Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный китайский: практикум по устной речи

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 331800.08.01
Доступ онлайн
от 140 ₽
В корзину
Учебное пособие «Разговорный китайский: практикум по устной речи» построено на основе оригинальной лексики, употребляемой современными носителями языка, и направлено на развитие навыков устной речи студентов на начальном этапе обучения. Пособие состоит из 25 уроков, тематика которых отражает основные повседневные явления жизни в китайском обществе и предоставляет учащимся необходимые лингвистические и социокультурные знания, необходимые для общения с носителями языка. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов неязыковых вузов и широкого круга лиц, имеющих базовые знания китайского языка.

Только для владельцев печатной версии книги: чтобы получить доступ к дополнительным материалам, пожалуйста, введите последнее слово на странице №74 Вашего печатного экземпляра.

Разговорный китайский: практикум по устной речи : учебное пособие / под ред. Яо Лисинь. — Москва : ИНФРА-М, 2025. — 115 с. + Доп. материалы [Электронный ресурс]. — (Высшее образование). - ISBN 978-5-16-018665-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2169355 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЯО ЛИСИНЬ 姚立新
ЧЖАО ЦАЙХУН 赵彩虹
Ю.Г
. КОМЕНДРОВСКАЯ
Е.М. БОРИСОВА
РАЗГОВОРНЫЙ 
КИТАЙСКИЙ
ПРАКТИКУМ ПО УСТНОЙ РЕЧИ
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Под редакцией Яо Лисинь
Москва
ИНФРА-М
2025


ФЗ 
№ 436-ФЗ
Издание не подлежит маркировке 
в соответствии с п. 1 ч. 2 ст. 1
УДК 811.581(075.8)
ББК 81.711я73
 
Л63
Ответственный редактор — Яо Лисинь
Р е ц е н з е н т ы:
А.И. Тимошенко, д-р пед. наук, профессор ВСГАО;
Т.А. Пруцких, канд. филолог. наук, доцент БГУЭП 
Яо Лисинь 姚立新, Чжао Цайхун 赵彩虹, Комендровская Ю.Г., 
Борисова Е.М. 
Л63
Разговорный китайский: практикум по устной речи : учебное 
пособие / под ред. Яо Лисинь. — Москва : ИНФРА-М, 2025. — 115 с. + 
Доп. материалы [Электронный ресурс]. — (Высшее образование).
ISBN 978-5-16-018665-8 (print)
ISBN 978-5-16-102639-7 (online)
Учебное пособие «Разговорный китайский: практикум по устной речи» построено на основе оригинальной лексики, употребляемой современными носителями языка, и направлено на развитие навыков устной речи студентов на 
начальном этапе обучения. 
Пособие состоит из 25 уроков, тематика которых отражает основные повседневные явления жизни в китайском обществе и предоставляет учащимся необходимые лингвистические и социокультурные знания, необходимые для общения с носителями языка.
Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов неязыковых вузов и широкого круга лиц, имеющих базовые знания китайского языка. 
УДК 811.581(075.8)
ББК 81.711я73
Материалы, отмеченные знаком 
, доступны 
в электронно-библиотечной системе Znanium
ISBN 978-5-16-018665-8 (print)
ISBN 978-5-16-102639-7 (online)
©  
Яо Лисинь 姚立新, Чжао Цайхун 赵彩虹, 
Комендровская Ю.Г., Борисова Е.М., 2015
Оригинал-макет подготовлен в НИЦ ИНФРА-М
Подписано в печать 25.09.2024. Формат 6090/16. Бумага офсетная. 
Гарнитура Newton. Усл. печ. л. 7,19. ППТ30. Заказ № 00000
ТК 331800-2169355-251015
ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127214, Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1
Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86. Факс: (495) 280-36-29
E-mail: books@infra-m.ru             http://www.infra-m.ru
Отпечатано в типографии ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127214, Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1
Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86. Факс: (495) 280-36-29


