Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокультуре
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Воркачев Сергей Григорьевич
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 151
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-006811-4
ISBN-онлайн: 978-5-16-104086-7
Артикул: 208400.10.01
В монографии исследуются представления о любви к родине в русском языковом сознании на материале этических, художественных и массмедийных текстов, лексикографии, паремиологии, поэзии, в ответах русских респондентов, а также в английской лексикографии.
Адресуется широкому кругу лингвистов и всем, кто интересуется проблемами лингвокультурологии.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокультуре, 2023, 208400.08.01
Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокультуре, 2021, 208400.07.01
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
СТРАНА СВОЯ И ЧУЖАЯ СТРАНА СВОЯ И ЧУЖАЯ идея патриотизма идея патриотизма в лингвокультуре в лингвокультуре ÌÎÍÎÃÐÀÔÈß ÌÎÍÎÃÐÀÔÈß Ñ.Ã. ÂÎÐÊÀ×Å Ñ.Ã. ÂÎÐÊÀ×Å Москва ИНФРА-М 202
Воркачев С.Г. Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокультуре : моногра фия / С.Г. Воркачев. — Москва : ИНФРА-М, 2024. – 151 с. — (Научная мысль). ISBN 978-5-16-006811-4 (print) ISBN 978-5-16-104086-7 (online) В монографии исследуются представления о любви к родине в русском языковом сознании на материале этических, художественных и массмедийных текстов, лексикографии, паремиологии, поэзии, в ответах русских респондентов, а также в английской лексикографии. Адресуется широкому кругу лингвистов и всем, кто интересуется проб лемами лингвокультурологии. УДК 80(075.4) ББК 81 В75 УДК 80(075.4) ББК 81 В75 © Воркачев С.Г., 2013 ISBN 978-5-16-006811-4 (print) ISBN 978-5-16-104086-7 (online)
ВВЕДЕНИЕ Зачатки патриотизма как отношения к границам «своего пространст ва», физического и символического, возникли, очевидно, еще в доисторические времена из чувства родовой кровной связи и ощущения коллективной самоидентификации. Длительное время оставаясь достаточно сложной составляющей социальной психологии, патриотизм оформился идеологически лишь с образованием наций и национальных государств в эпоху буржуазных революций и представляет собой психологический и нравственный принцип, определяющий отношение людей к своей стране, включающий идеологические и семиотические построения, эмоциональные проявления, социальные императивы и определенные поведенческие стереотипы. Ядро семантической области идеи патриотизма образует понятие ро дины – социальной, политической, семиотической и культурной среды обитания народа, совпадающее в своих основных предметных признаках с понятием нации, – поэтому, очевидно, в настоящее время её теоретическое осмысление осуществляется не только в трудах по психологии и этике (см.: Макаров 1990; Попов 2005 и пр.), но и в работах по национализмоведению и исторической энтологии (см.: Андерсон 2001, Вердери 2002, Геллнер 2002; Лурье 1997, Малахов 2005, Мнацаканян 2004, Сикевич 1999; Хобсбаум 2002 и пр.). Теоретически, границы «личного пространства» могут раздвигаться от своего угла до Вселенной, однако практически на нашей планете, где «ничьей земли» нет уже несколько десятков тысячелетий, границы родины и чужбины устанавливаются человеком, скорее, исходя из собственной адаптивности и восприятия «чужого», – вот почему, очевидно, «апории» национализма и космополитизма, имевшие хождение еще в Античности (Fumus patriae igne alieno melior est – «Дым отечества ярче огня чужбины»; Ubi bene, ibi patria – «Где хорошо, там и Родина») и сформулированные Владимиром Соловьевым, и по сей день остаются неразрешимыми: «мы должны любить свой народ и служить его благу всеми средствами, а к прочим народам имеем право быть равнодушными; в случае же столкновения их национальных интересов с нашими мы обязаны относиться к этим чужим народам враждебно» и «народность есть только натуральный факт, не имеющий никакого нравственного значения; у нас нет обязанностей к народу как такому (ни к своему, ни к чужим), и только к отдельным людям без всякого различия народностей» (Соловьев 1990, т. 1: 358). Афористика же и поэзия, отражая извечную коллизию «cвоего» и «чужого», свидетельствуют о том, что патриотизм в целом предстает скорее положительным, чем отрицательным нравственным чувством. Ср.: «Самые большие подвиги добродетели были совершены из любви к отечеству» (Руссо); «В ком нет любви к стране родной, / Те сердцем нищие калеки» (Шевченко); и: «Любовь к родине разделяет народы, питает национальную ненависть и подчас одевает землю в траур» (Чаадаев).
В сознании русского народа, отстоявшего свою страну в двух отечест венных войнах, несмотря на его «бродячий дух» – русские поселения можно встретить в Калифорнии и Чили – «отчизнолюбие» (Даль 1998, т. 2: 724) от века занимало место, значимость которого не менялась, называлась ли Россия петровским «Отечеством» или сталинской «Родиной»: «Два чувства дивно близки нам, / В них обретает сердце пищу: / Любовь к родному пепелищу, / Любовь к отеческим гробам» (Пушкин). Патриотизм здесь – пока еще не «удел водопроводчиков и людей ниже их по классу» (АиФ 2005, 31). Тем не менее, нужно заметить, что в настоящий момент в «табели о рангах» «вечных ценностей» патриотизм занимает отнюдь не первое место, уступая справедливости, свободе, семейным традициям, солидарности, соборности и жертвенности (см.: АиФ 2011, № 5). Максимализм русского человека, производный, видимо, от его «широ ты души» и невозможности «пребывать в середине душевной жизни» (Бердяев 2004: 388), в полной мере распространяется и на патриотизм: внушительный мартиролог героев, отдавших свою жизнь за Отечество, дополняется не менее внушительным списком изменников Родины, массовому героизму в годы Великой Отечественной войны противостоит переход на сторону врага целой армии. Подобно гегелевской «сове Минервы», сова (или какая-то иная симво лическая птица) лингвоконцептологии так же «начинает свой полет лишь с наступлением сумерек», когда «некая форма жизни стала старой» (Гегель 1990: 55) – когда семантика базовых ценностей культуры теряет свою определенность и начинает дезинтегрироваться. Интерес к составляющим синонимического ряда «родина», «отчизна» и «отечество» возник не сегодня: еще академик В. В. Виноградов тогда, когда никто из жителей державы и усомниться не мог в ценности и праве на существование патриотизма, уже обратил внимание на употребление этих лексем (см.: Виноградов 1959: 221). Объектом же особого внимания «концепт Patria» (В. Н. Телия) в русском языке становится где-то с начала 90-х годов прошлого века – со времени распада СССР и становления лингвокультурологии (см.: Wierzbicka 1995; Степанов 1997: 510–519; Телия 1997; 1999; 2001; Тер-Минасова 2000: 176–187; Сандомирская 1999; 2001). Еще до недавних пор патриотическая идея в национальном сознании была культовой: не было такой жертвы, которую можно было бы не принести на «алтарь Отечества»; на протяжении почти семи десятилетий слово «бог» писалось с маленькой буквы, а слово «Родина» с большой. Однако, с разделением общества на «патриотов» и «демократов», «националистов» и «предателей» (см.: Тер-Минасова 2000: 180) Отечество отделилось от Родины: первое стало ассоциироваться с Россией, «верой и царем» («За веру, царя и Отечество»), вторая – с СССР и Сталиным («За Родину, за Сталина»). Центральная категория идеи патриотизма – ментальное образование, стоящее за лексемами «родина», «отечество» и «отчизна» – это, безусловно, концепт, причем концепт лингвокультурный, для адекватного описания которого одних только «мыслительных картинок», схем, фреймов и сценариев (см.: Бабушкин 1996: 19–27) явно недостаточно: этнокультур
ный «остаток» концептуальной семантики здесь, очевидно, «когнитивными сетями» не улавливается. Этот концепт с полным правом можно отнести к числу ментальных единиц, входящих в «общий алфавит культуры» (Сандомирская 2001: 16) носителей современного русского языка. Семантическая реалия, имя которой – «родина», по всем признакам (см.: Воркачев 2005: 77) соответствует лингвокультурному концепту: обладает высокой номинативной плотностью, переживается эмоционально при попадании в фокус сознания и её имя включено в сеть ассоциативных связей, сложившихся в лексической системе языка. Так же, как и концепт «любовь», он телеономен – концентрирует в се бе представления человека о смысле жизни как о том, самом дорогом, ради чего стоит жить и не жалко умереть; именно на нем, по утверждению поэта, «…основано от века, / По воле Бога самого, / Самостоянье человека, / Залог величия его» (Пушкин), именно «патриотическое чувство, собственно, и делает население народом и заставляет людей терпеть то, чего без любви никто терпеть не станет» (Поляков 2011: 31). Как и в любом лингвоконцепте высшего уровня, где отражаются представления человека о духовных ценностях (см.: Воркачев 2004: 47– 49), в семантическом составе «родины» выделяются понятийная (дейктическая), метафорически-образная и значимостная составляющие. Помимо этого, здесь в полной мере представлена составляющая аксиологическая, отражающая оценочное отношение носителей лингвокультуры к содержанию концепта (о ценностной составляющей см.: Карасик 2004: 117– 118). Может быть, прежде всего, лингвокультурный концепт «родина» – сущность идеологическая в том смысле, что в нем отражаются представления общества (или его части) о самом этом обществе и о его идеальном устройстве. Можно сказать также, что этот концепт латентно этнонимичен: в нем в «свернутом» виде присутствуют взгляды этноса на самого себя как на носителя определенной культуры и оценка собственного «национального характера». Семантически, подобно концепту «счастье», он «гибриден»: содержит денотатную, дейктическую часть, позволяющую соотнести его с хронотопом определенной страны и определенного государства, и оценочноэмоциональную часть, собственно и составляющую его специфику. Родина – это как раз то, что остается от страны, когда из неё «вычитаются» география и политическое устройство: нечто «необъяснимое, что люди и любят больше всего другого» (АиФ 2005, № 42). Обращение к исследованию идеи патриотизма на сегодняшний день тем актуальнее, что сейчас в мире действуют две противоположные тенденции, проявляющиеся в процессах интеграции и дезинтеграции национальных единств: глобализации и распада многонациональных образований. За последние десятилетия в одночасье и почти безболезненно распалась «великая и могучая держава» – СССР, на грани дезинтеграции была Российская Федерация. Все это, безусловно, не могло не отразиться на идее патриотизма и представлениях о Родине носителей русского языкового сознания.
Понятие Родины и чувство патриотизма, помимо мобилизующей и те рапевтической, выполняют еще и диагностическую функцию: свидетельствуют о степени единства общества, поскольку, как утверждал еще Цицерон, «только одно отечество заключает в себе то, что дорого всем», и если любовь к нему угасает, то это наводит мысль о том, что «подгнило что-то в Датском государстве». Язык в своей лексической части, как известно, абсорбирует и архиви рует в отраженном виде любые исторические изменения, происходящие в обществе, и изучение лингвокультурных представлений и Родине и любви к ней, зафиксированных в корпусе текстов, созданных на русском языке, поможет, может быть, дать ответ на вопрос «Что же будет с Родиной и с нами?» (Шевчук) и определиться с тем, готовы ли мы «положить душу за то, чтобы все было по-старому, по-русски – и дороги, и дураки» (Пьецух 2006: 423) или же мы способны пожертвовать чем-то своим, далеко не лучшим, и позаимствовать что-то чужое, желательно, лучшее. В работе патриотизм рассматривается как лингвокультурная идея: сложное семантическое образование гиперонимического типа, включающее в себя концепты и «антиконцепты» – родину и чужбину, «свое» и «чужое». В ней исследуется также эволюция идеи патриотизма в представлениях русской языковой личности начиная с 17 века по настоящее время. Ядро идеи патриотизма, безусловно, образует понятие родины, верба лизуемое в русском языке преимущественно с помощью лексем «патриотической триады» – «родина», «отечество» и «отчизна», описание функционирования которых в корпусе текстов русского языка входит в конкретные задачи исследования. Материалом для исследования послужил корпус текстов русского языка, отобранных из речевых произведений научного, масс-медийного, поэтического, лексикографического и паремиологического дискурсов, а также представленных в ответах респондентов в ходе языкового эксперимента. Цель и задачи исследования определяют композиционную структуру работы. Она состоит из общетеоретического раздела, посвященного проблемам лингвоконцептологии и становлению лингвоидеологии, и главы, в которой собственно описывается идея патриотизма: соотношение родины и нации, родина большая и родина малая, этимологическая составляющая слова «родина», карнавализация патриотизма, «патриотическая триада» в ответах респондентов и она же в Корпусе русского языка. В заключение приводится исследование представления идеи патриотизма в английской лексикографии.
