Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Языковая политика США в отношении миноритарных языков

Покупка
Новинка
Артикул: 864213.01.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
В учебном пособии раскрываются ключевые понятия языковой политики, анализируется современная языковая политика США применительно к миноритарным языкам в разных типах дискурса, описываются основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней и внешней языковой ситуации. Пособие адресуется студентам-филологам и широкому кругу исследователей, разрабатывающих проблемы социолингвистики.
Скачкова, И. И. Языковая политика США в отношении миноритарных языков : учебное пособие / И. И. Скачкова ; Волгоградский филиал ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы». Волгоград : Изд-во Волгоградского института управления – филиала РАНХиГС, 2019. - 284 с. – ISBN 978-5-7786-0746-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2221236 (дата обращения: 16.12.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 
УДК 81’272(73)(075.8) 
ББК 81.21(7Сое)я73       
     С 42 
 
 
Р е ц е н з е н т ы : 
доктор педагогических наук, доцент И. С. Бессарабова, профессор  
кафедры педагогики ФГБОУ ВО «ВГСПУ»; 
кандидат педагогических наук И. Г. Томарева, доцент кафедры  
лингвистики и межкультурной коммуникации Волгоградского института 
управления – филиала РАНХиГС 
 
 
 
 
Скачкова, И. И. 
С 42        Языковая политика США в отношении миноритарных языков: учебное пособие / И. И. Скачкова; Волгоградский филиал 
ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы». Волгоград: Изд-во Волгоградского института 
управления – филиала РАНХиГС, 2019. – 1 электрон. опт. диск (CDROM). – Систем. требования: IBM PC с процессором 486; ОЗУ 
64 Мб; CD-ROM дисковод; Adobe Reader 6.0. – Загл. с экрана. 
 
 
В учебном пособии раскрываются ключевые понятия языковой политики, анализируется современная языковая политика США 
применительно к миноритарным языкам в разных типах дискурса, 
описываются основные тенденции развития языковой политики 
США в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней и внешней языковой ситуации.  
Пособие адресуется студентам-филологам и широкому кругу 
исследователей, разрабатывающих проблемы социолингвистики. 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-7786-0746-0 
© Скачкова И. И., 2019 
 
© Волгоградский филиал  
 
    ФГБОУ ВО РАНХиГС, 2019 


 
–   3   – 
 
 
ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
 
 
Предисловие .............................................................................................. 5 
Глава 1. Языковая политика США как предмет  
научного анализа ....................................................................................... 8 
1.1. Конститутивные признаки языковой политики ........................... 8 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 17 
Классификация языковых политик в американской  
социолингвистике ............................................................................. 18 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 24 
Идеология языковой политики США ............................................... 25 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 36 
1.2. Языковые права личности .......................................................... 37 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 48 
1.3. Лингвистический статус миноритарного языка ......................... 48 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 63 
1.4. Языковая ситуация США в конце XX – начале XXI века ......... 64 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 87 
Глава 2. Коммуникативный прагматизм как индикатор  
языковой политики США ...................................................................... 88 
2.1. Диагностика языковой компетенции носителей  
миноритарных языков ....................................................................... 88 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................. 97 
2.2. Приоритеты языковой политики США в сфере образования  
для иммигрантов ............................................................................... 97 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................123 
2.3. Уровень владения английским языком как фактор  
социализации в США .......................................................................124 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................145 
2.4. Языковая политика США в сфере национальной  
безопасности ....................................................................................146 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................153 


 
–   4   – 
Глава 3. Языковая политика США в сферах масс-медиа  
и интернет-коммуникации применительно  
к миноритарным языкам ......................................................................155 
3.1. Языковая ситуация в американских СМИ ................................155 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................171 
3.2. Языковая ситуация в интернет-сообществе США ....................172 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................195 
3.3. Миноритарные языки в выступлениях политиков ....................196 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................205 
Глава 4. Основные тенденции развития языковой политики  
США в отношении миноритарных языков .........................................207 
4.1. Основные тенденции развития языковой политики США  
в отношении миноритарных языков с точки зрения внутренней  
языковой ситуации ...........................................................................207 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................224 
4.2. Англоязычная глобализация как проявление  
внешней языковой политики США .................................................225 
Вопросы и задания для самоконтроля .............................................239 
Заключение .............................................................................................240 
Библиографический список ..................................................................248 


 
–   5   – 
Предисловие 
 
 
 
