Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Языковая вариативность английского языка Великобритании, США и Канады

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 260200.06.01
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
В монографии рассматриваются ключевые вопросы языковой вариативности на материале национальных вариантов английского языка Великобритании, США и Канады. Изучение типологических особенностей функционирования английского языка вносит определенный вклад в решение общих проблем теории языка и социолингвистики. Для специалистов в области лингвистики.
Багана, Ж. Языковая вариативность английского языка Великобритании, США и Канады : монография / Ж. Багана, А.Н. Безрукая, Е.Н. Таранова. — Москва : ИНФРА-М, 2020. — 124 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/2267. - ISBN 978-5-16-009502-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1067432 (дата обращения: 11.12.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва
ИНФРА-М
2020

ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ 
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 
ВЕЛИКОБРИТАНИИ, 
США И КАНАДЫ

Æ. ÁÀÃÀÍÀ
À.Í. ÁÅÇÐÓÊÀß
Å.Í. ÒÀÐÀÍÎÂÀ

МОНОГРАФИЯ

Багана Ж.
Б14 
 
Языковая вариативность английского языка Великобритании, 
США и Канады : монография / Ж. Багана, А.Н. Безрукая, 
Е.Н. Таранова. — Москва : ИНФРА-М, 2020. — 124 с. — (Научная 
мысль). — DOI 10.12737/2267.

ISBN 978-5-16-009502-8 (print)
ISBN 978-5-16-100678-8 (online)

В монографии рассматриваются ключевые вопросы языковой вариативности на материале национальных вариантов английского языка 
Великобритании, США и Канады. Изучение типологических особенностей функционирования английского языка вносит определенный вклад 
в решение общих проблем теории языка и социолингвистики.
Для специалистов в области лингвистики.

УДК 81373.613(075.4)
ББК 81.2Англ

УДК 81373.613(075.4)
ББК 81.2Англ
 
Б14

© Багана Ж., Безрукая А.Н., 
Таранова Е.Н., 2014
ISBN 978-5-16-009502-8 (print)
ISBN 978-5-16-100678-8 (online)

ВВЕДЕНИЕ 

 

Данное исследование посвящено явлению языковой вариативности, 
которая является одним из фундаментальных свойств языка,  обеспечивающих его способность служить средством человеческого общения, 
мышления, выражения и объективации проявлений действительной 
жизни. Для современного языкознания проблема вариативности языка 
является одновременно традиционной и актуальной, а изучение данного 
явления на материале национальных вариантов английского языка Великобритании, США и Канады вносит определенный вклад в решение 
общих проблем Теории языка и социолингвистики. 
В последние десятилетия  появились работы, в которых исследуются 
особенности функционирования английского языка (О.И. Бродович,           
Дж. Брук, Н.Н. Быховец, Ю.А. Жлуктенко, М.М. Маковский, Х.Л. Менкен, В.В. Ощепкова, Л.Г. Попова, О.Е. Семенец, Д.А. Шахбагова,  
А.Д. Швейцер, Г. Шпицбардт, В.Н. Ярцева и др.), рассматриваются 
частные и общие вопросы языковой вариативности (О.С. Ахмановой,  
Ж. Багана, К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина, А.И. Домашнев, В.Т. Клоков, Р.П. Рогожникова, В.М. Солнцев, Г.В. Степанов, Ф.П. Филин и др.). 
Тем не менее, многое в данной тематике остается спорным и нерешенным. 
Актуальность исследования в первую очередь связана с существующей в научном обществе потребностью более глубокого рассмотрения 
явления языковой вариативности английского языка, а также тенденцией межвариантного сопоставления в исследовании лексических и фонетических особенностей английского языка Великобритании, США и 
Канады. 
 