Глава 1 ОТ ЛИНГВОКОНЦЕПТОЛОГИИ К ЛИНГВОИДЕОЛОГИИ «Лингвокультурологический поворот», начавшийся в российском языкознании полтора десятка лет назад, по своей значимости сопоставим, наверное, с лингвистическим поворотом в философии середины прошлого века, в результате которого язык стал рассматриваться как предельное онтологическое основание мышления и деятельности (Витгенштейн, Гуссерль, Хайдеггер). В случае лингвокультурологии это основание стало усматриваться в симбиозе языка и культуры: в задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и этноса, языка и народного менталитета. На сегодняшний день становится вполне очевидным, что с антропоцентрической переориентацией парадигмы гуманитарного знания общая направленность лингвистической науки на установление соответствий между структурой универсальных логических и специфических языковых (главным образом, грамматических) категорий сменилась направленностью на выявление различий семантики инвариантных категорий философии (преимущественно этики) и психологии и их вариативных реализаций в лексике конкретных этнических языков (см.: Воркачев 2007а: 10–11). Имя «концепт» (лат. conceptus/conceptum) – номинант семиотической категории, родившееся в длительном средневековом споре ученыхсхоластов о природе универсалий и в классической латыни зафиксированное лишь в значениях «водоем», «воспламенение», «зачатие» и «плод (зародыш)» (см., например: Дворецкий 1949: 195), этимологически представляет собой семантический аналог русского слова «понятие». В российской науке о языке, где оно активно используется в качестве протермина («зонтикового термина») с начала 90-х годов, оно обрело новую, заметно более насыщенную событиями жизнь, выстояв в конкурентной борьбе с такими претендентами, как «лингвокультурема» (Воробьев 1997: 44–56), «мифологема» (Базылев 2000: 130–134), «логоэпистема» (Верещагин–Костомаров 1999: 70; Костомаров–Бурвикова 2001: 32–65), так и не поднявшимися над уровнем авторских неологизмов (см. подробнее: Воркачев 2003: 5–6). Несмотря на сомнения в его методологической состоятельности («кон цепт – это квазиметодологическая категория» – Сорокин 2003: 292), концепт, безусловно, представляет собой прежде всего гносеологическое, эвристическое образование – «ментефакт» (Красных 2003: 155), как и артефакт, определяемое своей функцией: в данном случае функцией инструмента и единицы познания. Если, в целом, utilitas expressit nomina rerum, то потребность гносеологическая вызвала к жизни понятие и имя концепта так же, как и понятия и имена всех иных семиотических категорий. В то же самое время концепт как «объект из мира “Идеальное”» (А. Вежбицкая) обладает собственным субъективным и межсубъектным бытием и, тем самым, собственной онтологией. Свою судьбу, очевидно,
имеют не только книги (habent fata sua libelli), но и научные понятия, не составляет исключения, видимо, в этом плане и «концепт». Родившись около десяти столетий тому назад в качестве имени для обозначения духовных сущностей, созданных человеком для понимания самого себя и обеспечивающих связь между разнопорядковыми идеями мира (см.: Неретина 1995: 63, 85, 118–120), сейчас он проходит этап номинативного апогея, когда концептом называют практически все что угодно, от пород дерева (концепт «рябина» – Морозова 2003: 450), предметов корабельного оборудования (концепт «якорь» – Солнышкина 2002: 431), элементов рельефа местности и пейзажа (концепт «гора» – Ракитина 2003: 291; концепт «луна» – Зайнуллина 2003: 240; концепт «солнце» – Колокольцева 2003: 242; концепт «море» – Ракитина 2001), прецедентных феноменов Великой Отечественной войны (концепты «концлагерь», «душегубка», «боевой листок» – Лавриненко 2008: 15–16) до разновидностей бытового хамства (концепт «мат» – Супрун 2003: 158), застолья (Ма Яньли 2004) и алкогольных напитков. «Концепт» в нетерминологическом, свободном употреблении – сино ним понятия. Терминологизируясь, он немедленно становится неким «паролем» – свидетельством принадлежности автора текста к определенной научной школе, последователи которой объединены общими теоретическими и методологическими взглядами на сущность и природу своего предмета исследования. В российской лингвистической традиции «концепт», воссозданный для компенсации возникшей эвристической неадекватности классических понятия, представления и значения (подробнее см.: Воркачев 2002: 82–92), в качестве термина «принадлежит» (belongs) главным образом когнитивной лингвистике и лингвокультурологии. В лингвокогнитологии концепт – «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Кубрякова и др. 1996: 90) – одним словом, инструмент и продукт структурирования любых смыслов, выступающих в форме фреймов, сценариев, схем (см.: Бабушкин 1996: 19–35), «узлов» в семантической сети (см.: Медведева 1999: 29) и пр. Естественный язык здесь выступает лишь средством, обеспечивающим исследователю доступ к «языку мозга», поскольку, как заметила А. Вежбицкая, «мы можем добраться до мысли только через слова (никто еще пока не изобрел другого способа)» (Вежбицкая 1999: 293). «Концепт» в лингвокультурологических текстах – это, прежде всего, вербализованный культурный смысл, и он «по умолчанию» является лингвокультурным концептом (лингвоконцептом) – семантической единицей «языка» культуры, план выражения которой представляет в свою очередь двусторонний языковой знак, линейная протяженность которого, в принципе, ничем не ограничена (см.: Телия 2002: 92; 2004: 681). Определяющим в понимании лингвоконцепта выступает представление о культуре как о «символической Вселенной» (Кассирер), конкретные проявления
которой в каком-то «интервале абстракции» (в сопоставлении с инокультурой) обязательно этноспецифичны. Тем самым, ведущим отличительным признаком лингвоконцепта является его этнокультурная отмеченность. В то же самое время язык в лингвокультурологии – не только и не столько инструмент постижения культуры, он – составная её часть, «одна из её ипостасей» (Толстой 1997: 312). Собственно говоря, внимание к языковому, знаковому «телу» концепта и отличает его лингвокультурологическое понимание от всех прочих: через свое «имя», совпадающее как правило с доминантой соответствующего синонимического ряда, лингвоконцепт включается в лексическую систему конкретного естественного языка, а его место в последней определяет контуры его «значимостной составляющей» (см. подробнее: Воркачев-Воркачева 2003: 264). Концепт – синтезирующее лингвоментальное образование, методоло гически пришедшее на смену представлению (образу), понятию и значению и включившее их в себя в «снятом», редуцированном виде – своего рода «гипероним» (Колесов 2002: 122) последних. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа – метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения – включенность его имени в лексическую систему языка. Важным следствием многомерности семантического состава лингво концепта является его внутренняя расчлененность (см.: Филатова 2006: 62) – «дискретная целостность смысла» (Ляпин 1997: 19), не позволяющая включать в число концептов «семантические примитивы» – например, такие операторы неклассических модальных логик, как ‘желание’ и ‘безразличие’, приобретающие статус лингвоконцепта лишь с «погружением» в культуру, где они перевоплощаются в «страсть» и «равнодушие» соответственно. К другим отличительным признакам лингвоконцепта относятся также: «Переживаемость» – концепты не только мыслятся, но и эмоцио нально переживаются (см.: Филатова 2006: 61), будучи предметом симпатий и антипатий (см.: Степанов 1997: 4I) – и способность