Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Основоположник Махаяны Нагарджуна и его труды. В 2 т. Том 1. — Буддизм Нагарджуны : религиозно-философские трактаты

Покупка
Новинка
Артикул: 858249.01.99
Доступ онлайн
1 238 ₽
В корзину
В составленный В.П. Андросовым двухтомник вошли его переводы с санскрита и тибетского и исследования буддийских трактатов Нагарджуны (II-III вв.) — Второго Будды, основоположника Махаяны. Первый том содержит исследование источников о жизни и творчестве Нагарджуны и научно комментированные переводы двенадцати трактатов. Среди них есть тексты, адресованные светским людям: «Дружественное послание» («Сухрил-лекха») и «Драгоценные строфы наставления царю» («Ратна-авали»); тексты, предназначенные адептам медитации и знатокам буддийского Закона: «Четыре гимна буддам» («Чатух-става») и «Собрание основных положений Закона» («Дхарма-санграха»); логико-полемические и философские произведения. Каждый перевод предваряется статьей и сопровождается автокомментариями Нагарджуны, если таковые сохранились, а также толкованиями как знаменитых буддийских комментаторов, так и исследователей. Издание предназначено для всех, кто изучает историю религиозных верований Индии, стран Дальнего Востока и Центральной Азии, прежде всего буддизма, а также для широкого круга читателей, интересующихся буддизмом и культурой Востока.
3
  Summary
654
Андросов, В. П. Основоположник Махаяны Нагарджуна и его труды. В 2 т. Том 1. — Буддизм Нагарджуны : религиозно-философские трактаты : монография / В. П. Андросов. - 2-е изд. - Москва : Наука - Вост. лит., 2024. - 666 с. - ISBN 978-5-02-040601-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2208399 (дата обращения: 26.04.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Институт востоковедения 
РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК 
 
 
 
В.П. АНДРОСОВ 
ОСНОВОПОЛОЖНИК МАХАЯНЫ  
НАГАРДЖУНА  
И ЕГО ТРУДЫ 
 
В ДВУХ ТОМАХ 
2åе издание 
Том 1 
Буддизм Нагарджуны. 
Религиозноåфилософские  
трактаты 
 
 
 
 
 
 
Москва 
Наука — Восточная литература 
2024 


УДК 294.3 
ББК  86.35 
         А66 
 
Прое²т реализован с использованием гранта, 
предоставленного Фондом содействия  
бÀддийс²омÀ образованию и исследованиям 
 
 
 
 
Андросов В.П. 
Основоположник Махаяны Нагарджуна и его труды : в 2 т. / 
В.П. Андросов ; Ин-т востоковедения РАН. — 2-е изд. — М. : Наука — 
Вост. лит., 2024. — ISBN 978-5-02-040600-1 
Т. 1. — Буддизм Нагарджуны : религиозно-философские трактаты. — 
663 с. — ISBN 978-5-02-040601-8 
 
В составленный В.П. Андросовым двухтомник вошли его переводы с санскрита и тибетского и исследования буддийских трактатов Нагарджуны (II–III вв.) — 
Второго Будды, основоположника Махаяны.  
Первый том содержит исследование источников о жизни и творчестве Нагарджуны и научно комментированные переводы двенадцати трактатов. Среди 
них есть тексты, адресованные светским людям: «Дружественное послание» 
(«Сухрил-лекха») и «Драгоценные строфы наставления царю» («Ратна-авали»); 
тексты, предназначенные адептам медитации и знатокам буддийского Закона: 
«Четыре гимна буддам» («Чатух-става») и «Собрание основных положений Закона» («Дхарма-санграха»); логико-полемические и философские произведения. 
Каждый перевод предваряется статьей и сопровождается автокомментариями Нагарджуны, если таковые сохранились, а также толкованиями как знаменитых буддийских комментаторов, так и исследователей. 
Издание предназначено для всех, кто изучает историю религиозных верований 
Индии, стран Дальнего Востока и Центральной Азии, прежде всего буддизма, а также 
для широкого круга читателей, интересующихся буддизмом и культурой Востока. 
 