 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. 
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ  
ЯЗЫКОВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ 
 
1.1. 
ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР ИЗУЧЕНИЯ ЯВЛЕНИЯ 
ЯЗЫКОВОЙ ВАРИАТИВНОСТИ 
 
Проблема языковой вариативности является одной из наиболее 
сложных, многогранных и разнохарактерных в современной лингвистике. Язык как функциональная система находится в состоянии непрерывного движения. 
В любом языке постоянно происходят видоизменения частностей 
при сохранении главного (общего, инвариантного). Согласно теории 
«языкового дрейфа», предложенной Э. Сепиром, язык движется во времени и пространстве по своему собственному течению; индивидуальные вариации речи движутся в определенном направлении, предопределяемом «дрейфом» языка: «У языкового дрейфа есть свое направление 
… в нем закрепляются только те индивидуальные вариации, которые 
движутся в определенном направлении, подобно тому, как только некоторые движения волн в бухте соответствуют приливу и отливу. Дрейф 
языка осуществляется через неконтролируемый говорящими отбор тех 
индивидуальных отклонений, которые соответствуют какому-то предопределенному направлению» [Сепир 2001:144]. 
Неизбежным следствием эволюции, закономерным проявлением 
происходящих в нем изменений, одним из фундаментальных его 
свойств является присущая ему вариантность языковых единиц.   
Способность к постоянному изменению, или вариантность, является 
одним из наиболее существенных свойств естественных знаковых систем, к каким относится человеческий язык. Вариантность языка в историческом плане является следствием языковой эволюции, контактов 
языков и диалектов, взаимодействия многочисленных и разнохарактерных внутрисистемных факторов. Предпосылки вариантности заложены 
как в самой внутренней системе языка, так и в конкретных социальноисторических формах его существования. 
Общие и частные проблемы языковой вариантности исследуются 
давно, что позволило накопить и обобщить огромный практический материал многих языков. Однако сегодня, когда мир вступил в эпоху глобализации, многие процессы, связанные с развитием языка, культуры и 
других атрибутов человеческого общества, принимают новые формы. 
Это провоцирует необходимость по-новому взглянуть и на традиционные вопросы языковой вариантности. 
Изучение взаимоотношений конкретного языка и его разновидностей (вариантов) заинтересовало исследователей языка еще в ХII в. 
Преподаватель Саламанкского университета Корреас в 1626 г. охарактеризовал явление, которое интересует современных лингвистов, следующим образом: «Нужно отметить, что язык имеет кроме диалектов, 

бытующих в провинциях, некоторые разновидности, связанные с возрастом, положением и имуществом жителей этих провинций: существует язык сельских жителей, простолюдинов, горожан, знатных господ и 
придворных, ученого-историка, старца, проповедника, женщин, мужчин 
и даже малых детей. Но общий язык охватывает все эти разновидности, 
подчиняя их своей власти, мощи и своеобразию, и всякому человеку хорошо подходит этот язык, и придворный может выбрать из него то, что 
более ему по вкусу, так же как он выбирает себе костюм. Но не следует 
думать, что частный стиль придворного – это и есть единый и общий 
язык. Это лишь его часть, потому что придворный отказывается от многого того, что является полезным и изящным в языке ученого-историка, 
старца, проповедника и других» (цит. по [Vinaza 1893 60-61]. 
В XX веке в области изучения языковых единиц появились две основные тенденции. Первая заключается в изучении языковых единиц с 
опорой на их внешние показатели. Она получила наиболее полное и последовательное выражение в концепции А.М. Пешковского [Пешковский 1956:11]. Вторая, появившаяся в 20–30-х годах ХХ века, не имела 
ничего общего с ориентацией на внешние показатели языковых единиц. 
Она возникла при исследовании фонем, которые являются элементарными фонологическими единицами, представленными в языке системами вариантов.  
Впервые теория вариативности была предложена одновременно  
представителями Пражского кружка и Бодуэном де Куртенэ в 20-х годах ХХ века. Свое теоретическое освещение она нашла в труде  
Н.С. Трубецкого «Основы фонологии» [Трубецкой 1960:361]. Исследуя 
явления фонологического уровня, Н.С. Трубецкой пришел к заключению, что любая фонема может реализоваться в ряде звуков. Все звуки, в 
которых реализуется одна и та же фонема, он назвал ее вариантами,  
а дав определение фонетического варианта, указал и на условия, при которых два звука следует рассматривать либо как реализацию двух разных фонем, либо как два варианта одной фонемы [там же]. Учение  
Н.С. Трубецкого о варианте нашло применение при разработке данной 
проблемы на разных уровнях языка, в первую очередь, лексическом.    
В отечественной лингвистике изучение языковых вариантов получило развитие в связи с разработкой проблем нормализации русского языка и анализа динамики литературной нормы (работы Г.О. Винокура, 
В.И. Чернышева, С.П. Обнорского, С.И. Ожигова). В 1939 году  
С.П. Обнорский, Л.В. Щерба, А.Н. Никулин составили «Вопросник по 
нормативной грамматике русского языка», в котором содержался перечень грамматических вариантов. В 1956 году по инициативе С.И. Ожегова был опубликован «Вопросник по произношению, ударению и 
грамматическим формам русского литературного языка». В 1959– 
1964 годах в Институте русского языка были подготовлены четыре вопросника по вариантам произношения, грамматики, словообразования и 
лексики. 
Наряду с лингвостатистическими исследованиями  такие ученые как 
К.С. Горбачевич, Р.П. Рогожникова, В.М. Солнцев и др. разрабатывают 

теоретические проблемы языковых вариантов. В этих работах подчеркивается, что варианты неизбежно сопутствуют языковой эволюции, 
они появляются в результате трансформации языковых средств вследствие контакта литературного языка с диалектами, профессиональной 
речью, просторечиями или жаргонами, другими языками. 
В.В. Виноградов и А.И. Смирницкий были одними из первых, кто 
осуществил теоретический анализ вариантов. Они положили начало 
изучению формально-грамматического и семантического варьирования 
слова в общелитературной системе языка. 
Разрабатывая свою концепцию о формах слова, В.В. Виноградов исходил из понимания слова как единства всех его сторон, организуемого 
общим у всех его форм «лексико-семантическим стержнем» [Виноградов 1944]. В отличие от ряда других ученых (Д. Блумфильд, А.А. Потебня,    А.М. Пешковский, Д.Н. Ушаков) он считал, что все разновидности морфологической структуры слова, как и различные его синтактико-фразеологические связи, являются грамматическими формами 
слова, а не отдельными словами. 
Теоретические положения о тождестве и вариантах слова, разработанные В. В. Виноградовым и А. И. Смирницким, нашли отражение в 
работах многих отечественных лингвистов. На материале русского языка эта проблема освещена в трудах О.С. Ахмановой, К.С. Горбачевича,  
Л.К. Граудиной, Р.П. Рогожниковой, Ф.П. Филина и др.  Большой вклад 
в разработку вопроса о вариантности языковых единиц на материале 
немецкого языка внесли Б.А. Абрамов, А.И. Воронов, О.И. Москальская, Н.Н. Семенюк, М.Д. Степанова, Е.И. Шендельс; на материале английского языка – О.И. Бродович, Ю.А. Жлуктенко, М.М. Маковский, 
О.Е. Семенец, Д.А. Шахбагова, А.Д. Швейцер, Г. Шпицбардт, В.Н. Ярцева и др. 
 
1.2. ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ  
В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 
 
Теория вариативности, с давних пор привлекавшая внимание ученых, по праву принадлежит к числу важнейших в современном языкознании. Большой интерес к варьированию языковых средств объясняется тем, что только полное, всестороннее изучение этого феномена позволит понять принципы и законы диахронического развития и синхронного функционирования языка. Являясь в последние годы предметом 
внимания многих языковедов, проблема вариативности в теоретическом 
плане остается все еще не достаточно исследованной.  
В современной лингвистике большой вклад в изучение данной тематики внесли отечественные и зарубежные лингвисты, а также ученые 
ряда других наук [См.: Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. М., 1979; Он же. Проблема изучения испанского языка Латинской 
Америки // ВЯ, 1957, № 4; Типология языковых состояний и ситуаций в 
странах романской речи. М., 1976; Реферовская Е.А. Французский язык 
в Канаде. Л., 1972; Семантическое и формальное варьирование /Под 

ред. В.Н. Ярцевой. М., 1979; Вариативность как свойство языковой системы: Тез. докл. Ч. 1, 2.  М., 1971; Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США  и Англии. М., 1971; Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983; Домашнев А.И. Современный английский язык в его национальных вариантах. Л., 1983; Варианты полинациональных литературных языков. Киев, 1981; Boch Ph. Social structure and language structure // Readings in the Sociology of language. 2-nd ed. 
The Hague, 1970; Якобсон Р. Избранные произведения. М., 1985; Клоков 
В.Т. Французский язык в Африке. Саратов, 2000;  Багана Ж.  Французский язык в Африке: проблемы интерференции.  М., 2006]. 
В теории вариативности высказано немало ценных соображений. См. 
Воронов А.Л. Варианты слов в немецком языке, Горький. Горьк. гос. 
пед. инст. ин. яз. 1973; Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая 
норма. На мат. совр. русск. яз. Л.,1978; Немченко В.Н. Вариантность 
языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке. 
Красноярск. 1990; его же: Фонематические варианты. Нижний Новгород. 1992; Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М. «Просвещение». 1966. 

Но, несмотря на обширность публикаций, единой точки зрения на 
природу вариантности нет. Обобщая исследования отечественных и зарубежных лингвистов, можно прийти к выводу, что существует несколько подходов к этому вопросу.  

Одни исследователи (Т.П. Ломтев, О.И. Москальская, К.С. Горбачевич, Р.П. Рогожникова) считают, что исходный момент выделения вариантов –  разница в структурном оформлении. Другие (В.В. Виноградов, 
А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, Н.Н. Семенюк, И.П. Распопов,  
И.Б. Хлебникова,  З.Д. Попова) указывают на необходимость различать 
вариантность как в плане выражения, так и в плане содержания. Третьи 
(В.И. Кодухов, И.М. Жилин, М.М. Маковский, Н.П. Овдиенко, Е.Г. Белявская) допускают возможность варьирования не только на основе видоизменения общего семантического или общего формального признака, но и варьирования, захватывающего одновременно оба вида основных признаков языковых единиц.   
Иногда вариантность трактуется очень широко: к вариантам, наряду 
с модификациями в формальном или семантическом плане одних и тех 
же лингвистических единиц, относят и формы, обычно квалифицируемые как синонимы (О.С. Ахманова, Л.П. Евгеньева, В.С. Храковский, 
В.П. Конецкая, П.А. Расторгуева, А.И. Чередниченко). При широком 
применении 
термина 
«вариантность» 
говорят 
о 
национальногосударственных вариантах языка, о вариантности диалекта и наддиалектного языка, о вариантности социолектов, о возрастной речевой вариантности или вариантности мужской и женской речи и даже о прагматической вариантности (В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, Г.В. Степанов, 
А.Д. Швейцер). Однако есть и такие концепции, в которых вариантные 
отношения сводятся к дублетным (Л.П. Зайцева, В.М. Филиппова).     
Проблема вариативности в лингвистике встает во весь рост в следующих случаях: 

• при изучении «механизма», «устройства» языка, которое можно 
назвать вариантно-инвариантным; 
• при изучении функционирования языка и перехода от языка  
к речи;  
• при исследовании внутриязыковых факторов изменения и развития языка (варьирование и превращение вариантов в новые сущности); 
• при потребности объяснить разный облик «одних и тех же единиц» или их форм, объяснить различного рода чередования под влиянием разных факторов; 
• при социолингвистическом изучении варьирования нормы и использования разных проявлений одних и тех же единиц в стилистических, экспрессивных и нормообразующих целях [Солнцев 1984:33]. 
Выше упомянутое, вероятно, не исчерпывает всех случаев, когда 
возникает необходимость обращения к понятию вариативности, но является наиболее важными и частыми случаями. 
Анализ специальной литературы показывает, что изучение вариативности осуществляется с различных сторон. Например, с позиции 
общего языкознания: ставится вопрос о понятиях «онтология вариативности», «вариант», «инвариант», «типы и виды вариативности», «факторы вариативности», «границы вариативности» и т.д. Вариативность 
рассматривается и под углом зрения культуры речи (нормативность 
/ненормативность), истории языка (эволюционное развитие единиц языка), функциональной стилистики и стилистики (реализация параллельных средств выражения в различных коммуникативных сферах и дифференциация в плане экспрессивных возможностей), со стороны социолингвистики: стратификационная и территориальная реализация вариантов, в другой терминологии – диастратная и диатопная их реализация. В последние годы вариативность описывается в аспекте межкультурной коммуникации. Поскольку вариативность присуща любому 
уровню языка, для выявления ее специфики в различных звеньях языковой системы она изучается в ракурсе варьирования языковых средств на 
уровне фонетики, лексики и грамматики, что помогает разрешению 
насущных проблем фонологии, синтаксиса, семантики, вырабатывает 
новую методологию при исследовании взаимодействия социальных и 
собственно лингвистических процессов в языке. 
Следует отметить отсутствие общепринятой единой терминологии 
понятия «вариативность». Так, на вопрос, что такое вариативность, 
Н.Ю. Шведова отвечает: «Вряд ли найдутся два исследователя, которые 
ее понимают одинаково» [Шведова 1983:239]. 
В Лингвистическом энциклопедическом словаре дано следующее 
определение: вариантность (от лат. variants … – изменяющийся) (вариативность) – 1) представление о разных способах выражения какой-либо 
языковой сущности как о ее модификации, разновидности или как об 
отклонении от некоторой нормы …; 2) термин, характеризующий способ существования и функционирования единиц языка и системы языковой в целом [ЛЭС 1990]. 

По определению В.Г. Гака, вариативность – одно из фундаментальных свойств функционирования языка [Гак 2001:4]. 
Вариативность – обязательная черта языка, она определяется языком, навязывается им [Вербицкая 2001:14]. 
По мнению Н.М. Фирсовой, на тему «вариативность» наблюдается 
широкая вариативность (как формальная, так и семантическая), терминологического аппарата, отражающего данное понятие. В качестве эквивалентов термина «вариативность» очень часто используются термины «вариантность», «варьирование», «вариабельность». Имели место отдельные попытки их терминологического разграничения, но не 
все они дали положительные результаты. 
Как видно из тезисов докладов, прочитанных на специальных конференциях «Вариативность как свойство языковой системы», состоявшейся в 1982 г. в Институте востоковедения АН СССР, и «Проблемы 
вариативности в германских языках» (1988), термин «вариативность» 
определяется учеными по-разному: «частичная изменчивость», «способность к видоизменению», «процесс видоизменения» и т.д. Эти начинания не имели никаких существенных результатов. Указанные термины продолжают использоваться параллельно, и им приписываются самые разнообразные толкования [Фирсова 2000:84].  
Одни авторы (В.М. Солнцев, Г.М. Вишневская) употребляют первые 
два термина синонимично; другие (А.Д. Травкина, Д.А. Шахбагова) – 
дифференцированно.  
По мнению В.М. Солнцева, в лингвистике понятие вариативности 
(вариантности) используется двояко. Во-первых, как характеристика 
всякой языковой изменчивости, модификации, которая может быть результатом эволюции, использования разных языковых средств для обозначения сходных или одних и тех же явлений или результатом иных 
причин. Во-вторых, понятие вариативности используется как характеристика способа существования и функционирования единиц языка в 
синхронии [Солнцев 1984:32]. 
А.Д. Травкина утверждает, что термин «варьирование» следует  
применять для обозначения самого явления или понятия, а «вариативность» – к результатам действия этого процесса [Травкина 1985:5]. 
Не менее интересна и трактовка Д.А. Шахбаговой, которая считает, 
что несмотря на близость рассматриваемых терминов, «можно использовать термин вариативность для обозначения свойства подвижности 
единиц языка, тогда как термин вариантность имеет более широкое 
значение. Он служит для обозначения вариантов языковой системы» 
[Шахбагова 1992:10]. 
При рассмотрении подходов А.Д. Травкиной и Д.А. Шахбаговой, 
становится очевидным, что они выделяют варьирование – процесс, явление, сопровождающее развитие языка; вариативность – свойство 
языка, служащее условием этого процесса, а также вариантность – результат этого процесса, выражающийся в существовании различных вариантов языка.  
Ряд ученых (К.С. Горбачевич, Н.Н. Семенюк, Ф.П. Филин) рассматривают вариативность с позиции формального варьирования, варьиро
вания плана выражения при тождестве (близости) плана содержания. 
Здесь исследователи выделяют широкое и узкое толкование. Вариативность в широком смысле обозначает всякую изменчивость, модификацию.  При таком понимании нет необходимости в противопоставлении 
варианта инварианту. В узком смысле вариативность определяется как 
«характеристика способа существования и функционирования единиц 
языка в синхронии». Здесь рассматривается дихотомия «вариантинвариант», где инвариант выступает в качестве абстракции, носителя 
признаков класса, отвлечения от конкретно реализуемого набора вариантов. 
Отдельные исследователи (В.Н. Ярцева, Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер) рассматривают проблему языковой вариативности с позиций семантического варьирования, т.е. варьирования значения в пределах одного слова, конструкции или формы. 
Н.М. Фирсова, в свою очередь, отмечает, что вариативность является 
своего рода составляющей для вариантности, которая сдерживается 
традиционными тенденциями, сохраняющими целостность языковой 
системы [Фирсова 1986:18]. 
Можно рассматривать вариативность, в отличие от вариантности, 
как динамику, процесс развития и изменения языка, а вариантность – 
как результат вариативности (динамических изменений в языке), находящий отражение в самой системе языка и проявляющийся в наличии 
определенных вариантов данного языка. Вариативность всегда указывает на наличие способности к видоизменению, в речи это наиболее ярко 
проявляется в языковой экспрессии. Вариантность уже зафиксирована в 
языке, вариативность же обладает потенциальной движущей силой, которая постоянно живет и вызывает те или иные языковые изменения 
[Вишневская 1997]. 
Как отмечает В.Г. Гак, вариативность играет большую роль в жизни 
языка. Она выполняет важные социальные функции, позволяя различать 
пространственные и социальные коллективы говорящих, дифференцировать речь в зависимости от условий и целей общения (функциональные стили), делать речь более точной и экспрессивной. Варьирование 
является одной из отличительных черт языка среди других знаковых систем [Гак 2001:5]. 

По мнению В.Н. Ярцевой, чем глубже мы познаем закономерности функ
ционирования и развития языка, тем больше укрепляемся в мысли, что варьирование языковой системы, ее средств и отношений в процессах ее 
взаимодействия со средой — это ее повседневное и органическое состояние. Даже в подлинно одноязычной стране (а такие встречаются весьма 
редко) коммуникативная ситуация бывает достаточно сложной, в ней 
принимают участие различные разновидности данного языка.  … Язык 
не единообразен и, вероятно, никогда единообразным не был. Территориальная, социальная, профессиональная, жанрово-стилистическая дифференциация характерны для любого языка … [Ярцева 1985]. 

Вариативность, неотъемлемое свойство языка, реализующаяся, как 
отмечает автор, на всех уровнях уже на первых этапах его сложения в 

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти