщества в условиях глобализации. Таким образом, можно говорить о том, что в современном демократическом полиэтническом государстве происходит существенное изменение статуса и характеристик миноритарного языка, отношение к миноритарным языкам становится одним из основных приоритетов языковой политики. Изменившаяся система соотношения обиходного и институционального общения, благодаря электронным средствам массовой информации и распространению интернет-коммуникации, вносит определенные модификации в использование миноритарных языков, и тенденции развития языковой политики в США в этом плане
– 7 – могут рассматриваться как один из наиболее вероятных вариантов такой политики в других государствах. Данное пособие состоит из четырех глав, посвященных соответственно изучению языковой политики США с точки зрения лингвистики; описанию коммуникативного прагматизма как индикатора языковой политики США в институциональном дискурсе; характеристике языковой политики США в сфере масс-медиа применительно к миноритарным языкам; определению основных тенденций развития языковой политики США в отношении миноритарных языков. В первой главе описываются конститутивные признаки языковой политики, предлагается классификация типов языковой политики в американской социолингвистике, изучается идеология языковой политики США, языковые права личности, лингвистический статус миноритарного языка, языковая ситуация США в конце XX – начале XXI в. Во второй главе рассматривается диагностика языковой компетенции носителей миноритарных языков, приоритеты языковой политики США в сфере образования для иммигрантов, уровень владения английским языком как фактор социализации в США, языковая политика США в сфере национальной безопасности. Третья глава посвящена рассмотрению языковой ситуации в американских средствах массовой информации и интернет-сообществе США, а также высказываниям американских политиков о миноритарных языках, используемых в США. В четвертой главе определяются основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней языковой ситуации и англоязычная глобализация как проявление внешней языковой политики США.
– 8 – Г л а в а 1 ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА США КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 1.1. Понятие языковой политики Считаем целесообразным начать изучение языковой политики в Соединенных Штатах Америки с рассмотрения понятия языковой политики, используемое разными учеными. Кроме того, мы рассмотрим, каким образом соотносятся понятия «языковая политика» и «языковое планирование», которые в российской социолингвистике часто используются как синонимы. Также опишем, каким образом соотносятся понятийные дериваты термина «языковая политика». Исходным положением нашего пособия является утверждение Н. Хомского о том, что вопрос языка – это вопрос власти, поэтому решение вопросов о языке – это решение вопросов о власти (здесь и далее перевод наш – И.С.) [Chomsky, 1979]. В данном исследовании мы опираемся на достижения современной лингвистической философии, которая определяет язык как арсенал знаний, которые передаются и усваиваются. Мы также используем языковую модель Ю. Хабермаса, который рассматривает язык как отражение социальной практики. Ю. Хабермас утверждает, что изменения в политике, культуре, экономике непосредственным образом сказываются на языке, превращая его в медиума между автономным существованием человека и социумом [Хабермас, 2000]. В. В. Наумов, в свою очередь, говорит о том, что «не всякие изменения социума обусловливают развитие языка» [Наумов, 2010, c. 8], однако взаимодействие общества и языка обеспечивает функционирование последнего и стимулирует языковые изменения [Наумов, 2010, c. 9]. В. М. Алпатов придерживается того мнения, что
– 9 – «социальные изменения неизбежно отражаются и на изменениях в функционировании тех или иных языковых образований» [Алпатов, 2013, c. 21]. А. А. Залевская подчеркивает, что в жизни языка особую роль играет «изменение социального и национального состава общества, в том числе в связи с миграцией населения, обусловленной экономическими и политическими ситуациями, обострением религиозных и межэтнических взаимоотношений и т. д. Мир становится двуязычным и многоязычным, что не может не отражаться на жизни языков» [Залевская, 2015, с. 68]. Другими словами, социальные изменения непосредственным образом влияют на языковые изменения. Определение языкового планирования (Language Planning) впервые было дано Эйнаром Хаугеном в ходе его деятельности по языковому планированию в Норвегии в 1959 г. Под языковым планированием он понимал любое воздействие на язык, осуществляемое со стороны официальных организаций или частных лиц и имеющее официальный или неофициальный характер [Haugen, 1959]. Как самостоятельная дисциплина языковое планирование начало формироваться в конце 1960-х гг. В своей работе «Лингвистика и языковое планирование» Э. Хауген рассматривает нормативную, или предписывающую лингвистику, как некий вид управления (или манипулирования) языком. Таким образом, уже Панини, древнеиндийский лингвист, предположительно живший в V в. до н. э., может считаться «законодателем языка», как греческие и латинские грамматисты, бывшие авторами учебников и желавшие установить непоколебимые нормы письменной и устной речи на этих языках [Хауген, 1975, с. 443]. Н. Б. Мечковская относит начало языковой политики к VIII в. до н. э. В это время в Китае была проведена первая реформа иероглифики с целью выработки стандартных знаков, не имеющих разнописаний и «разнопониманий» [Мечковская, 2000, с. 133]. В указанной работе Э. Хауген говорит о том, что языковое планирование относится к официальным языковым стилям, особенно в их письменной форме. Языковое планирование возможно во вторичном речевом коллективе, в котором имеется частичное взаимопонимание, и третичном речевом коллективе, в котором понимания нет, поэтому там требуются переводчики. В первичном речевом коллективе языковое планирование не требуется, поскольку между говорящими существуют лишь идиосинкратические, или, в лингвистических терминах, идиолектные различия [Хауген, 1975, с. 450]. В качестве примера вторичного языкового коллектива ученый назвал Англию, а третичного –
