Разговорный китайский: практикум по устной речи
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 115
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-16-010629-8
ISBN-онлайн: 978-5-16-102639-7
Артикул: 331800.05.01
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти
Учебное пособие «Разговорный китайский: практикум по устной речи» построено на основе оригинальной лексики, употребляемой современными носителями языка, и направлено на развитие навыков устной речи студентов на начальном этапе обучения.
Пособие состоит из 25 уроков, тематика которых отражает основные повседневные явления жизни в китайском обществе и предоставляет учащимся необходимые лингвистические и социокультурные знания, необходимые для общения с носителями языка.
Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов неязыковых вузов и широкого круга лиц, имеющих базовые знания китайского языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 00.03.02: Иностранный язык
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- 45.03.04: Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере
- ВО - Специалитет
- 00.05.02: Иностранный язык
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Только для владельцев печатной версии книги: чтобы получить доступ к дополнительным материалам, пожалуйста, введите последнее слово на странице №74 Вашего печатного экземпляра.
Ввести кодовое слово
ошибка
-
Аудиофайлы.zip
Скопировать запись
Разговорный китайский: практикум по устной речи, 2025, 331800.08.01
Разговорный китайский: практикум по устной речи, 2023, 331800.06.01
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РАЗГОВОРНЫЙ КИТАЙСКИЙ ПРАКТИКУМ ПО УСТНОЙ РЕЧИ Москва ИНФРА-М 2021 УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Под редакцией Яо Лисинь ЯО ЛИСИНЬ 姚立新 ЧЖАО ЦАЙХУН 赵彩虹 Ю.Г. КОМЕНДРОВСКАЯ Е.М. БОРИСОВА
УДК 811.581(075.8) ББК 81.711я73 Л63 Яо Лисинь 姚立新, Чжао Цайхун 赵彩虹, Комендровская Ю.Г., Борисова Е.М. Разговорный китайский: практикум по устной речи : учебное пособие / под ред. Яо Лисинь. — Москва : ИНФРА-М, 2021. — 115 с. + Доп. материалы [Электронный ресурс]. — (Высшее образование: Бакалавриат). ISBN 978-5-16-010629-8 (print) ISBN 978-5-16-102639-7 (online) Учебное пособие «Разговорный китайский: практикум по устной речи» по строено на основе оригинальной лексики, употребляемой современными носителями языка, и направлено на развитие навыков устной речи студентов на начальном этапе обучения. Пособие состоит из 25 уроков, тематика которых отражает основные повсе дневные явления жизни в китайском обществе и предоставляет учащимся необходимые лингвистические и социокультурные знания, необходимые для общения с носителями языка. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов неязы ковых вузов и широкого круга лиц, имеющих базовые знания китайского языка. УДК 811.581(075.8) ББК 81.711я73 Ответственный редактор — Яо Лисинь Р е ц е н з е н т ы: А.И. Тимошенко, д-р пед. наук, профессор ВСГАО; Т.А. Пруцких, канд. филолог. наук, доцент БГУЭП Л63 © Яо Лисинь 姚立新, Чжао Цайхун 赵彩虹, Комендровская Ю.Г., Борисова Е.М., 2015 ISBN 978-5-16-010629-8 (print) ISBN 978-5-16-102639-7 (online) Оригинал-макет подготовлен в НИЦ ИНФРА-М Подписано в печать 20.04.2021. Формат 6090/16. Бумага офсетная. Гарнитура Newton. Усл. печ. л. 7,19. ППТ50. Заказ № 00000 ТК 331800-1538391-251015 ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М» 127214, Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1 Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86. Факс: (495) 280-36-29 E-mail: books@infra-m.ru http://www.infra-m.ru Материалы, отмеченные знаком , доступны в электронно-библиотечной системе Znanium.com Отпечатано в типографии ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М» 127214, Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1 Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86. Факс: (495) 280-36-29 ФЗ № 436-ФЗ Издание не подлежит маркировке в соответствии с п. 1 ч. 2 ст. 1
ВВЕДЕНИЕ Наряду с воспитательной, развивающей и образовательной целью обучения иностранным языкам, в последнее время особо выделяется коммуникативная цель, которая подразумевает развитие ряда компетенций (лингвистической, социокультурной, тематической, компенсаторной, учебной), речевых умений, знаний и навыков оперирования ими. О чем это говорит? Прежде всего о том, что учащегося необходимо научить общению на иностранном языке! Это достаточно просто на словах, но, как показывает практика, очень сложно на деле. Любой, кто изучал иностранный язык в нашей стране, знает, что практически все аудиторное время работы уделяется чтению и переводу текстов, их пересказу, выполнению грамматических упражнений и закреплению лексики в рамках определенной темы, что приводит к овладеванию речевыми навыками пассивного или механического воспроизведения языковых единиц. При этом студент может отлично делать письменные переводы как с русского языка, так и с иностранного, но будет совершенно не способен к свободному общению на языке. Исходя из современных реалий, специалисты со знанием китайского языка должны владеть всеми аспектами языка и знать все его формы, включая и устную. Способность к общению на китайском языке складывается только в процессе речевой практики и в результате продолжительной тренировки говорения, аудирования, чтения и письма. Учебный процесс должен строиться, основываясь на новых условиях и методах обучения, с использованием новых организационных форм. Еще с одной проблемой наверняка сталкивался каждый изучающий китайский язык. Это — одновременно огромное количество учебной литературы и, как это ни парадоксально, ее отсутствие. Учебников, пособий, справочников и даже самоучителей действительно много, но реально отвечающих всем требованиям современного подхода к обучению китайскому языку — единицы. Предоставляемый в учебном пособии языковой материал должен быть типизированным, основываться на речевых моделях и отражать важнейшие ситуации общения в современном обществе, усваивая которые студент будет проходить от сознательного к бессознательному, т.е. автоматизации речевых навыков.