 
ISBN 978-5-02-040600-1 
ISBN 978-5-02-040601-8 (т. 1) 
© Андросов В.П., наследники, 2024 
© ФГБУ «Издательство «Наука», редакционно- 
издательское оформление, 2024 
 


Содержание 
 
3
Содержание 
Предисловие к двухтомнику ............................................................................ 
5 
Введение ................................................................................................................ 
11 
Религиозно
философские 
трактаты 
Глава 1. О ЖИЗНИ И ТВОРЕНИЯХ НАГАРДЖУНЫ ............................. 
22 
Агиография Нагарджуны ................................................................................. 
22 
Творчество Нагарджуны .................................................................................. 
37 
Древние авторы о Нагарджуне ........................................................................ 
48 
Кумараджива. Житие Нагарджуны .......................................................... 
48 
Будон. Жизнь Нагарджуны ....................................................................... 
51 
Таранатха о Нагарджуне. «История буддизма в Индии» ....................... 
54 
Глава 2. УЧЕНИЕ О ЛЮБВИ И МИРЕ В ОБЩЕСТВЕ ........................... 
59 
«Дружественное послание» («Сухрил-лекха») .............................................. 
59 
I. Вступление к СЛ...................................................................................... 
59 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 
66 
«Драгоценные строфы наставления царю» 
(«Ратна-авали раджа-парикатха»).................................................................... 113 
I. Вступление к РА ...................................................................................... 113 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 126 
Первая глава. Наставления о достижении счастья [рождений]  
и обретении высочайшего блаженства......................................... 126 
Вторая глава. Соединенные наставления [о счастье  
и высочайшем блаженстве] ........................................................... 169 
Третья глава. Наставление о накоплении [знаний 
и добродетели] ради просветления............................................... 197 
Четвертая глава. Наставление в царском образе действий........ 223 
Пятая глава. Наставление в практиках духовного 
совершенствования для существ, стремящихся 
к просветлению (бодхисаттв)........................................................ 252 
Глава 3. ПОЛЕМИКА С ОППОНЕНТАМИ ................................................. 289 
«Опровержение идеи Бога-творца»  
(«Ищвара-картритва-ниракритир...») .............................................................. 289 
I. Вступление к ИКН................................................................................... 289 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 297 
«Рассмотрение разногласий» («Виграха-вьявартани») ................................. 299 
I. Вступление к ВВ...................................................................................... 299 


Содержание 
 
4
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 304 
[Первое рассмотрение: Диалектика категорий 
«самосущее и пустое»]................................................................... 304 
[Второе рассмотрение: Критика теории познания]................... 313 
[Третье рассмотрение: Категория «самосущего» 
и обоснование религиозной практики] ........................................ 323 
[Четвертое рассмотрение: Полемика по поводу 
других теорий, основанных на категории «самосущего»]......... 330 
Глава 4. ФИЛОСОФИЯ СРЕДИННОСТИ — МАДХЬЯМИКА ............ 341 
«Семьдесят строф о пустотности» («Щуньята-саптати») ............................. 341 
I. Вступление к ШС..................................................................................... 341 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 344 
«Установление обусловленности» («Вьявахара-сиддхи»)............................ 386 
I. Вступление к ВС...................................................................................... 386 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 388 
«Двадцать строф о Великой колеснице» («Махаяна-вимщика») ................. 390 
I. Вступление к МВ..................................................................................... 390 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 393 
Глава 5. СОЗЕРЦАТЕЛЬНАЯ ФИЛОСОФИЯ «ЧЕТЫРЕХ 
ГИМНОВ БУДДАМ» («ЧАТУХ-СТАВА») ................................................. 402 
I. Вступление к ЧС...................................................................................... 402 
II. Перевод. Комментарий .......................................................................... 414 
I. «Гимн Будде, превзошедшему мир» («Локатита-става») .......................... 414 
II. «Гимн несравненному Будде» («Нираупамья-става»).............................. 422 
III. «Гимн неохватимому мыслью Будде» («Ачинтья-става»)...................... 432 
IV. «Гимн высочайшему Будде» («Парамартха-става»)................................ 449 
Глава 6. ОСНОВЫ ЗАКОНОУЧЕНИЯ БУДДЫ ........................................ 453 
«Собрание основоположений Закона» («Дхарма-санграха») ....................... 453 
I. Вступление к ДС...................................................................................... 453 
II. Списки (матрики) на трех языках......................................................... 467 
III. Текст. Тибетский и русский переводы. Комментарий ...................... 474 
IV. Указатель санскритских слов и выражений....................................... 601 
Библиография ....................................................................................................... 611 
Список сокращений в тексте .......................................................................... 611 
Список библиографических сокращений ........................................................ 611 
Литература ...................................................................................................... 612 
Указатель имен, названий текстов, понятий и терминов ....................... 634 
Индекс санскритских и палийских терминов, имён  
и словосочетаний ........................................................................................ 646 
Summary ................................................................................................................. 654 