 
Изучение и описание процесса взаимной адаптации мажоритарной и языковых миноритарных групп в полиэтническом государстве 
является одним из ключевых направлений современных социолингвистических исследований. Одним из важнейших показателей процесса 
адаптации в конце ХХ – начале ХХI в. является языковая составляющая социализации миноритарных групп в принимающее общество.   
В этой связи показателен опыт США. В этом государстве всегда 
существовали социально-экономические условия социализации членов языковых миноритарных групп, вынуждающие их ассимилироваться в американское общество, что означает отказ членов миноритарных групп от родного языка и культуры в пользу англо-американской лингвокультуры. Образовательный дискурс – один из основных 
дискурсов, способствующих ассимиляции членов языковых миноритарных групп.  
Миноритарный язык на североамериканском континенте – это, в 
большинстве случаев, материнский язык членов этнических миноритарных групп, к которым относятся иммигранты, коренные жители, 
жители аннексированных территорий и потомки невольных иммигрантов. Миноритарные языки, как правило, обладают низким статусом, 
чему способствует целый ряд объективных, личных и психологических 
причин, процесс аккультурации, а также идеология английского одноязычия. Несмотря на низкий статус миноритарных языков в США прокламируется уважение языковых прав личности – права на самоидентификацию в соответствии с родным языком независимо от социальноэкономических условий проживания и права на изучение и практическое использование любых других языков. Однако проведенное исследование показало, что этого нельзя сказать о языковых правах коренных народов. Кроме того, на социализацию иммигрантов непосредственно влияет уровень владения английским языком: более высокий 
уровень владения английским языком означает лучшее структурное 
включение иммигранта в американское общество. Но, несмотря на это 
билингвы, свободно владеющие английским и испанским языками, получают более высокую заработную плату, чем англоязычные и, тем более, их испаноязычные соотечественники в США в настоящее время.   


 
–   6   – 
Что касается испанского языка, то его сохранению и распространению на территории США в настоящее время способствуют средства 
массовой информации, которые создают положительный образ США 
как многоязычного государства. Интернет-пользователи в своих комментариях фиксируют нежелание многих испаноязычных иммигрантов учить английский язык. Кроме того, в политической риторике публичных выступлений американских политиков произошел сдвиг – от 
требования американизации иммигрантов и необходимости изучения 
ими английского языка на толерантное отношение к носителям миноритарных языков вплоть до использования этих языков (преимущественно испанского) в публичной речи для построения выгодного имиджа. 
Определяющим фактором языковой политики США в настоящее 
время является коммуникативный прагматизм, предполагающий активное использование миноритарных языков граждан государства в 
сфере национальной безопасности. Формирование билингвизма стало 
объективной необходимостью, устойчивым социальным процессом, 
направляемым государством и предполагающим решение комплекса 
политических и экономических задач.  
К важнейшим тенденциям языковой политики США в отношении миноритарных языков, с одной стороны, относится стимулирование изучения гражданами США иностранных языков, в первую очередь – языков наиболее представительных миноритарных сообществ и 
выделение определенных иностранных языков как стратегических для 
национальной безопасности государства, а с другой стороны, укрепление роли английского языка как основного средства общения в разных 
типах дискурса и разных коммуникативных ситуациях и целенаправленное внедрение английского языка как языка международного общения в коммуникативную практику мирового сообщества в условиях 
глобализации. 
Таким образом, можно говорить о том, что в современном демократическом полиэтническом государстве происходит существенное 
изменение статуса и характеристик миноритарного языка, отношение 
к миноритарным языкам становится одним из основных приоритетов 
языковой политики. Изменившаяся система соотношения обиходного 
и институционального общения, благодаря электронным средствам 
массовой информации и распространению интернет-коммуникации, 
вносит определенные модификации в использование миноритарных 
языков, и тенденции развития языковой политики в США в этом плане 


 
–   7   – 
могут рассматриваться как один из наиболее вероятных вариантов такой политики в других государствах. 
Данное пособие состоит из четырех глав, посвященных соответственно изучению языковой политики США с точки зрения лингвистики; описанию коммуникативного прагматизма как индикатора 
языковой политики США в институциональном дискурсе; характеристике языковой политики США в сфере масс-медиа применительно к 
миноритарным языкам; определению основных тенденций развития 
языковой политики США в отношении миноритарных языков. 
В первой главе описываются конститутивные признаки языковой политики, предлагается классификация типов языковой политики 
в американской социолингвистике, изучается идеология языковой политики США, языковые права личности, лингвистический статус миноритарного языка, языковая ситуация США в конце XX – начале 
XXI в.  
Во второй главе рассматривается диагностика языковой компетенции носителей миноритарных языков, приоритеты языковой политики США в сфере образования для иммигрантов, уровень владения 
английским языком как фактор социализации в США, языковая политика США в сфере национальной безопасности.  
Третья глава посвящена рассмотрению языковой ситуации в 
американских средствах массовой информации и интернет-сообществе США, а также высказываниям американских политиков о миноритарных языках, используемых в США. 
В четвертой главе определяются основные тенденции развития 
языковой политики США в отношении миноритарных языков с точки 
зрения внутренней языковой ситуации и англоязычная глобализация 
как проявление внешней языковой политики США.  