– 10 – Швейцарию. С точки зрения исследователя, в этих государствах языковое планирование необходимо, поскольку эти речевые коллективы нуждаются в некотором общем коде, который позволил бы всем желающим осуществлять общение с членами других первичных коллективов [Там же]. США относятся к вторичному речевому коллективу. Для нашего пособия важным является утверждение Э. Хаугена о том, что объектом языкового планирования является нация, но при этом не следует забывать о субнациональных группах. В той же работе ученый говорит о том, что языковое планирование означает преднамеренное подталкивание языкового изменения в нужном направлении, но реализация решений о языковом планировании в конечном счете зависит от носителей языка, которые являются последней инстанцией в этом деле [Там же. С. 467]. Резюмируем высказывания Э. Хаугена о языковом планировании. С его точки зрения, языковое планирование возникло около V в. до н. э. К языковому планированию он относит нормативную (предписывающую) лингвистику. Ученый дает очень широкое определение языкового планирования, которое рассматривается с точки зрения официальности / неофициальности и относится только к официальным языковым стилям, преимущественно в письменной форме. Языковое планирование возможно в тех речевых коллективах, в которых возникают коммуникативные неудачи. Объектом языкового планирования является нация, но субнациональные группы также входят в сферу интересов агентов языкового планирования. Языковое планирование направлено на изменение языка в нужном для агентов планирования направлении, но реализация решений о языковом планировании полностью зависит от носителей языка. Если говорить коротко, то Э. Хауген определяет языковое планирование как «оценку языкового изменения». Поскольку люди «могут и действительно … меняют … свой язык», то у них должен быть выбор (языковых средств). Следовательно, ученые могут говорить о языковом планировании как о «попытке повлиять на этот выбор» [Хауген, 1975, с. 445]. Такого же мнения придерживается Р. Фейзолд, который говорит, что «именно существование выбора делает возможным языковое планирование» [Цит. по: Гришаева, 2007, с. 49]. Но подробнее о возможности языкового планирования и языковой политики мы поговорим в другой раз, а сейчас добавим о праве выбора. В. В. Наумов полагает, что право выбора (или, точнее, свобода в реализации этого права) является относительным и зависит от общей языковой ситуации, определяемой государственными или административными
– 11 – структурами; национальной ментальности, проявляющейся, в частности, в отношения нации к иностранным языкам [Наумов, 2010, с. 15]. Примером права выбора языковых единиц может являться ситуация на Украине в феврале 2014 г. 23 февраля Верховная Рада отменила закон об основах государственной языковой политики от 3 июля 2012 г. Этот закон предусматривал возможность официального двуязычия в тех регионах, в которых миноритарные группы составляют более 10 % (численность национальных меньшинств в 2014 г. превышала 10 % в 13 из 27 административно-территориальных единиц Украины). В Крыму родители имели права выбора языка обучения в школе для своих детей. А в феврале 2014 г. русский язык был объявлен вне закона, Рада предусмотрела уголовное наказание за использование любого миноритарного языка в общественном месте. Причем речь идет не только о русском языке, но также о венгерском, польском, румынском, молдавском. Кроме того, в 2014 / 2015 учебном году в украинских школах вместо школьного предмета «Русский язык» был введен предмет «Языки национальных меньшинств». Этот пример показывает, что на право выбора языковых единиц членами социума влияет социально-экономическая и политическая ситуация, в которой проживают члены данного социума. Некоторые советские и российские ученые критически относятся к самой возможности языкового планирования. Нарекания вызывает термин «планирование», некоторые исследователи считают неуместным использовать этот термин применительно к языковому развитию [Стеблин-Каменский, 1960, с. 56]. «По-видимому, термин «языковое планирование» неудачен, – писал А. Д. Швейцер, – так как он действительно может создать представление о том, что развитие языка можно сознательно направлять по тому или иному руслу. Думается, что используемые в … языкознании термины «языковая политика» и «языковое строительство» значительно точнее и правильнее отражают суть дела, поскольку они подразумевают не направление языкового развития, а вмешательство в стихийно развивающиеся языковые процессы, причем вмешательство, ограниченное различной восприимчивостью языковых подсистем к влияниям извне» [Швейцер, 1971, с. 71– 72]. Однако автор процитированных строк в целом не отрицает суть и методы языкового планирования. В отечественной социолингвистике термин «языковое планирование» практически не встречается. Этот термин, как и термин «языковое строительство», чаще используется для обозначения позитивных