ВВЕДЕНИЕ
Наряду с воспитательной, развивающей и образовательной целью 
обучения иностранным языкам, в последнее время особо выделяется 
коммуникативная цель, которая подразумевает развитие ряда компетенций (лингвистической, социокультурной, тематической, компенсаторной, учебной), речевых умений, знаний и навыков оперирования ими.
О чем это говорит? Прежде всего о том, что учащегося необходимо научить общению на иностранном языке! Это достаточно 
просто на словах, но, как показывает практика, очень сложно 
на деле. Любой, кто изучал иностранный язык в нашей стране, знает, 
что практически все аудиторное время работы уделяется чтению 
и переводу текстов, их пересказу, выполнению грамматических 
упражнений и закреплению лексики в рамках определенной темы, 
что приводит к овладеванию речевыми навыками пассивного или 
механического воспроизведения языковых единиц. При этом студент 
может отлично делать письменные переводы как с русского языка, 
так и с иностранного, но будет совершенно не способен к свободному общению на языке.
Исходя из современных реалий, специалисты со знанием китайского языка должны владеть всеми аспектами языка и знать все его 
формы, включая и устную. Способность к общению на китайском 
языке складывается только в процессе речевой практики и в результате продолжительной тренировки говорения, аудирования, чтения 
и письма. Учебный процесс должен строиться, основываясь на новых 
условиях и методах обучения, с использованием новых организационных форм.
Еще с одной проблемой наверняка сталкивался каждый изучающий китайский язык. Это — одновременно огромное количество 
учебной литературы и, как это ни парадоксально, ее отсутствие. 
Учебников, пособий, справочников и даже самоучителей действительно много, но реально отвечающих всем требованиям современного подхода к обучению китайскому языку — единицы.
Предоставляемый в учебном пособии языковой материал должен 
быть типизированным, основываться на речевых моделях и отражать 
важнейшие ситуации общения в современном обществе, усваивая 
которые студент будет проходить от сознательного к бессознательному, т.е. автоматизации речевых навыков.
3


Настоящее учебное пособие является первой попыткой авторовсоставителей к созданию краткого базового курса разговорного китайского языка, который бы соответствовал ряду требований, предъявляемых к обучению устной речи на начальном этапе.
Понимая необходимость наличия у будущих специалистов-практиков умения, способности и готовности к самостоятельной работе, 
мы сознательно не стали давать перевод новых слов в каждом уроке 
пособия. Студенты сначала самостоятельно при помощи словаря 
находят значения иероглифов и дают перевод новых слов, а затем 
с помощью преподавателя уточняют и отрабатывают их употребление в речи. Наиболее сложные для перевода выражения и речевые 
обороты мы вынесли в раздел «Примечания» и постарались простым 
и доступным для понимания языком объяснить их значение и способы употребления в китайском языке.
Диалоги достаточно просты и ценны своей составляющей, 
а именно тем, что практически каждый содержит готовые фразы, 
речевые модели, реально применяемые в речи. Поэтому обязательным компонентом домашнего задания должно быть заучивание 
целых диалогов (естественно, после полного и детального разбора 
на занятиях с преподавателем) и выписка речевых образцов 
по каждой изучаемой теме.
Система упражнений также проста на данном этапе и направлена 
на развитие коммуникативной компетенции, навыков самостоятельной работы, творческих способностей учащихся, развивает языковые, познавательные и интеллектуальные способности студентов. 
Задания в разделе «Наше творчество» должны выполняться с максимально возможным творческим подходом, а результаты работы — 
оформляться с использованием рисунков, схем, диаграмм и т.п. За 
каждое выполненное задание студент может получить несколько 
оценок, например: за красочность оформления полученных данных; 
за творческий подход к выполнению задания (кто-то из студентов 
может просто написать сочинение по заданной теме, а кто-то разработает анкету, проведет интервью, сделает сравнительный анализ 
и т.д.); за правильность изложения на китайском языке и за устную 
презентацию конечных результатов.
Тематическая направленность нашей работы основана на материалах 初级口语 / 程美珍,刘英林 . — 北京语言学院出版社, 1986 年. — 
298 页。
Надеемся, что настоящее учебное пособие принесет вам практическую пользу в освоении китайского языка.
4


本书主要人物介绍
1.木 村:日本人,日本某公司老板。
2.王经理:晨晖电子集团人力资源部经理。
3.张主管:晨晖电子集团生产部主管。
4.李秘书:晨晖电子集团总经理办公室秘书。
5.张老师:木村的中国朋友。
6.琼 斯:美国人,木村公司员工。
7.史密斯:美国人,木村公司员工。
8.玛 丽:晨晖电子集团研发部经理。
9.赵 博:琼斯的中国朋友。
10.唐 娜:晨晖电子集团人力资源部办公室负责人。
11.白 勇:史密斯的中国朋友。


第一课. 欢迎
Изучаем новые слова
1.见
(动)
jiàn
2.久
(形)
jiǔ
3. 添
(动)
tiān
4. 麻烦
(动,名)
má fan
5. 一路上
(名)
yí lù shanɡ
6. 顺利
(形)
shùn lì
7. 那
(连)
nà
*8.极了
(副)
jí le
9. 接
(动)
jiē
*10. 不错
(形)
bú cuò
11. 第
(助)
dì
12. 关照
(动)
guān zhào
*13. 愿
(动)
yuàn
14.秘书
(名)
mì shū
15.经理
(名)
jīng lǐ
16.总经理
(名)
zǒng jīnɡ lǐ
17.部
(名)
bù
18.主管
(名)
zhǔ guǎn
专 名
1.木村
mù cūn
2.王
姓
wáng
3.李
姓
lǐ
* Составить и записать предложения с выделенными словами.
Читаем, переводим, учим
1
(李秘书和王经理一起到机场接木村,王经理和木村初次见面)
Секретарь Ли и директор Ван вместе в аэропорту встречают Му 
Цунь, директор Ван и Му Цунь встречаются в первый раз.
李秘书:您好,木村先生!
木村:你好,小李!
李秘书:我来介绍一下,这位是木村先生,这位是王经理。
王经理:欢迎您,木村先生!
6


