Лексический минимум «Практического курса китайского языка» под ред. А. Ф. Кондрашевского. Часть 2
Покупка
Новинка
Многотомное издание:
Том 1 (2022), Том 2 (2022)
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Авторы:
Болонов Артём Сергеевич, Бухтиярова Татьяна Николаевна, Васильева Ольга , Дурягин Артём Юрьевич, Жаглевская Мария Ростиславовна, Комова Татьяна Петровна, Кособуцкая Юлия Борисовна, Кузнецова Инесса Николаевна, Куланина Елена Михайловна, Лысикова Ева Андреевна, Мазенина Юлия Олеговна, Мануйлова Юлия Владимировна, Мусиенко Екатерина Романовна, Панкова Анастасия Алексеевна, Петухова Анастасия Игоревна, Ромченко Екатерина Дмитриевна, Сорокина Екатерина Михайловна, Степанян Кристина Георгиевна, Тюрина Валентина Александровна, Фомичева Екатерина Федоровна, Шашорина Анна Викторовна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 314
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1942-2
Артикул: 857630.01.99
Учебное пособие предназначено для студентов вузов, школьников и для всех самостоятельно изучающих китайский язык на начальном этапе. В этом лексическом курсе слова и выражения сгруппированы по урокам в соответствии с учебником «Практический курс китайского языка» под ред. А. Ф. Кондрашевского. Материал охватывает все основные темы, необходимые для ежедневного общения, работы, учебы и путешествий.
Пособие структурировано таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Для каждой лексической единицы дано иероглифическое написание, произношение в пиньинь и перевод. Слова и выражения представлены в словосочетаниях и предложениях для перевода с русского на китайский язык и с китайского на русский. Это позволяет учащимся не только тренироваться в переводе, но и оперативно проверить свою подготовку. В первых 18 уроках дан разбор всех иероглифов по графемам.
Данное пособие может быть рекомендовано учителям средних школ, а также преподавателям высших учебных заведений. Оно может быть использовано на занятиях как в больших, так и в малых учебных и академических группах. Пособие помогает закрепить пройденный материал и обогащает лексический минимум учащихся.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ «Практического курса китайского языка» под ред. А. Ф. Кондрашевского Часть 2 Москва 2022
УДК 821.581(07) ББК 81.2(5Кит)-923 Л43 Авторы: Болонов А. С., Бухтиярова Т Н., Васильева О. А., Дурягин А. Ю., Жаглевская М. Р., Комова Т П., Кособуцкая Ю. Б., Кузнецова И. Н., Куланина Е. М., Лысикова Е. А., Мазенина Ю. О., Мануйлова Ю. В., Мусиенко Е. Р., Панкова А. А., Петухова А. И. Ромченко Е. Д., Сорокина Е. М., Степанян К. Г., Тюрина В. А., Фомичева Е. Ф., Шашорина А. В. Редакторы: Лу Фэнцинь, Ван Минь Л43 Лексический минимум «Практического курса китайского языка» под ред. А. Ф. Кон драшевского. Часть 2 / Под. ред. Лу Фэнцинь, Ван Минь. — М. : Издательский дом ВКН, 2022. — 312 с. — (Серия «Китайская грамота»). ISBN 978-5-7873-1942-2 (Ч. 2) ISBN 978-5-7873-1940-8 Учебное пособие предназначено для студентов вузов, школьников и для всех самостоятельно изучающих китайский язык на начальном этапе. В этом лексическом курсе слова и выражения сгруппированы по урокам в соответствии с учебником «Практический курс китайского языка» под ред. А. Ф. Кондрашевского. Материал охватывает все основные темы, необходимые для ежедневного общения, работы, учебы и путешествий. Пособие структурировано таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Для каждой лексической единицы дано иероглифическое написание, произношение в пиньинь и перевод. Слова и выражения представлены в словосочетаниях и предложениях для перевода с русского на китайский язык и с китайского на русский. Это позволяет учащимся не только тренироваться в переводе, но и оперативно проверить свою подготовку. В первых 18 уроках дан разбор всех иероглифов по графемам. Данное пособие может быть рекомендовано учителям средних школ, а также преподавателям высших учебных заведений. Оно может быть использовано на занятиях как в больших, так и в малых учебных и академических группах. Пособие помогает закрепить пройденный материал и обогащает лексический минимум учащихся. УДК 821.581(07) ББК 81.2(5Кит)-923 © ООО «Академия Языка», 2022 © ООО «ИД ВКН», 2022
Содержание Урок 31.....................................................4 Урок 32....................................................18 Урок 33....................................................29 Урок 34....................................................40 Урок 35....................................................65 Урок 36....................................................72 Урок 37....................................................96 Урок 38...................................................109 Урок 39...................................................123 Урок 40...................................................140 Урок 41...................................................155 Урок 42...................................................170 Урок 43...................................................188 Урок 44.................................................. 206 Урок 45 ................................................. 224 Урок 46.................................................. 238 Урок 47 ................................................. 261 Урок 48.................................................. 277 Урок 49.................................................. 294 Урок 50.................................................. 305 3
Урок 31 i Lao Старый (о человеке), пожилой, уважаемый _ ВВ-Д-Лх 44. • Мужчины и женщины, пожилые • т.чт^ и дети • ^те • Старый порядок, правила • Ai-йш^ • Древний город • Пожилой человек • йТК • Старый друг • iB£ МЖ£> ^^i, ^^Ж^о Век живи --- век учись, меняйся всю жизнь. AtT' Huaqiao Хуацяо; китаец, живущий за границей • Китаец, проживающий • ow за границей • w>w>w • Китайцы, живущие за границей; • Старый знакомый китаец- китайцы, получившие эмигрант иностранное гражданство; • Школа для китайских китайцы, родившиеся эмигрантов за границей miw>w»« • %Ш То • &№&& Тот старый хуацяо наконец вернулся на родину. 4
Й hua Слова, выражение, речь, разговор • й® • Тема (беседы) • Ш • Слушаться, быть послушным • Разговаривать • Жй • Пекинский диалект • ИЖй ^^^^й,йжмт<> Услышав эту фразу, сразу же то прекращай разговор (вешай трубку). ^|*-^ Nianji Класс, курс (в учебном заведении) • ф$гШМ • Ученик второго класса средней школы • Ш№? • Студент какого курса? • Ходить в пятый класс • IJiJl^ • Ученик седьмого класса • ^WiW£ am^&:WWMraw Некоторые ученики нашей школы &ШЛ4» из четвёртого класса, некоторые из шестого класса. ^< Chang Длинный, продолговатый, удлинённый; линейный • К0г • Длинный нос • *т • Недлинная дорога • Длинные брюки • £^& • Длинные волосы • и»> и^ж^т.жиат» В выходные пробки, поэтому ^£^О дорога очень длинная. 5
H^W Shijian Время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр., занятий), день (рабочий); часовой, почасовой • !h№HW] • Время сна • W^lW • Время обеда • Нет времени • &Щ|Ш • Время ужина • й«йй ЙШЙВШ, ЙЖЖ»Т«£ Во время шопинга мама потратила WW- много времени. Ва Yijing Уже •ваа^т • Уже успокоился • важлт • Уже построил • Уже уехал из Москвы • важ^жжмт • Уже взлетел • ваа^т №ВаТШ1То Он уже закончил работу. Ж Di Указывает на порядковое значение следующего числительного • Ж^ • Второй день •В^КШ • Первый приём • Вторая пара палочек •Ж 'Wf • Первая экскурсия •Ж^М $^яа<пд29жя^ Этот семестр мы начали с двадцать 1^0 девятого урока. 6
Й Ci Раз •к.:Ш« • Второе соревнование • »дш • Четвёртое посещение • Восемь раз ездил в Китай • £&ФЖЛ& • Измерить давление один раз • Й^Й if'nJk {«ЖЖЛ»Шт^Ж° Он ездил в Австралию много раз. ?/’^ Xuexiao Школа, учебное заведение, училище • 1»^ШД • Только-только подойти • ЖЙШТО к воротам школы • Школьная столовая • Школьная спортивная площадка • Школьная одежда • 7AflA ^Ш^&^ЙЖ*±^, • ШШ Все ученики ездят на школьных автобусах в школу, очень удобно. Л?Г* Daxue Высшее учебное заведение, университет, институт; высшая школа, высшее образование •Ш#Лт • Окончить Московский университет • Л^&% • Профессор университета • Поступать в вуз • ПчУ • Студент университета • Лук 202i^sT,amw^A Настал 2021 год, мы в этом году ШЖТ окончим Пекинский университет. 7
j)<^ Shixian Осуществлять, реализовывать, проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация • «й^а • Очень хочу осуществить •швш • Осуществить свою мечту • Осуществлять надежды • шо • Не могу осуществить • 1:<JJX йт£яйв»я,Ж1 Для того чтобы осуществить Т^«^±о мечту, они усиленно работают. Ж^^ Xiandaihua Модернизация • Т^ЩЩ • Модернизация промышленности • И1ШШШ • Модернизация национальной • #шт обороны • Осуществить четыре • Модернизации науки и техники модернизации • ^«Wfiffi • Модернизация сельского • Mm хозяйства С наступлением политики реформ ШШ, ФЖЙЛТ и открытости Китай вступил ШХШЮЖ в новую эпоху построения «о модернизированного социализма. ^Щ Xiwang Надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать • #ОШ • Надеюсь стать рабочим • «л^#ж • Большая надежда • Надеюсь стать инженером • #штлш • Надеюсь, что смогу стать • советником по культуре Я надеюсь переехать в следующем ^#ШЖ£ШЖо году. 8
i# Shehui Общество, общественный, социальный, социологический • i#W • Социальный вопрос • н#^ж • Социолог • Старое общество • ^i# • Социалистическое государство •Н#±^0Ж ИШШШо С каждым годом общество меняется всё больше и больше. ^'Й Jianshe Строить, созидать; создание, созидание; конструктивный • Й&ЯЩЙЖ • Ещё не начал строить • 5МШ«Й* • Сейчас в процессе строительства • Строить новую деревню • от • Строить завод • Жйтг шил^ш^м В Москве год за годом строятся Й^^о новые дома. ft Zhong Часы (башенные, настенные, настольные), колокол; час (промежуток времени) • ft# • Колокол и барабан • йлжж!® • Установить будильник • Часы (кроме наручных) для напоминания • Бить в колокол • ft ^ ft#ft##M*s^m& • Kft ^1о Колокольная и барабанная башни --- одни из древних традиционных китайских сооружений. 9
|V|^|$ Shoudu Столица, столичный • ж^<» • Покинуть столицу • 1ЙДО • Столичный аэропорт • Новая столица • M1S • Вернуться в столицу • ВЯСТ M^mw*7^/W£ До Пекина на самолёте примерно £,^М#»Ж семь часов, конечный --- пункт аэропорт столичный. | ДВ Guoji Международные отношения; международный • ИВИ* • Международные соревнования •^Ж#ДЕМЖЛ^ • Московский университет международных отношений • Международные отношения • дв^ж • Международные новости • Д1ШН Й#И^ФЙ®ФДК^Жо Специальность старшей сестры -- «международные отношения России и Китая». Ini i Yuyan Язык • WliWi • Язык писателя • %Щ • Лингвист • Исследовать язык • Ийй! • Язык страны •ДЖ1ЖЖ эж^мжй ^жлйж Культура страны оказывает ^о сильное влияние на язык. 10