 
–   8   – 
Г л а в а  1 
 
 
 
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА США КАК ПРЕДМЕТ  
ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 
 
 
 
 
 
 
 
1.1. Понятие языковой политики 
 
Считаем целесообразным начать изучение языковой политики в 
Соединенных Штатах Америки с рассмотрения понятия языковой политики, используемое разными учеными. Кроме того, мы рассмотрим, 
каким образом соотносятся понятия «языковая политика» и «языковое 
планирование», которые в российской социолингвистике часто используются как синонимы. Также опишем, каким образом соотносятся 
понятийные дериваты термина «языковая политика».  
Исходным положением нашего пособия является утверждение Н. Хомского о том, что вопрос языка – это вопрос власти, поэтому 
решение вопросов о языке – это решение вопросов о власти (здесь и 
далее перевод наш – И.С.) [Chomsky, 1979]. В данном исследовании мы 
опираемся на достижения современной лингвистической философии, 
которая определяет язык как арсенал знаний, которые передаются и 
усваиваются. Мы также используем языковую модель Ю. Хабермаса, 
который рассматривает язык как отражение социальной практики. Ю. 
Хабермас утверждает, что изменения в политике, культуре, экономике 
непосредственным образом сказываются на языке, превращая его в медиума между автономным существованием человека и социумом [Хабермас, 2000]. В. В. Наумов, в свою очередь, говорит о том, что «не всякие изменения социума обусловливают развитие языка» [Наумов, 
2010, c. 8], однако взаимодействие общества и языка обеспечивает 
функционирование последнего и стимулирует языковые изменения 
[Наумов, 2010, c. 9]. В. М. Алпатов придерживается того мнения, что 


 
–   9   – 
«социальные изменения неизбежно отражаются и на изменениях в 
функционировании тех или иных языковых образований» [Алпатов, 
2013, c. 21]. А. А. Залевская подчеркивает, что в жизни языка особую 
роль играет «изменение социального и национального состава общества, в том числе в связи с миграцией населения, обусловленной экономическими и политическими ситуациями, обострением религиозных 
и межэтнических взаимоотношений и т. д. Мир становится двуязычным и многоязычным, что не может не отражаться на жизни языков» 
[Залевская, 2015, с. 68]. Другими словами, социальные изменения 
непосредственным образом влияют на языковые изменения. 
Определение языкового планирования (Language Planning) впервые было дано Эйнаром Хаугеном в ходе его деятельности по языковому планированию в Норвегии в 1959 г. Под языковым планированием он понимал любое воздействие на язык, осуществляемое со стороны официальных организаций или частных лиц и имеющее официальный или неофициальный характер [Haugen, 1959]. Как самостоятельная дисциплина языковое планирование начало формироваться в 
конце 1960-х гг. В своей работе «Лингвистика и языковое планирование» Э. Хауген рассматривает нормативную, или предписывающую 
лингвистику, как некий вид управления (или манипулирования) языком. Таким образом, уже Панини, древнеиндийский лингвист, предположительно живший в V в. до н. э., может считаться «законодателем языка», как греческие и латинские грамматисты, бывшие авторами 
учебников и желавшие установить непоколебимые нормы письменной 
и устной речи на этих языках [Хауген, 1975, с. 443]. Н. Б. Мечковская 
относит начало языковой политики к VIII в. до н. э. В это время в Китае 
была проведена первая реформа иероглифики с целью выработки стандартных знаков, не имеющих разнописаний и «разнопониманий» 
[Мечковская, 2000, с. 133]. 
В указанной работе Э. Хауген говорит о том, что языковое планирование относится к официальным языковым стилям, особенно в их 
письменной форме. Языковое планирование возможно во вторичном 
речевом коллективе, в котором имеется частичное взаимопонимание, и 
третичном речевом коллективе, в котором понимания нет, поэтому там 
требуются переводчики. В первичном речевом коллективе языковое 
планирование не требуется, поскольку между говорящими существуют 
лишь идиосинкратические, или, в лингвистических терминах, идиолектные различия [Хауген, 1975, с. 450]. В качестве примера вторичного языкового коллектива ученый назвал Англию, а третичного – 


 
–   10   – 
Швейцарию. С точки зрения исследователя, в этих государствах языковое планирование необходимо, поскольку эти речевые коллективы нуждаются в некотором общем коде, который позволил бы всем желающим 
осуществлять общение с членами других первичных коллективов 
[Там же]. США относятся к вторичному речевому коллективу. Для 
нашего пособия важным является утверждение Э. Хаугена о том, что 
объектом языкового планирования является нация, но при этом не следует забывать о субнациональных группах. В той же работе ученый говорит о том, что языковое планирование означает преднамеренное подталкивание языкового изменения в нужном направлении, но реализация 
решений о языковом планировании в конечном счете зависит от носителей языка, которые являются последней инстанцией в этом деле [Там же. 
С. 467].  
Резюмируем высказывания Э. Хаугена о языковом планировании. С его точки зрения, языковое планирование возникло около V в. 
до н. э. К языковому планированию он относит нормативную (предписывающую) лингвистику. Ученый дает очень широкое определение 
языкового планирования, которое рассматривается с точки зрения официальности / неофициальности и относится только к официальным 
языковым стилям, преимущественно в письменной форме. Языковое 
планирование возможно в тех речевых коллективах, в которых возникают коммуникативные неудачи. Объектом языкового планирования 
является нация, но субнациональные группы также входят в сферу интересов агентов языкового планирования. Языковое планирование 
направлено на изменение языка в нужном для агентов планирования 
направлении, но реализация решений о языковом планировании полностью зависит от носителей языка.  
Если говорить коротко, то Э. Хауген определяет языковое планирование как «оценку языкового изменения». Поскольку люди «могут и действительно … меняют … свой язык», то у них должен быть 
выбор (языковых средств). Следовательно, ученые могут говорить о 
языковом планировании как о «попытке повлиять на этот выбор» 
[Хауген, 1975, с. 445]. Такого же мнения придерживается Р. Фейзолд, который говорит, что «именно существование выбора делает возможным языковое планирование» [Цит. по: Гришаева, 2007, с. 49]. Но 
подробнее о возможности языкового планирования и языковой политики мы поговорим в другой раз, а сейчас добавим о праве выбора. В. 
В. Наумов полагает, что право выбора (или, точнее, свобода в реализации этого права) является относительным и зависит от общей языковой 
ситуации, определяемой государственными или административными 


 
–   11   – 
структурами; национальной ментальности, проявляющейся, в частности, в отношения нации к иностранным языкам [Наумов, 2010, с. 15]. 
Примером права выбора языковых единиц может являться ситуация 
на Украине в феврале 2014 г. 23 февраля Верховная Рада отменила 
закон об основах государственной языковой политики от 3 июля 2012 
г. Этот закон предусматривал возможность официального двуязычия 
в тех регионах, в которых миноритарные группы составляют более 10 
% (численность национальных меньшинств в 2014 г. превышала 10 % 
в 13 из 27 административно-территориальных единиц Украины). В 
Крыму родители имели права выбора языка обучения в школе для 
своих детей. А в феврале 2014 г. русский язык был объявлен вне закона, Рада предусмотрела уголовное наказание за использование любого миноритарного языка в общественном месте. Причем речь идет 
не только о русском языке, но также о венгерском, польском, румынском, молдавском. Кроме того, в 2014 / 2015 учебном году в украинских школах вместо школьного предмета «Русский язык» был введен 
предмет «Языки национальных меньшинств». Этот пример показывает, что на право выбора языковых единиц членами социума влияет 
социально-экономическая и политическая ситуация, в которой проживают члены данного социума.  
Некоторые советские и российские ученые критически относятся к самой возможности языкового планирования. Нарекания вызывает термин «планирование», некоторые исследователи считают неуместным использовать этот термин применительно к языковому развитию [Стеблин-Каменский, 1960, с. 56]. «По-видимому, термин «языковое планирование» неудачен, – писал А. Д. Швейцер, – так как он 
действительно может создать представление о том, что развитие языка 
можно сознательно направлять по тому или иному руслу. Думается, 
что используемые в … языкознании термины «языковая политика» и 
«языковое строительство» значительно точнее и правильнее отражают 
суть дела, поскольку они подразумевают не направление языкового 
развития, а вмешательство в стихийно развивающиеся языковые процессы, причем вмешательство, ограниченное различной восприимчивостью языковых подсистем к влияниям извне» [Швейцер, 1971, с. 71–
72]. Однако автор процитированных строк в целом не отрицает суть и 
методы языкового планирования. 
В отечественной социолингвистике термин «языковое планирование» практически не встречается. Этот термин, как и термин «языковое строительство», чаще используется для обозначения позитивных 


Доступ онлайн
200 ₽
В корзину