Настоящее учебное пособие является первой попыткой авторовсоставителей к созданию краткого базового курса разговорного китайского языка, который бы соответствовал ряду требований, предъявляемых к обучению устной речи на начальном этапе. Понимая необходимость наличия у будущих специалистов-практиков умения, способности и готовности к самостоятельной работе, мы сознательно не стали давать перевод новых слов в каждом уроке пособия. Студенты сначала самостоятельно при помощи словаря находят значения иероглифов и дают перевод новых слов, а затем с помощью преподавателя уточняют и отрабатывают их употребление в речи. Наиболее сложные для перевода выражения и речевые обороты мы вынесли в раздел «Примечания» и постарались простым и доступным для понимания языком объяснить их значение и способы употребления в китайском языке. Диалоги достаточно просты и ценны своей составляющей, а именно тем, что практически каждый содержит готовые фразы, речевые модели, реально применяемые в речи. Поэтому обязательным компонентом домашнего задания должно быть заучивание целых диалогов (естественно, после полного и детального разбора на занятиях с преподавателем) и выписка речевых образцов по каждой изучаемой теме. Система упражнений также проста на данном этапе и направлена на развитие коммуникативной компетенции, навыков самостоятельной работы, творческих способностей учащихся, развивает языковые, познавательные и интеллектуальные способности студентов. Задания в разделе «Наше творчество» должны выполняться с максимально возможным творческим подходом, а результаты работы — оформляться с использованием рисунков, схем, диаграмм и т.п. За каждое выполненное задание студент может получить несколько оценок, например: за красочность оформления полученных данных; за творческий подход к выполнению задания (кто-то из студентов может просто написать сочинение по заданной теме, а кто-то разработает анкету, проведет интервью, сделает сравнительный анализ и т.д.); за правильность изложения на китайском языке и за устную презентацию конечных результатов. Тематическая направленность нашей работы основана на материалах 初级口语 / 程美珍,刘英林 . — 北京语言学院出版社, 1986 年. — 298 页。 Надеемся, что настоящее учебное пособие принесет вам практическую пользу в освоении китайского языка.
本书主要人物介绍 1.木 村:日本人,日本某公司老板。 2.王经理:晨晖电子集团人力资源部经理。 3.张主管:晨晖电子集团生产部主管。 4.李秘书:晨晖电子集团总经理办公室秘书。 5.张老师:木村的中国朋友。 6.琼 斯:美国人,木村公司员工。 7.史密斯:美国人,木村公司员工。 8.玛 丽:晨晖电子集团研发部经理。 9.赵 博:琼斯的中国朋友。 10.唐 娜:晨晖电子集团人力资源部办公室负责人。 11.白 勇:史密斯的中国朋友。
第一课. 欢迎 ИзучаЕм НоВыЕ слоВа 1.见 (动) jiàn 2.久 (形) jiǔ 3. 添 (动) tiān 4. 麻烦 (动,名) má fan 5. 一路上 (名) yí lù shanɡ 6. 顺利 (形) shùn lì 7. 那 (连) nà *8.极了 (副) jí le 9. 接 (动) jiē *10. 不错 (形) bú cuò 11. 第 (助) dì 12. 关照 (动) guān zhào *13. 愿 (动) yuàn 14.秘书 (名) mì shū 15.经理 (名) jīng lǐ 16.总经理 (名) zǒng jīnɡ lǐ 17.部 (名) bù 18.主管 (名) zhǔ guǎn 专 名 1.木村 mù cūn 2.王 姓 wáng 3.李 姓 lǐ * Составить и записать предложения с выделенными словами. чИтаЕм, пЕрЕВоДИм, учИм 1 (李秘书和王经理一起到机场接木村,王经理和木村初次见面) Секретарь Ли и директор Ван вместе в аэропорту встречают Му Цунь, директор Ван и Му Цунь встречаются в первый раз. 李秘书:您好,木村先生! 木村:你好,小李! 李秘书:我来介绍一下,这位是木村先生,这位是王经理。 王经理:欢迎您,木村先生!