Предисловие 
 
5
Предисловие к двухтомнику  
«ОСНОВОПОЛОЖНИК МАХАЯНЫ НАГАРДЖУНА  
И ЕГО ТРУДЫ» 
Творчество Нагарджуны (II — начало III в.), его плоды, продолжающие расцветать и в современном мире, почти 2 тысячи лет спустя, производят неизгладимое впечатление как на почитателей буддизма, верующих, 
творцов и продолжателей духовных свершений, провозвестников Дхармы 
(Учения) Щакьямуни, Нагарджуны и других, так и на учёных — буддологов, историков, философов, религиоведов, культурологов и специалистов 
других дисциплин знания. Его имя в древней Индии (до XIII в.) и в Республике Индия, Китае, Корее, Японии, Тибете, Монголии, Вьетнаме и 
других странах Южной и Восточной Азии, а также в древних и средневековых государствах Центральной Азии было известно и ныне знакомо 
большинству монахов и образованных людей. 
Может показаться странным, что в России — стране официального 
признания буддизма Махаяны, в которой это течение буддизма исповедуют исстари1 три народа, а ныне и сотни тысяч других людей, — Нагарджуну знают мало, а его деяния — белое пятно в российской культуре. 
Это и грустно и печально, но для историка вполне объяснимо. Ибо он 
помнит о годах забвения, о том, что более чем 70 лет страна наша страдала от мрака, поразившего нашу державу и наши умы. Ведь ещё в 1857 г. 
великий буддолог Василий Павлович Васильев (1818–1900) поведал о 
Нагарджуне, а выдающийся учёный Федор Ипполитович Щербатской 
(1866–1942) в 1927 г. даже перевел с санскрита главу из знаменитого труда индийского мудреца «Коренные строфы о Срединности». Правда, перевёл на английский язык, ибо мрак уже застилал Россию.  
Буддология XX–XXI вв. развивается весьма быстрыми темпами. Этому благоприятствует целый ряд обстоятельств, и прежде всего исключительное внимание к изучению культурного достояния страны в самой Ин                              
1 Первые подданные — буддисты по вере — пришли в Московское царство ещё в 
1608–1609 гг. Это были роды калмыков из Джунгарского ханства, и они добровольно 
присягнули на верность московскому царю (тогда это был Василий Шуйский). Калмыцкий хан дал клятву, держа в руке буддийский служебник на ойратском языке. 


Предисловие 
 
6
дии. Каждый год в научный оборот вводятся новые тексты — древние 
этико-философские и религиозно-доктринальные трактаты, комментарии к ним, издаются монографии, посвящённые различным периодам 
истории буддизма и творчеству мудрецов и последователей этой конфессии, начиная от Будды Щакьямуни и вплоть до Далай-ламы XIV.  
В последние десятилетия крупных успехов в исследовании ранних этапов культурной истории Индии достигли учёные многих стран мира. 
Значительны достижения и отечественной буддологической школы, развивающей лучшие традиции российской востоковедной науки. Исключительная важность обращения к культурному наследию древней Индии 
хорошо объяснима. 
В Индии возникли такие формы духовной культуры и общественной 
организации, изучение которых многое объясняет не только в истории 
современного индийского государства, но и в историко-культурном развитии других восточных стран. Речь идет в первую очередь о тех странах, 
которые входили в мировую цивилизацию через «врата» буддизма, приносившего им в пору становления их государственности образование, 
словесность, общественную идеологию, образцы политического устройства, а также столь важные для обществ, расстающихся с архаикой, практические науки: грамматику, зодчество и ваяние, медицину и т.д.  
В настоящее время ученые разных специальностей разрабатывают типологию древних культур, и обращение к Индии открывает перед ними 
широкие перспективы. Сопоставление древней Индии с античным миром 
позволяет более определенно ответить на вопрос, чем объясняются сходство в эволюции обеих цивилизаций и уникальность каждой из них.  
Известно, что без знания прошлого любой страны нельзя понять ее настоящее. В структуре индийского общества и культуры оказались чрезвычайно стойкими реликты далёких эпох. Некоторые черты глубокой старины, видоизменяясь, органически вплетаются в современную жизнь. Религии, общины, кастовость — вот лишь некоторые живые проявления прошлого, и понимание их роли в сегодняшней Индии во многом зависит от 
изученности их генезиса и ранних этапов развития. 
В течение двух последних столетий духовная культура древней Индии, 
в том числе и «феномен буддизма», воспринималась как загадочное и 
плохо объяснимое явление. Современная наука ищет новые пути осмысления буддийских религиозно-философских школ и систем, концепций, 
идей, а также причин их поразительного своеобразия даже в системе индийских религий. Знакомясь с произведениями искусства, литературы  
и философии буддизма, приобщаясь к поистине необъятной традиции, 
проникаешь в удивительный мир образов, глубоких переживаний и раздумий о человеке и его призвании. Соприкосновение с этой «живой 
древностью» плодотворно и для ученого, и для читателя, ибо способст
Предисловие 
 
7
вует восприятию привычных явлений собственной культуры как бы с 
иной точки зрения. 
Древнюю Индию не случайно называют страной мудрецов и мыслителей. Эта традиционная характеристика, несомненно, связана с уровнем 
развития науки, философии и духовной культуры ещё в далёком прошлом. Здесь уже на заре цивилизации к знанию относились с особым 
уважением, более того — почитанием; обретение его объявлялось целью 
человеческой жизни. «Даже боги завидуют тем просветлённым, исполненным глубоких мыслей, которые наслаждаются спокойствием освобождения, преданы размышлениям, мудры… Пребывание с мудрыми — счастье», — говорится в буддийском каноне («Дхаммапада», 181, 207 [Дхаммапада 1960: 90, 94]). «Великими мудрецами» нарекали индийцы своих 
выдающихся мыслителей, ученых, писателей и поэтов.  
В первом ряду этих мудрецов, безусловно, Нагарджуна, по праву заслуживший эпитет «Второй Будда». Он считается основоположником не только религиозно-философской школы «срединников» (мадхьямака), но и всей 
Великой колесницы буддизма — Махаяны, которая с первых веков нашей 
эры и до сего дня является религией большинства народов Центральной  
и Восточной Азии, а также ряда народов России — бурят, калмыков, тувинцев. Нагарджуна — это и сакральное лицо Махаяны, и исторический 
автор богатейшего письменного наследия. Его культурное достояние сохранилось в оригинальных санскритских текстах и комментариях, в древних и средневековых переводах на китайский и тибетский языки. 
Биографические данные о Нагарджуне (как и о большинстве других 
индийских философов и ученых) довольно скудны. К тому же такое имя 
носили несколько буддийских проповедников, что, естественно, затрудняет задачу реконструкции действительной биографии философа Махаяны. 
Китайские переводы сочинений Нагарджуны позволяют датировать время 
его жизни очень условно — II–IV вв. Почти ничего достоверно не зная о 
его жизненных перипетиях, общественных симпатиях и личных пристрастиях (хотя традиция упорно связывает его с династией ранних Щатаваханов), мы располагаем, однако, богатейшим материалом, раскрывающим взгляды этого буддийского мыслителя. 
Общее число приписываемых ему произведений — около 200, и среди 
них важнейшее — «Мула-мадхьямака-карики». Мало кто из философов 
Индии оставил после себя столь обширное наследие; сама сохранность 
его произведений указывает на огромный авторитет Нагарджуны в течение многих веков. В буддийских монастырях, расположенных на севере 
Индии, именно его учение считалось наиболее адекватным воплощением 
философского аспекта буддизма в целом. Тибетская традиция отдает 
школе мадхьямиков особое предпочтение: труды Нагарджуны воспринимались как обязательная часть буддийской доктрины. 


Предисловие 
 
8
Основополагающее для Хинаяны противопоставление бытия страдающего индивида (сансары) «освобождению» (нирване) отрицается Нагарджуной. Отсюда вытекает, что никакие достижения аскетической практики сами по себе не имеют ценности; иллюзорным оказывается и «освобождение». Кардинальной идеей тождества нирваны и сансары, говоря 
словами Ф.И.Щербатского, «все здание раннего буддизма было подорвано 
и сокрушено, нирвана хинаянистов, их Будда, их онтология и нравственная философия, их концепция реальности и причинности были отброшены совместно с идеей о конечной реальности органов чувств и чувственных данных (rūpa), ментальности (citta-caitta) и всех их элементов материи, духа и сил» [Щербатской 1988: 246].  
Сказанное дает возможность понять серьёзные различия между Хинаяной и махаянским учением Нагарджуны. В истории религий трудно 
найти более яркий пример того, как школы, выросшие из одной перводоктрины, столь радикально разошлись друг с другом. Характер различий 
побудил многих исследователей (среди них и Ф.И.Щербатского) увидеть 
в Махаяне совершенно обособленное учение, имеющее вполне самостоятельную основу. Данная точка зрения, несмотря на её крайнее выражение, 
содержит немало справедливого.  
Главная религиозно-философская доктрина Нагарджуны — щуньявада (учение о пустоте), сущностью которой является особое отношение  
к природе реального. По его мнению, нет ничего, что было бы необусловленным, т.е. подлинно-реальным. Абсолютное господство закона взаимозависимого происхождения (пратитья-самутпада) в окружающем нас 
мире означает несуществование этого мира. Следовательно, любые находящиеся в нем вещи иллюзорны, и единственное, что можно сказать о 
нём, — это то, что он «пуст». 
Как справедливо указывал Ф.И.Щербатской, лингвистическое значение слова щунья не дает полного представления о смысле данного термина в философии Нагарджуны. Мир «пуст», но он «пуст» потому, что 
до конца пронизан идеей относительности. «Пустота», таким образом, 
выступает синонимом всеобщей относительности. Однако поскольку 
каждая вещь несет на себе печать относительного в одинаковой мере и 
иерархия каких-либо уровней отсутствует, постольку совокупность иллюзорного предстает как нечто внутренне единое и нерасчленимое [Там 
же: 248–249]. 
Нагарджуна отождествлял понятия щуньята и татхата: признание 
иллюзорности отдельных вещей служит путем к постижению высшей, 
ничем не обусловленной реальности (Абсолюта, татхаты). Согласно 
основоположнику Махаяны, Абсолют тождествен дхарма-кайе (космическому телу Будды). Иначе говоря, Нагарджуна как бы перебрасывал мост 
от рационалистической части своей доктрины к ее религиозно-мисти
Предисловие 
 