木村:谢谢,见到您很高兴。
王经理:见到您,我也很高兴。一路上好吗?
木村:很好,一切都顺利。飞机上的中国菜也不错。
王经理:哈哈,您喜欢,那太好了。
2
(木村去公司和总经理谈生意,见到以前认识的张主管)
Му Цунь отправился в компанию для обсуждения деловых вопросов с генеральным директором, где встретился с ранее знакомым 
управляющим Чжан.
木村:张主管,好久不见了。再次见到你,很高兴。
张主管:是呀,见到您,我也感到很高兴。
木村:又要给你添麻烦了。
张主管:哪儿的话,太客气了。
3
(张主管带木村去见总经理)
Управляющий Чжан сопровождает Му Цунь для встречи с генеральным директором.
张主管:总经理,木村先生到了。
总经理:你好,木村先生。请坐,一路上怎么样?
木村:还不错。一切很顺利。
总经理:这是我们第一次合作吧?
木村:是的。请总经理多多关照!
总经理:欢迎你的到来,愿我们合作愉快!
Примечание
1. 我来介绍一下
“来”ставится перед другим глаголом, указывает на необходимость совершения какого-либо действия. Например:
(1).我来想办法。
(2).大家来商量商量。
(3).你来给大家讲一下。
2.久
“久”часто используется вместе с “好”,“很” означает «в 
течение долгого времени». Например:
7


(1). 我好久没见到他了。
(2).他好久没到这儿来了。
(3).他去了很久,才回来。
3.哪儿的话
“哪儿的话”— это вежливый ответ на похвалу. Означает «то, что 
вы говорите, это неправда». Другое выражение с таким же значением, например:
(1).你的汉语说得真好!
— 哪儿的话,不太好。
(2).你的成绩真不错啊!
— 哪儿的话,还差得远呢。
4.那太好了
“那” показывает связь с вышесказанным, переводится как 
«в таком случае», «тогда», «поэтому». Например:
(1).这些东西太不好带了,那就放这儿吧!
(2).你明天有事情,那就别来了。
Подбери ответ
1.见到你很高兴.

3.一路上好吗?

2.又要给您添麻烦了!

4. 一路上怎么样?

Развиваем навыки устной речи (II уровень)
1.  Используя нижеприведенные словосочетания, составьте предложения:
介绍一下
很顺利
不用客气
欢迎你的到来
自我介绍
给您添麻烦了
第一次合作
合作愉快
见到您很高兴
您太客气了
请多多关照
愿我们合作愉快
8


2.  Исходя из содержания картинки, расскажите, кого может 
встречать персонаж, и опишите возможное развитие этой встречи. 
Составьте диалог и монолог.

	
а)	
б)
3.  Проведите ролевые игры по следующим ситуациям:
а)  один из участников игры встречает своего родственника 
из другого города на ж/д вокзале;
б)  один из участников игры — представитель российской компании, другой — его партнер из Китая. Российская сторона встречает 
его в аэропорту.
4.  Объясните на китайском языке значение фраз: 1) 请多多关照! 
2) 好久不见了. В какой ситуации они могут использоваться? Приведите примеры.
Наше творчество
Какие фразы традиционно произносятся при встрече в России 
и в Китае? Существуют ли отличия?
  Урок_1.mp3


第二课. 问候
Изучаем новые слова
1. 问候
(动)
wèn hòu
2. 贵姓
(动)
guì xìng
3. 姓
(动,名)
xìng
4. 同志
(名)
tóng zhì
5. 马虎
(形)
mǎ hu
6. 代
(动,介)
dài
7. 替
(动,介)
tì
*8. 听说
(动)
tīng shuō
9. 问好
(动)
wèn hǎo
*10. 转告
(动)
zhuǎn gào
11.倒霉
(形)
dǎo méi
12.早日
(副)
zǎo rì
*13.康复
(动)
kāng fù
14.广告
(名)
guǎng gào
专 名
1. 马
(姓)
mǎ
2. 张
(姓)
zhāng
* Составить и записать предложения с выделенными словами.
Читаем, переводим, учим
1
(周末,木村去看望中国朋友,遇见朋友的邻居)
На выходных Му Цунь навестил своего китайского друга 
и встретил соседа друга.
木村:同志,您好!
老马:您好!
木村:您贵姓?
老马:我姓马,就叫我老马吧!
木村:老马!认识您,很高兴。我来找您的邻居张老师,他不在家,
也不接电话,您知道他去哪儿了吗?
10


Доступ онлайн
от 140 ₽
В корзину