English for Students Specializing in Economic Security
Покупка
Новинка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Дело (РАНХиГС)
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 144
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Специалитет
ISBN: 978-5-94456-324-8
Артикул: 864075.01.99
Учебное пособие предназначено для студентов образовательныхорганизаций высшего образования, обучающихся по специальности «Экономическая безопасность», специализация «Экономико-правовое обеспечение экономической безопасности». Материал пособия способствует освоению общей и специальной лексики, развитию навыков делового общения и профессиональной коммуникации.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
И. П. Федотова, Н. Р. Салимова English for students specializing in economic security Хабаровск 2020 Дальневосточный Институт Управления
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-923
Ф 342
Авторы:
Федотова И.П. – доцент кафедры лингвистики и международного права
Дальневосточного института управления – филиала РАНХиГС,
кандидат филологических наук, доцент;
Салимова Н.Р. – старший преподаватель кафедры лингвистики и
международного права Дальневосточного института управления –
филиала РАНХиГС
Рецензенты:
Карпухина Т.П. – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры
английской
филологии
и
межкультурной
коммуникации
Педагогического института Тихоокеанского государственного
университета;
Горбунова Т.В. – кандидат филологических наук, доцент кафедры
иностранных
языков
№1
Иркутского
национального
исследовательского технического университета
Федотова, И. П.
Ф342 English for Students Specializing in Economic Security: учебное
пособие / И. П. Федотова, Н. Р. Салимова. – Хабаровск : Дальневосточный
институт управления – филиал РАНХиГС, 2020. – 144 с.
ISBN 978-5-94456-324-8
Учебное пособие предназначено для студентов образовательных
организаций высшего образования, обучающихся по специальности
«Экономическая
безопасность»,
специализация
«Экономико-правовое
обеспечение экономической безопасности». Материал пособия способствует
освоению общей и специальной лексики, развитию навыков делового
общения и профессиональной коммуникации.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-923
Печатается по решению редакционно-издательского совета
Дальневосточного института управления – филиала РАНХиГС
ISBN 978-5-94456-324-8
© Федотова И. П., Салимова Н. Р., 2020
© Дальневосточный институт управления
– филиал РАНХиГС, 2020
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ..............................................................................................6 Unit 1. FAMILY LIFE...................................................................................7 Unit 2. KHABAROVSK TERRITORY.....................................................17 Unit 3. KHABAROVSK..............................................................................27 Unit 4. STATE SYSTEM OF RUSSIA.....................................................39 Unit 5. ECOLOGICAL PROBLEMS....................................................50 Unit 6. EDUCATION....................................................................................60 Unit 7. MY SPECIALTY.............................................................................71 Unit 9. NATIONAL ECONOMY...............................................................91 Unit 10. FinancE Law..........................................................................101 Unit 11. TAXES and TAXATION..........................................................109 Unit 12. Public Finance and Corruption............................119 Unit 13. BUDGETS....................................................................................129 Unit 14. Circular Flow of Payments and National Income.........................................................................................................137
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемое учебное пособие предназначено для обучения английскому языку студентов специальности «Экономическая безопасность», специализация «Экономико-правовое обеспечение экономической безопасности». Практическое овладение иностранным языком в высшей школе дает возможность сформировать способность к межкультурной коммуникации через повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и повышения способности к самообразованию. Образовательная роль иностранного языка связана с возможностью приобщиться к источникам информации по специальности, расширить общий и профессиональный кругозор, повысить культуру речи, использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности. Конкретными целями учебного пособия являются дальнейшее формирование коммуникативной компетенции в рамках бытовой и специальной (экономико-правовой) тематики, обучение чтению и пониманию литературы по специальности на английском языке, сбору профессиональной информации из иностранных источников. Пособие состоит из четырнадцати уроков, каждый из которых содержит семнадцать заданий различного характера, направленных на формирование, закрепление и развитие коммуникативной компетенции по конкретной теме. В результате освоения материала пособия, обучающиеся получат навыки работы с профессионально ориентированными текстами, навыки поиска и анализа специальной информации, навыки изложения материала на иностранном языке. Отдельные темы пособия прошли апробацию на занятиях со студентами специальности «Экономическая безопасность» Дальневосточного института управления – филиала РАНХиГС.
Unit 1. FAMILY LIFE Ex.1. Read the following words and word-combinations 1 agricultural сельскохозяйственный 2 ancestry происхождение 3 adoption усыновление 4 abortion аборт 5 to assume responsibility брать на себя ответственность 6 ancient древний 7 accurate точный 8 adult взрослый 9 to consist of состоять из 10 to consume потреблять, расходовать 11 to contend утверждать, заявлять 12 cumbersome громоздкий 13 common типичный 14 definition определение 15 divorce развод 16 decay упадок 17 to exist существовать 18 to include включать 19 majority большинство 20 gender пол 21 to portray изображать, показывать 22 to predict предсказывать 23 pressure давление 24 pregnancy беременность 25 to remain оставаться 26 sexual permissiveness сексуальная распущенность 27 to take account of принимать во внимание, считаться с 28 to take care of заботиться 29 to triple увеличиваться в три раза 30 responsibility ответственность 31 share доля Ex.2. Open the brackets. Translate the sentences paying attention to the functions of the verbs “to be”, “to have” Family (to be) a fundamental social unit in every society. 1. Some years ago the American family system (to be) under the most 2. pressure. About half of American marriages (to be) expected to end in divorce. 3. The family consists of a group of people who (to be) in some way related to 4. one another.
The ideas on this subject may tend (to be) ethnocentric. 5. The number of unmarried couples living together (to have) tripled in less 6. than two decades. Last time you (to have) to choose more accurate definition. 7. I hope our offsprings (to have) better life than we do. 8. It (to be) her second pregnancy. 9. You (to have) a great variety of responsibilities after marriage. 10. Ex.3. Open the brackets paying attention to the constructions “There+be”. Translate the sentences into Russian 1. There (to be) different types of families. 2. There (to be) no accurate definition of a family. 3. There (to be) many TV commercials in their presentation. 4. There (to be) new alternatives to traditional marriage. 5. The statistics say there (to be) more marriages than divorce next years. 6. (to be) there many Americans who begin sexual activity before marriage? 7. I hope there (to be) less pregnancies ended in abortion in future. 8. (to be) there a common definition of an “ideal family” in books? 9. There (to be) many people who predict the end of the family. 10. There (to be) a lot of characteristics common to all family forms described in the sociologist`s report. Ex.4. Read and translate the text Family Problems The family is the most basic and ancient of all institutions, and it remains the fundamental social unit in every society. Yet there are many people today who predict the end of the family system as we know it. The family, it is contended, is breaking down, the victim of moral decay, sexual permissiveness, changing gender roles, or irresistible social forces. Such predictions are heard in all industrialized societies, but the statistics suggest that the family system of the world’s leading postindustrial society, the United States, is under the most pressure. The great majority of both American men and women begin sexual activity before marriage. One in every five American births is to an unmarried mother, usually a teenager. One in every four pregnancies ends in abortion. The number of unmarried couples living together has tripled in less than two decades. Americans are staying single longer than ever and more than one adult in five now lives alone. About half of American marriages are expected to end in divorce. New alternatives to traditional marriage, such as the single-parent household, are becoming steadily more common. What exactly is a family? Our ideas on the subject may tend to be
ethnocentric, for they are often based on the middle-class “ideal” family so
relentlessly portrayed in TV commercials, one that consists of a husband, a wife,
and their dependent children. This particular family pattern, however, is far from
typical. A more accurate conception of the family must take account of the many
different family forms that have existed or still exist both in America and in other
cultures.
What characteristics, then, are common to all family forms? First, the family
consists of a group of people who are in some way related to one another. Second,
its members live together for long periods. Third, the adults in the group assume
responsibility for any offspring. And forth, the members of the family form an
economic unit – often for producing goods and services (as when all members
share agricultural tasks) and always for consuming goods and services (such as
food or housing). We may say, then, that the family is a relatively permanent
group of people related by ancestry, marriage, or adoption, who live together,
form an economic unit, and take care of their young. If this definition seems a
little cumbersome, it is only because it has to include such a great variety of
family forms.
Ex.5. Read and translate the following words. Pay attention to the suffixes of:
Verbs:-ate;
Nouns: - ent, -er(-or), -ing, -ion(-tion,-sion), -ist, -ness,- hood, -ship, -ian;
Adjectives:-al,-ic,-er,-est,-able,-ive,-less,-ous,-ing;
Adverbs: -ly;
Study – student, studentship, studious
Academy – academic, academician
Mother – motherhood, motherless, motherland
Predict – prediction, predictability, predictor, predictable, unpredictable
Comfort – comfortable, comforter, comfortless
Pension – pensionable, pensioner
Busy – business, businessman
Manage – management, manager, managerial
Work – worker, working
Visit – visitor, visitable
Attract – attraction, attractive, attractable, attractiveness
Young – younger, youngest
Type – typist
Marry – marriage, married, unmarried
Happy – happiness, happily, unhappy
Economy – economical, economist
Teach – teacher, teaching
Relate –relative, relation, relationship, relatively
Discuss – discussion
Differ – difference, different, differentiate Define –definition, definitely Depend – dependence, independence, dependent, independent, dependently Educate – education, educational Ex. 6. Give Russian equivalents for the following the most basic and ancient, fundamental social unit; victim of moral decay; irresistible social forces; industrialized societies; the statistics suggest; leading postindustrial society; men and women; to an unmarried mother; single-parent household; to be ethnocentric; relentlessly portrayed; dependent children; family pattern; to assume responsibility; producing goods and services; relatively permanent group of people; cumbersome. Ex. 7. Give English equivalents for the following основная ячейка общества; изменение гендерных ролей; непреодолимые социальные силы; индустриальное общество; неженатые пары; жить в одиночку; традиционный брак; основываться на; рекламный ролик; ребенок на иждивении; модель семьи; более точное представление о семье; в некоторой степени; брать на себя ответственность; относительно постоянная группа людей. Ex. 8. Express the following more concisely Model: every year – annually the period of time when a woman is pregnant 1) someone`s child or children 2) based on the idea that your own nation, race, group is 3) better than any other the legal ending of a marriage 4) a fully-grown person who is old enough to be consid5) ered legally responsible a group of people who are related to each other 6) a process of accepting a child of other parents to be the 7) same as one`s own child the relationship between two people who are married 8) an advertisement on TV or radio 9) a medical operation in which a baby`s development 10) inside a woman is stopped divorce a) marriage b) family c) pregnancy d) abortion e) ethnocentric f) commercial g) adult h) offspring i) adoption j) Ex.9. Agree or disagree with the statements. Use the phrases: “Yes, I think so” or “No, I don`t think so” There are three types of family. 1.
The family remains the fundamental social unit in every society. 2. An ideal family consists of a husband, a wife, and their dependent children. 3. Americans begin sexual activity before getting married. 4. One in every five American births is to an unmarried mother, usually a teen5. ager. More than a half of American marriages are expected to end in divorce. 6. The number of unmarried couples living together has reduced. 7. The single-parent household is becoming more common. 8. Adults in a family are responsible for their young. 9. A pattern of an ideal family portrayed in TV commercials is typical. 10. Ex. 10. Put questions to the underlined words 1. I am a first-year student. 2. I study at the Far Eastern Institute of Management. 3. I am going to be a manager. 4. Our family has a comfortable flat on the second floor. 5. My grandparents are not very young. 6. The adults in the group assume responsibility for any offspring. 7. Such predictions are heard in all industrialized societies. 8. American men and women begin sexual activity before marriage. 9. The number of unmarried couples living together has tripled in less than two decades. 10. New alternatives to traditional marriage are becoming steadily more common. Ex.11. Insert prepositions where necessary The family is the most basic and ancient ___ all institutions. 1. Such predictions are heard ___ all industrialized societies. 2. The great majority ___ both American men and women begin sexual activity 3. ___ marriage. One ___ every five American births is ___ an unmarried mother. 4. Our ideas are often based ___ the middle-class “ideal” family so relentlessly 5. portrayed ___ TV commercials. Americans are staying single longer than ever and more than one adult ___ five 6. now lives alone. The United States are ___ the most pressure. 7. About half ___ American marriages are expected to end ___ divorce. 8. A more accurate conception of the family must take account ___ the many dif9. ferent family forms. We may say, then, that the family is a relatively permanent group ___ people 10. related ___ ancestry, marriage, or adoption.
Ex.12. Answer the following questions 1. What is the fundamental social unit in every society? 2. Who predicts the end of the family? 3. What does the statistics suggest? 4. What country is under the most pressure? 5. Why do the great majority of Americans begin sexual activity before marriage? 6. How many American marriages are expected to end? 7. What is a family? 8. What characteristics are common to all family forms? 9. What does family consist of? 10. What is the role of family in education of children? Ex.13. Translate from Russian into English 1. На сегодняшний день достаточно большое количество людей прогнозирует тот факт, что институт семьи перестает существовать. 2. Такой прогноз делается относительно большинства развитых государств. 3. В Америке сексуальная активность как среди мужчин, так и среди женщин с каждым годом возрастает и все чаще начинается до момента вступления в брак. 4. Каждый пятый рожденный в Америке ребенок появляется на свет у незамужней женщины, в большинстве случаев у матери-подростка. 5. В Америке разводом заканчивается половина всех браков. 6. В противовес традиционной семье выступает и, к сожалению, становится все более распространённой семья из одного родителя. 7. Наше представление об идеальной семье, состоящей из мужа, жены и детей, может казаться этноцентрическим, но оно складывается под воздействием рекламных ТВ роликов. 8. Семья – это группа людей, которые так или иначе являются родственниками друг другу. 9. В семье взрослые берут на себя ответственность за воспитание детей. 10. Семья – это относительно постоянная группа людей, связанных общими предками, узами брака, иногда усыновлением, которые живут вместе, формируют экономическую единицу и заботятся о своем молодом поколении. Ex.14. Read and translate the dialogue What is a typical Canadian family? − Normally a Canadian family has typically two parents and mostly two − children, but, of course, there are always variations, and it's not better to have one type of family or the other. Sometimes there could be one parent, sometimes children don’t have to live with their parents.