9
ческой стороне, которую он, как последовательный буддист, считал кульминацией учения. 
Публикуемая первая книга двухтомника состоит из введения, шести 
глав и библиографии. В первой главе даётся краткое исследование источников о жизни и творчестве Нагарджуны, приводятся его жизнеописания 
по Кумарадживе (IV–V вв.), Бутону (XIII–XIV вв.) и Таранатхе (XVI–
XVII вв.). Первая монография автора («Нагарджуна и его учение». М., 
1990) была посвящена именно этой теме и успешно защищена в качестве 
докторской диссертации. Остальные главы — это переводы 12 трактатов 
Нагарджуны, представленных последовательно по принципу от простого 
к сложному. Например, тексты, адресованные светским людям: «Дружественное послание», или «Сухрил-лекха», и «Драгоценные строфы наставления царю», или «Ратна-авали», — написаны на общекультурном 
уровне.  
Тексты же, предназначенные адептам медитации и знатокам всего 
корпуса учений буддийского Закона: «Четыре гимна буддам», или «Чатух-става», и «Собрание основных положений Закона», или «Дхармасанграха» (сокр. ДС; — здесь изданы санскритский и тибетский тексты,  
а также русский перевод), — созданы на основе строгого категориального 
аппарата. Между ними помещены главы с логико-полемическими и философскими произведениями. Каждый перевод предваряется вводной статьёй и сопровождается автокомментариями Нагарджуны, если таковые сохранились, а также толкованиями как знаменитых буддийских комментаторов, так и исследователей.  
Второй том — «Учение Нагарджуны о Срединности» — содержит 
другую группу перевода текстов основоположника Махаяны. Это его 
главный философский и полемико-диалектический трактат «Муламадхьямака-карика» (ММК) с автокомментарием (свавритти) «Акуто- 
бхайя», а также ряд текстов, родственных предыдущим по содержанию 
и подходу. Здесь переведена махаянская «Бхава-санкранти-сутра» и два 
комментария Нагарджуны к ней, его же «Пратитья-самутпада-хридайякарика» с автокомментарием. В связи с последней дается также пере- 
вод знаменитой «Сутры Сердца» («Праджня-парамита-хридайя-сутра»).  
И последним дается перевод известного трактата Нагарджуны «Юктишаштика», или «Шестьдесят строф о доводах [разума]». Итого русская 
нагарджуниана дополняется семью трудами Нагарджуны и двумя махаянскими сутрами. 
Надо отметить, что первый том выполнен в непривычном виде для  
переводов древних источников. Автор был ориентирован не столько на 
аудиторию ученых-буддологов, сколько на многочисленные круги российских буддистов, которые не очень знакомы с буддийским махаянским 
дискурсом, с санскритским поэтическим и повествовательным творчест
Предисловие 
 
10
вом буддистов. Мне думалось (а этот труд был создан в самом конце 
XX в. и впервые опубликован в 2000 г.), что пояснения и комментарии 
следует приводить непосредственно после перевода строфы (читатели не 
любят искать примечания, затерянные в конце книги). Автору же хотелось донести значения и смыслы оригинала и перевода до сознания интересующихся.  
Термин «нагарджуниана» удачно введен в научный оборот датским 
буддологом Кристианом Линдтнером (Nagarjuniana. Copenhagen, 1982,  
см. [Lindtner 1982]). Думается, что предлагаемый читателям двухтомник 
по широте охвата всего комплекса знаний о Нагарджуне значительно превосходит знаменитый труд К.Линдтнера, который ограничился текстологическими исследованиями 12 текстов. Мне же пришлось, следуя основному принципу отечественной буддологической школы, рассматривать филологическое изучение буддийских трактатов лишь как начальный этап, 
вслед за которым необходимо приступить к комментированному переводу 
и истолкованию значений и смысла понятий, суждений, контекста в целом. Кроме того, была проведена громадная источниковедческая работа. 
Нагарджуна впервые так объёмно «заговорил» по-русски. Чрезвычайно важно и то, что некоторые переводы — первые на европейских языках. 
Таковы, в частности, автокомментарий Нагарджуны к «Щуньята-саптати» 
(«Семьдесят строф о пустотности»), фрагменты комментария Аджитамитры на «Ратна-авали» и Амритакары на «Чатух-ставу». Трехъязычную 
комментированную публикацию «Дхарма-санграхи» можно считать важным событием в современной буддологии, возрождением научных проектов российской буддологии начала века. На публикацию тибетского перевода «Дхарма-санграхи» дал специальное разрешение директор Института 
высших тибетских штудий досточтимый Самдхонг Ринпоче еще в 1996 г. 
  
 


Похожие

Доступ онлайн
1 238 ₽
В корзину