интенсифицировать духовную жизнь человека: менять её ритм при попадании в фокус мысли (см.: Перелыгина 1998: 5) – то, что психологи называют «сентимент» (см.: Drever 1981: 267). Cемиотическая («номинативная» – Карасик 2004: 111) плотность – представленность в плане выражения целым рядом языковых синонимов (слов и словосочетаний), тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и литературных сюжетов и синонимизированных символов (произведений искусства, ритуалов, поведенческих стереотипов, предметов материальной культуры), что напрямую связано с релевантностью, важностью этого концепта в глазах лингвокультурного социума, аксиологической либо теоретической ценностью явления, отраженного в его содержании. Ориентированность на план выражения – включенность имени кон цепта в ассоциативные парадигматические и синтагматические связи,
сложившиеся в лексической системе языка, в семиотическом «теле» которого этот концепт опредмечивается: «значимость» этого имени и включенность его в ассоциативную сеть «вещных коннотаций» (Успенский 1979) – наличие специфической языковой метафорики. Многомерность лингвоконцепта проявляется в присутствии в его се мантике нескольких качественно отличных составляющих (слоев, измерений и пр.). Исследователи расходятся здесь в основном лишь относительно коли чества и характера семантических компонентов: 1. «Дискретная целостность» концепта образуется взаимодействием «понятия», «образа» и «действия», закрепленных в значении какого-либо знака (см.: Ляпин 1997: 18). 2. В концепте выделяются понятийная и эмоциогенная стороны, а также «все то, что делает его фактом культуры» – этимология, современные ассоциации, оценки (см.: Степанов 1997: 41). 3. Лингвоконцепт образуется также единством ценностной, образной и понятийной сторон (см.: Карасик 2004: 109). 4. В семантическом составе лингвоконцепта выделяются понятийная, отражающая его признаковую и дефиниционную структуру, образная, фиксирующая когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостная, определяемая местом, которое занимает имя концепта в языковой системе, составляющие (см.: Воркачев 2002: 80). 5. И, наконец, смысловое единство концепта обеспечивается последо вательностью его «проявления в виде образа, понятия и символа» (Колесов 2002: 107), где образ представляет психологическую основу знака, понятие отражает логические функции сознания, а символ – общекультурный компонент словесного знака (см.: Колесов 2002: 42). Из нескольких разнородных составляющих концепта определяющее начало, как правило, приписывается какой-либо одной. «Окультурация» концепта-понятия как логической категории – пре вращение его в лингвоконцепт – возможна лишь через оязыковление: придание ему имени и включение последнего в систему лексикосемантических ассоциативных связей определенного этнического языка – вот почему, как уже говорилось, логические операторы становятся лингвоконцептами только получив культурное, «языковое» имя. Вхождение «понятия-космополита» в культурное пространство кон кретного этнического языка может, в принципе, осуществляться двумя путями: для абстракций – через установление несвободных сочетаемостных связей его имени и, тем самым, обретение образных коннотаций (см.: Чернейко 1995); для реалий – через символизацию имени как удвоение его плана содержания, когда первоначальный схематический образ (представление), к которому отправляет это имя, становится символом и уже сам отправляет к какому-то иному смысловому комплексу (см. определение символа: Лосев 1970: 10; Радионова 1999: 614), который и составляет существо содержания концепта. Вот почему, кстати, выглядят не совсем удачными номинации вида «концепт березы», «концепт черемухи», «концепт матрешки» и пр., поскольку ассоциируемые с березой, черемухой и