木村:谢谢,见到您很高兴。 王经理:见到您,我也很高兴。一路上好吗? 木村:很好,一切都顺利。飞机上的中国菜也不错。 王经理:哈哈,您喜欢,那太好了。 2 (木村去公司和总经理谈生意,见到以前认识的张主管) Му Цунь отправился в компанию для обсуждения деловых вопросов с генеральным директором, где встретился с ранее знакомым управляющим Чжан. 木村:张主管,好久不见了。再次见到你,很高兴。 张主管:是呀,见到您,我也感到很高兴。 木村:又要给你添麻烦了。 张主管:哪儿的话,太客气了。 3 (张主管带木村去见总经理) Управляющий Чжан сопровождает Му Цунь для встречи с генеральным директором. 张主管:总经理,木村先生到了。 总经理:你好,木村先生。请坐,一路上怎么样? 木村:还不错。一切很顺利。 总经理:这是我们第一次合作吧? 木村:是的。请总经理多多关照! 总经理:欢迎你的到来,愿我们合作愉快! Примечание 1. 我来介绍一下 “来”ставится перед другим глаголом, указывает на необходимость совершения какого-либо действия. Например: (1).我来想办法。 (2).大家来商量商量。 (3).你来给大家讲一下。 2.久 “久”часто используется вместе с “好”,“很” означает «в течение долгого времени». Например:
(1). 我好久没见到他了。 (2).他好久没到这儿来了。 (3).他去了很久,才回来。 3.哪儿的话 “哪儿的话”— это вежливый ответ на похвалу. Означает «то, что вы говорите, это неправда». Другое выражение с таким же значением, например: (1).你的汉语说得真好! — 哪儿的话,不太好。 (2).你的成绩真不错啊! — 哪儿的话,还差得远呢。 4.那太好了 “那” показывает связь с вышесказанным, переводится как «в таком случае», «тогда», «поэтому». Например: (1).这些东西太不好带了,那就放这儿吧! (2).你明天有事情,那就别来了。 Подбери ответ 1.见到你很高兴. 3.一路上好吗? 2.又要给您添麻烦了! 4. 一路上怎么样? Развиваем навыки устной Речи (II уровень) 1. Используя нижеприведенные словосочетания, составьте предложения: 介绍一下 很顺利 不用客气 欢迎你的到来 自我介绍 给您添麻烦了 第一次合作 合作愉快 见到您很高兴 您太客气了 请多多关照 愿我们合作愉快
2. Исходя из содержания картинки, расскажите, кого может встречать персонаж, и опишите возможное развитие этой встречи. Составьте диалог и монолог. а) б) 3. Проведите ролевые игры по следующим ситуациям: а) один из участников игры встречает своего родственника из другого города на ж/д вокзале; б) один из участников игры — представитель российской компании, другой — его партнер из Китая. Российская сторона встречает его в аэропорту. 4. Объясните на китайском языке значение фраз: 1) 请多多关照! 2) 好久不见了. В какой ситуации они могут использоваться? Приведите примеры. НашЕ тВорчЕстВо Какие фразы традиционно произносятся при встрече в России и в Китае? Существуют ли отличия? урок_1.mp3
第二课. 问候 ИзучаЕм НоВыЕ слоВа 1. 问候 (动) wèn hòu 2. 贵姓 (动) guì xìng 3. 姓 (动,名) xìng 4. 同志 (名) tóng zhì 5. 马虎 (形) mǎ hu 6. 代 (动,介) dài 7. 替 (动,介) tì *8. 听说 (动) tīng shuō 9. 问好 (动) wèn hǎo *10. 转告 (动) zhuǎn gào 11.倒霉 (形) dǎo méi 12.早日 (副) zǎo rì *13.康复 (动) kāng fù 14.广告 (名) guǎng gào 专 名 1. 马 (姓) mǎ 2. 张 (姓) zhāng * Составить и записать предложения с выделенными словами. чИтаЕм, пЕрЕВоДИм, учИм 1 (周末,木村去看望中国朋友,遇见朋友的邻居) На выходных Му Цунь навестил своего китайского друга и встретил соседа друга. 木村:同志,您好! 老马:您好! 木村:您贵姓? 老马:我姓马,就叫我老马吧! 木村:老马!认识您,很高兴。我来找您的邻居张老师,他不在家, 也不接电话,您知道他去哪儿了吗?
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти