Англо-русский толковый словарь хоккейных терминов
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Гинзбург Сергей Евгеньевич
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 238
Возрастное ограничение: 12+
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-012449-0
ISBN-онлайн: 978-5-16-105495-6
Артикул: 640145.06.01
Словарь содержит более 5000 эпонимических, акронимических и образных терминов, используемых в таком современном и популярном в России и за рубежом виде спорта, как хоккей с шайбой на льду. Особое внимание уделено терминам из области техники игры, ее истории и правилам. В словарь включены образные выражения, активно используемые в современном хоккее. Широко представлена терминология из области спортивной медицины — названия симптомов, синдромов, заболеваний, травм, случающихся в хоккее. Словарь снабжен историческими экскурсами — описанием правил, традиций, принятых в хоккее, рассказами об известных игроках прошлого, наградах, вручаемых в их честь. Также в словаре приведены современные и исторические названия хоккейных арен мира с указанием названий клубов, играющих на них, и основных технических характеристик арен. В словаре широко представлена типология хоккейных клубов, играющих в настоящее время, и клубов, ставших историей.
Издание снабжено большим количеством примеров употребления хоккейных терминов в современной спортивной журналистике, научной литературе. Эти примеры взяты из статей североамериканских спортивных журналистов, описывающих каждый матч первенства Национальной хоккейной лиги. Книга основана на более чем тридцатилетнем опыте автора — профессионального переводчика, с детства являющегося страстным поклонником хоккея с шайбой на льду.
Словарь предназначен для студентов высших учебных заведений, обучающихся в бакалавриате и магистратуре по направлениям подготовки «Лингвистика», «Журналистика», «Филология», «Международные отношения», «Реклама и связи с общественностью», «Физическая культура», а также для преподавателей указанных направлений. Данный словарь также может быть полезен профессиональным хоккеистам, тренерам, судьям, хоккейным комментаторам и специалистам. Издание будет представлять интерес и для широкого круга читателей, увлеченных таким популярным и активно развивающимся во всем мире видом спорта, как хоккей с шайбой на льду.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- 49.03.01: Физическая культура
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
- 49.04.01: Физическая культура
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
С. Е. Гинзбург Москва ИНФРА-М 202АНГЛО-РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ХОККЕЙНЫХ ТЕРМИНОВ Б И Б Л И О Т Е К А С Л О В А Р Е Й И Н Ф РА-М
Гинзбург С.Е. Англо-русский толковый словарь хоккейных терминов : словарь / С.Е. Гинзбург. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 238 с. — (Библиотека словарей ИНФРА-М). — DOI 10.12737/24257. ISBN 978-5-16-012449-0 (print) ISBN 978-5-16-105495-6 (online) Словарь содержит более 5000 эпонимических, акронимических и образных терминов, используемых в таком современном и популярном в России и за рубежом виде спорта, как хоккей с шайбой на льду. Особое внимание уделено терминам из области техники игры, ее истории и правилам. В словарь включены образные выражения, активно используемые в современном хоккее. Широко представлена терминология из области спортивной медицины — названия симптомов, синдромов, заболеваний, травм, случающихся в хоккее. Словарь снабжен историческими экскурсами — описанием правил, традиций, принятых в хоккее, рассказами об известных игроках прошлого, наградах, вручаемых в их честь. Также в словаре приведены современные и исторические названия хоккейных арен мира с указанием названий клубов, играющих на них, и основных технических характеристик арен. В словаре широко представлена типология хоккейных клубов, играющих в настоящее время, и клубов, ставших историей. Издание снабжено большим количеством примеров употребления хоккейных терминов в современной спортивной журналистике, научной литературе. Эти примеры взяты из статей североамериканских спортивных журналистов, описывающих каждый матч первенства Национальной хоккейной лиги. Книга основана на более чем тридцатилетнем опыте автора — профессионального переводчика, с детства являющегося страстным поклонником хоккея с шайбой на льду. Словарь предназначен для студентов высших учебных заведений, обуча ющихся в бакалавриате и магистратуре по направлениям подготовки «Лингвистика», «Журналистика», «Филология», «Международные отношения», «Реклама и связи с общественностью», «Физическая культура», а также для преподавателей указанных направлений. Данный словарь также может быть полезен профессиональным хоккеистам, тренерам, судьям, хоккейным комментаторам и специалистам. Издание будет представлять интерес и для широкого круга читателей, увлеченных таким популярным и активно развивающимся во всем мире видом спорта, как хоккей с шайбой на льду. УДК 796.966 ББК 75.579 Г49 ISBN 978-5-16-012449-0 (print) ISBN 978-5-16-105495-6 (online) © Гинзбург С.Е., 2017 Р е ц е н з е н т ы: Сдобников В.В. — кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики английского языка и перевода переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова; Сергеева М.В. — кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова УДК 796.966 ББК 75.579 Г49
А A (assists) — 1) голевые передачи. Это сокращение принято в статистических показателях и таблицах НХЛ и других хоккейных лиг; 2) буква, нашитая на свитере игрока, которая обозначает его должность — ассистент капитана. ABDOMINAL TEAR — растяжение мышц живота. ABILITY — 1) ~ to hold on to leads — способность удерживать преимущество в счете (о команде); 2) ~ to pass — способность отдавать хорошие передачи (об игроке); 3) play-reading ~ — способность читать игру (важное достоинство игрока). ABSENTEE — игрок, отсутствующий в составе по какой-л. причине. ABSORB — ~ a loss — терпеть поражение (напр.: Red Wings absorbed their second regulation loss in the last eight games). ABUSE — ~ of offi cials — оскорбление судей. Нарушение правил, карающееся удалением хоккеиста с площадки. AC JOINT — акромиально-ключичное сочленение. Часть плечевого сустава, наиболее подверженная травмам в хоккее. ACCENT ON YOUTH — ставка на молодежь. Стратегия построения команды, при которой ставка делается на молодых игроков, а не на ветеранов. ACCEPT — 1) ~ a pass — принять передачу (об игроке); 2) ~ contract terms — принимать условия контракта (об игроке, тренере). ACCURATE SHOT — точный бросок. ACE (сленг) — лучший игрок команды; игрок-звезда. ACHA (AMERICAN COLLEGIATE HOCKEY ASSOCIATION) — хоккейная ассоциация американских колледжей. ACHILLES’ HEEL — ахиллесова пята, слабое место команды (напр.: the defense will be the team’s achilles’ heel at world championships). ACL (ANTERIOR CRUCIATE LIGAMENT) — передняя крестообразная связка. ACQUIRE — ~ a player — приобрести игрока для команды посредством обмена или каким-л. другим способом. ACQUISITION — 1) новое приобретение, хоккеист — новичок в команде; 2) trade deadline ~ — хоккеист, приобретенный командой непосредственно перед предельным конечным сроком запрета на обмены.
ACTION 4 ACTION — 1) игра; 2) disciplinary ~ — дисциплинарное наказание; 3) return to ~ — вернуться в игру; 4) see ~ — принять участие в игре (об игроке, напр.: Nikita Filatov saw action for the fi rst time this season). ACTIVATE — ~ somebody from injured list — вернуть кого-л. из списка травмированных в состав. ACTIVE PLAYER — действующий игрок, еще не завершивший свою карьеру. ADDITION — новый игрок в команде (напр.: Afi nogenov became a nice addition to the Trashers roster this season). ADDRESS — to ~ the media — обратиться к прессе. Проведение пресс-конференции после важного события. Проводится тренером команды, генеральным менеджером или игроками. ADMIRERS — болельщики, фанаты. ADVANCE — to ~ into the next round of play-off s — выйти в следующий раунд плей-офф. ADVANTAGE — 1) home-ice ~ — преимущество своей площадки (напр.: the competitors were equal, but the hosts had home-ice advantage); 2) сarry the ~ into the fi rst intermission — уйти на перерыв после первого периода с преимуществом в счете. AFTER THE WHISTLE — 1) «после свистка». События, которые происходят на площадке после того, как остановлена игра; 2) ~ hit — силовой прием, примененный после свистка судьи. AFTERNOON GAME — дневная игра. Матч, который команды играют в дневное время, а не в вечернее. AGENT — агент. Человек (обычно юрист), который представляет интересы игрока в переговорах по контракту с командой либо другой организацией. AGGRAVATE — ~ a previous injury — усугубить травму, полученную ранее. AGGRESSIVE PLAY — агрессивный стиль игры. AGITATOR — провокатор. Игрок, который пытается разозлить либо отвлечь игроков команды соперника и спровоцировать их на нарушения, чтобы они получили дисциплинарные штрафы. AIR CANADA CENTRE — «Эйр Канада Центр». Домашняя арена клуба НХЛ «Торонто Мейпл Ливз». Арена построена в 1999 г. Вместимость: 19 723 чел. AIR-MAIL — ~ the puck over the glass — отправить шайбу по воздуху через заградительное стекло. ALASKA AMATEUR HOCKEY LEAGUE (AAHL) — Любительская хоккейная лига штата Аляска.
ALL-TIME GREATS ALBERTA AMATEUR HOCKEY ASSOCIATION (AAHA) — Любительская хоккейная ассоциация провинции Альберта (Канада). ALBERTA BIG-4 HOCKEY LEAGUE — Хоккейная лига провинции Альберта (Канада). Существовала в 1919–1920 гг. ALBERTA JUNIOR HOCKEY LEAGUE (AJHL) — Юношеская хоккейная лига провинции Альберта (Канада). ALL-HANDS BROWL — драка, в которой участвуют все игроки обеих команд. ALL-ROOKIE TEAM — команда лучших игроков-новичков, которая выбирается в конце сезона, обычно прессой или официальными представителями лиги. Состоит только из игроков, выступающих в лиге первый сезон. ALL-STAR — элитный игрок в лиге или команде. ALL AMERICAN HOCKEY ASSOCIATION (AAHA) — Всеамериканская хоккейная ассоциация. Профессиональная лига низшего уровня, команды которой базируются в среднезападных штатах США. В настоящее время состоит из 4 команд. Была сформирована в 2008 г. ALL STAR GAME — Матч всех звезд. Выставочная игра, которая проводится в середине регулярного сезона НХЛ, обычно в конце января — начале февраля. Лучших игроков в обеих командах определяют голосованием болельщиков, а остальных игроков — Советом генеральных менеджеров НХЛ. ALL-AMERICAN HOCKEY LEAGUE (AAHL) — Всеамериканская хоккейная лига. Полупрофессиональная хоккейная лига, которая существовала в сезонах 1986/87 г. и 1988/89 г. ALLAN CUP — Кубок Алана. Приз, вручаемый ежегодно лучшей любительской команде Канады. Первый раз был вручен в 1908 г. ALLARD DIVISION — Дивизион Алларда. Один из двух дивизионов Юношеской хоккейной лиги провинции Манитоба (Канада). ALL-NEWCOMER LINE — тройка нападения, состоящая из новичков команды. ALLOW — 1) to ~ a goal — пропустить шайбу (о вратаре), (напр.: Price allowed two easy goals at the beginning of the third period, and it cost Montreal Canadiens a game and a place in the play off s); 2) to ~ a goal to stand — принять решение о том, чтобы защитать гол (о судье) (напр.: the goal was allowed to stand after the review); 3) to ~ a goal on the fi rst shot of the game — пропустить шайбу после первого же броска с начала встречи (о вратаре). ALL-TIME GREATS — величайшие хоккеисты за всю историю игры в хоккей.
ALPENLIGA 6 ALPENLIGA — Альпийская лига. Международная профессиональная Хоккейная лига, которая существовала с 1991 по 1997 г. Состояла из клубов Австрии, Италии и Словении. ALTERNATE — 1) ~ goalies — ставить вратарей в ворота поочередно (о тренере); 2) ~ wins and losses — чередовать поражения и победы (о команде). ALTERNATE СAPTAIN — см. ASSISTANT CAPTAIN. AMALIE ARENA — «Амалие Арена». Домашняя арена клуба НХЛ «Тампа Бэй Лайтнинг» с сентября 2014 г. С 2002 по 2012 г. арена называлась St. Pete Times Forum, с 2012 по 2014 гг. — Tampa Bay Times Forum. Вместимость арены составляет 19 092 чел. AMATEUR CONTRACT — контракт игрока-любителя. AMATEUR DRAFT — драфт любителей. Система, в которой команды НХЛ получали эксклюзивное право подписывать игроков из различных юниорских и юношеских лиг. Эта система существовала с 1963 по 1979 гг. AMATEUR HOCKEY — любительский хоккей. AMATEUR HOCKEY ASSOCIATION OF CANADA (AHAC) — Любительская хоккейная ассоциация Канады. Лига была основана в 1887 г. и просуществовала до 1899 г. AMATEUR ICE HOCKEY ASSOCIATION OF SINGAPORE (AIHA SINGAPORE) — Любительская ассоциация хоккея с шайбой Сингапура. Некоммерческая организация, проводящая чемпионат по хоккею в Сингапуре с 2000 г. AMERICAN AIRLINES CENTER — «Американ Эйрлайнз Центр». Домашняя арена клуба НХЛ «Даллас Старз». Построена в 2001 г. Вместимость — 19 099 чел. AMERICAN HOCKEY LEAGUE (AHL) — Американская хоккейная лига (АХЛ). Профессиональная лига, основана в 1936 г. ANAHEIM DUCKS — «Анахайм Дакс», профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге. Базируется в г. Анахайм, штат Калифорния. Дебютировал в НХЛ в сезоне 1993/94 г. Выигрывал кубок Стэнли в сезоне 2006/07 г. ANKLE — 1) голеностопный сустав; 2) hurt ~ — травмировать голеностопный сустав; 3) ~ sprain — растяжение голеностопного сустава; 4) turned ~ — растянутые связки голеностопного сустава; 5) twisted ~ — вывихнутый голеностопный сустав. ANYBODY’S GAME — игра, исход которой не ясен до конца матча, победить может и та, и другая команда (напр.: it was an anybody’s game until the third period, when the Hurricanes scored 2 in a row).
AUSTRALIAN ICE HOCKEY LEAGUE (AIHL) APPEARANCE — make an ~ — появиться на льду, выйти на площадку. ARAB CUP OF ICE HOCKEY — «Арабский хоккейный кубок». Турнир, в котором встречаются команды из арабских стран. Первый турнир прошел в 2008 г., участвовало четыре команды. ARGUE — ~ with a referee — спорить с арбитром (об игроке). ARM — 1) рука; 2) ~ injury — травма руки. ART ROSS TROPHY — «Арт Росс Трофи». Приз, ежегодно вручаемый хоккеисту, набравшему наибольшее количество очков по системе «гол + пас» в регулярном чемпионате НХЛ. Трофей в 1947 г. подарил лиге Артур Хауи Росс — бывший менеджер и тренер «Бостон Брюинз». ASIA LEAGUE ICE HOCKEY (ALIH) — Хоккейная лига Азии, состоит из команд Японии, Китая и Южной Кореи. В сезоне 2004/05 г. в лиге выступала также российская команда «Голден Амур» из Хабаровска, однако она прекратила своё существование по финансовым причинам после первого же сезона. ASK — ~ for a trade — попросить о переходе в другую команду путем обмена. ASSIST — голевой пас, приведший к взятию ворот. ASSISTANT CAPTAIN — ассистент, помощник капитана. В каждой команде есть два помощника капитана. Капитан или его помощник — единственные игроки, которым разрешено вступать в разговоры с арбитром. У помощника капитана нашита буква «А» на свитере. ASSOCIATE HEAD COACH — помощник главного тренера. ASS-WHIPPING — хорошая порка, разгром. ATLANTIC COAST HOCKEY LEAGUE — Хоккейная лига Атлантического побережья США. Низшая лига, существовала в период с 1981 по 1987 гг. Попытка возродить ее была осуществлена в 2002 г., но и новая лига просуществовала всего лишь год. ATLANTIC DIVISION — Атлантический дивизион, один из дивизионов Восточной конференции Национальной хоккейной лиги. ATTACK — to ~ the goaltender — атаковать вратаря. ATTACKING ZONE — зона атаки, часть площадки между синей линией соперника и его воротами. ATTENDANCE — 1) посещаемость матчей команды; 2) be in ~ — присутствовать на матче (напр.: hockey hall of famer Gordie Howe was in attendance); 3) shrinking ~ — снижающаяся посещаемость матчей команды. AUSTRALIAN ICE HOCKEY LEAGUE (AIHL) — Хоккейная лига Австралии. Игроки этой лиги являются полупрофессионалами. Состоит из 8 команд.
AVENGE 8 AVENGE — ~ a loss — отомстить за поражение, взять реванш (напр.: The victory enabled the Lightning to avenge a 4:2 loss to the Devils from Feburary, 6). AVOID — 1) to ~ contact — избегать силовой борьбы, избегать контактной игры (об игроке); 2) to ~ physical play — избегать силовой борьбы (об игроке). AVS — сокр. avalanche — лавина. Неофициальное название клуба НХЛ «Колорадо Аваланш». AWARD — to ~ a goal — защитать заброшенную шайбу (о судьях). AWAY GAME — игра в гостях.
B B POOL — группа «Б». Название, принятое Международной федерацией хоккея на льду до 2000 г. для обозначения второй по силе группы сборных команд в международном хоккее (после группы «А»). BABE PRATT TROPHY — «Бейб Пратт Трофи». Приз, ежегодно вручаемый лучшему защитнику команды НХЛ «Ванкувер Канакс» по итогам сезона. BABY (сленг) — молодой, юный хоккеист. BACK — 1) ~ boards — задние борта хоккейной площадки; 2) ~ check — попытка игрока, двигающегося назад в свою зону обороны, отобрать шайбу у соперника, ею владеющего, задерживая его; 3) ~ half of the period — последняя половина периода; 4) ~ pass — пас назад; 5) ~ spasms — спазмы спины; 6) ~ soreness — боль в спине. BACK-TO-BACK GAMES — спаренные игры (когда команда играет матч на следующий день после первого матча). BACK-AND-FORTH GAME — равная игра с преимуществом то одной, то другой команды, напр.: it was a back and forth game until Atlanta Thrashers managed to score two goals in a row in the middle of the second period. BACK UP — to ~ — поддержать, подстраховать партнера по команде. BACKBONE — опорный игрок команды; игрок, вокруг которого формируется состав команды. BACKBREAKER — решающая забитая шайба, определяющая поражение соперника; шайба, после которой соперник прекращает сопротивление. BACKER — 1) человек, делающий ставку в тотализаторе на победу команды; 2) человек, владеющий частью акций клуба; один из владельцев клуба; 3) болельщик, фанат команды. BACKHAND SHOT — бросок тыльной стороной клюшки. BACKHANDER — 1) бросок тыльной стороной клюшки; 2) шайба, заброшенная тыльной стороной клюшки. BACKLINE — синяя линия. BACKLINER — защитник. BACKPEDAL — откатываться спиной назад (об игроке). BACKSTOPPER — вратарь. BACKUP — второй вратарь команды, выходящий на площадку в качестве основного вратаря только время от времени.
BACKWARD SKATING 10 BACKWARD SKATING — катание спиной назад. BACKYARD RINK — дворовый каток, ледовая площадка, которую собственными силами обустраивают во дворе. BAD — 1) ~ blood — взаимная вражда между игроками командсоперников или самими клубами; 2) ~ goal — заброшенная шайба, которая с точки зрения команды, пропустившей гол, не должна быть защитана; 3) ~ habit — плохая привычка: тенденция игрока допускать ошибки, которые приводят к потере шайбы и возникновению голевых моментов; 4) ~ man (устар.) — игрок с репутацией драчуна либо игрок, ненавидимый соперниками и их болельщиками; 5) ~ man honours (устар.) — лавры лидера команды по количеству набранных штрафных минут; 6) ~ pass — попытка передачи шайбы от одного игрока к другому, которая заканчивается ее потерей; 7) ~ penalty — удаление, вызванное позиционной ошибкой игрока, а не его агрессивной игрой по отношению к сопернику. BAD-ANGLE SHOT — бросок по воротам с такого угла, с которого практически невозможно забросить шайбу. BADLY-NEEDED VICTORY — очень нужная победа (напр.: it was a badly-needed victory for Toronto Maple Leafs which allowed them to stay in the play-off race). BAFFLE PLAY (устар.) — быстрое обманное движение. BAG — to ~; to ~ a goal — забросить шайбу. BAG SKATE — тренировка с очень высокими нагрузками. BALANCE OF THE SEASON — остаток сезона: оставшиеся матчи, которые должна провести команда до окончания сезона. BALANCED ATTACK — сбалансированная атакующая линия команды. BALANCED TEAM — сбалансированная команда. BALCONY — верхние ряды спортивной арены. BALKAN LEAGUE TOURNAMENT — Турнир Балканской лиги. Ежегодно проводящийся турнир с участием команд из Болгарии, Югославии и Румынии. BALTIC CUP — Кубок Балтики. Спонсировался пивоваренной компанией «Балтика», проводился в Москве. Сейчас данный турнир называется «Кубок РОСНО». BANANA BLADE — сильно загнутый крюк клюшки. Его использование запрещено правилами НХЛ (термин 60-х гг. ХХ в.). BANDY — хоккей с мячом, русский хоккей, бэнди. BANG — ~ a stick on the ice for the puck — стучать клюшкой по льду, сигнализируя о готовности принять передачу. BANG-AND-CRUSH HOCKEY — хоккей, изобилующий силовыми приемами и жесткой игрой.