Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2013, № 4

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 461333.0028.99
Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса : научный журнал. – Москва : Российский государственный университет туризма и сервиса, 2013. - № 4. – 116 с. – ISSN 1999-5644. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/511958 (дата обращения: 30.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
№ 4/2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ
Андреева И.В.
Иностранный  язык как образовательный инструмент современной 
реальности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Зайцева Н.А.
Использование технологии мастер-классов в вузах сервиса и туризма . . . . . . . . . . . 11
Комаров Н.М., Иванова Н.В., Сафронов В.М. 
К вопросу о роли рефлексии в формировании компетентности   . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Масленникова Е.Г.
Гуманитарная составляющая обучения студентов по специальности 
«Туризм»: психологические аспекты  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Миронов В.В., Каргин Н.Н., Хломова Е.В.
Лидерская компетенция и определение уровня ее развития  
в студенческом сообществе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Фодоря А.Ю.
Роль и место дополнительного профессионального образования (ДПО) 
в системе образования в сфере туризма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Харитонова Т. В., Нур-Ахмет Д.
Управление качеством услуг дополнительного образования для детей 
с особыми образовательными потребностями через систему
социального заказа  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ
Абдурасулов Т. Д.
Исследование профессионального самоопределения студентов-психологов . . . . . 51
Ананьева Т. Н., Илюхина Г.И., Варламова А. В., Кобелева О.В.
Всероссийская студенческая олимпиада как механизм выявления 
талантливой молодежи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Горбов Л. С., Новикова Н. Г., Погодин А. В., Щиканов А. Ю.
Применение реляционных баз данных в управлении сайтом 
образовательного учреждения  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

МАРКЕТИНГ ОБРАЗОВАНИЯ
Кошлякова М. О.
Товарный и корпоративный бренды вуза  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
Сахарчук Е. С., Грайн Э.
Система подготовки кадров для туризма в Австрии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

ИСТОРИЯ ОБРАЗОВАНИЯ
Кирсанова И. А.
Обучение экскурсоводов и гидов-переводчиков в 1960–1980-е годы
(на примере Куйбышевской области) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ларионов А. Э.
Обучение и воспитание в повседневности милитарного социума: 
на примере РККА в 1941–1945-е годы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Сотников С. А.
Опыт российской военной эмиграции в сфере учебно-воспитательной 
работы с молодежью . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

НОВОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Адрес редакции: 141221, Московская обл., пос. Черкизово, ул. Главная, д. 99, кор. 1. 
Тел./факс: (495) 940-83-61, 62, 63. Доб. 395. www.RGUTS.ru E-mail: redkollegiaMGUS@mail.ru 
Верстка и печать: OOO «ТР-принт», 127055, Москва, а/я 46, Тел. (499) 519-01-24. Тираж 500 экз.
Журнал включен в базу данных Российского индекса научного цитирования (РИНЦ). 
Точка зрения редакции не всегда совпадает с точкой зрения авторов публикуемых статей.

Международный редакционный совет
Председатель:
Дегтярев А. Н. — депутат ГД Федерального Собрания 
РФ, Председатель комиссии ГД по вопросам депутатской этики, к. техн. н., д. экон. н., профессор
Члены международного редакционного совета:
Адамидес С. — Колледж туризма и гостиничного менеджмента, Кипр;
Асоян Т. М. — Ереванский филиал ФГБОУ ВПО «Российский государственный университет туризма и сервиса, к. ист. н.;
Грейн Э. — Института Диплома Блиндоу груп Дойчланд, доктор, профессор, Германия
Жолдасбеков А. А. — Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауезова, д. пед. н, профессор, Казахстан;
Лэнг Л. — Международная школа бизнеса (филиал 
Оксфорд Брукс Университета, Великобритания), Будапешт, Венгрия;
Недкова А. С. — Университет им. профессора А. Златарова, колледж по туризму, доктор по педагогике, 
Болгария
Редакционный совет
Председатель:
Сафаралиев Г. К. — депутат ГД Федерального Собрания РФ, Председатель Комитета ГД по делам национальностей, член-корреспондент РАН
Члены редакционного совета:
Ананьева Т. Н. — Российский государственный университет туризма и сервиса, д. социол. н., профессор;
Клемешев А. П. — Балтийский федеральный университет им. И. Канта, д. полит. н., профессор;
Писаревский Е. Л. — заместитель руководителя Федерального агентства по туризму, д. юрид. н.;
Платонова Н. А. — Российский государственный университет туризма и сервиса, д. экон. н., профессор;
Федулин А. А. — ректор Российского государственного 
университета туризма и сервиса, д. ист. н., профессор
Редакционная коллегия:
Главный редактор:
Сокова М. С. — Российский государственный университет туризма и сервиса
Члены редакционной коллегии:
Бушуева И. В. — Российский государственный университет туризма и сервиса, д. экон. н., профессор;
Гаврилов А. Ю. — Российский государственный университет туризма и сервиса, д. ист. н., профессор;
Копылов Ю. В. — Российский государственный университет туризма и сервиса, к. ист. н.
Кривошеева Т. М. — Российский государственный 
университет туризма и сервиса, к. экон. н., доцент;
Лившиц В. А. — Южно-Уральский государственный 
университет, к. техн. н.;
Мажар Л. Ю. — Смоленский гуманитарный университет, к. г. н., доцент;
Редькин А. Г. — Алтайский государственный университет, к. геогр. н., доцент;
Сахарчук Е. С. — Российский государственный университет туризма и сервиса, к. пед. н., доцент;
Сумзина Л. В. — Российский государственный университет туризма и сервиса, к. техн. н., доцент;
Тюменев Ю. Я. — Российский государственный университет туризма и сервиса, к. техн. н., доцент.
Ответственный секретарь:
Логачева И. Н. — Российский государственный университет туризма и сервиса
Редактор: Байкова И. Ю.
Перевод:  Андреева И. В.

Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по 
надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного 
наследия. Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС 77-27289 
от 28 февраля 2007 года. ISSN 1999-5644.
При перепечатке и использовании материалов 
в любой форме, в т. ч. в электронных СМИ, ссылка на научный журнал «Вестник Ассоциации вузов сервиса и туризма» обязательна. Все статьи, 
публикуемые в журнале, рецензируются. 

Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых 
научных журналов и изданий, в которых должны 
быть опубликованы основные научные результаты 
диссертации на соискание ученой степени доктора 
и кандидата наук. http://vak.ed.gov.ru/

• через ИНТЕРНЕТ/ http://www.arpk.org/; 
• через ОТДЕЛЕНИЯ СВЯЗИ по каталогам Агентства «Роспечать» 
и «Почта России»,  индексы 81617, 42390;
• через ООО «Интер-почта» по телефону (495)500-00-60, 
• (495)580-9-580 или на сайте www.interpochta.ru;
• через ООО «Урал-Пресс» на сайте www.ural-press.ru;
• подписку на электронную версию журнала, а также на отдельные 
статьи можно оформить на сайте www.elibrary.ru.

Выходит 4 раза в год

№ 4/2013

The International Editorial Board

The Chairman:
Degtyarev A. — State Duma deputy of the Federal Assembly of the Russian Federation, The Chairman of the 
State Duma Committee on Parliamentary Ethics, Ph. D., 
Ph. D., professor
The members of the International Editorial 
Board:
Adamides S. — College of Tourism and Hotel Management, Cyprus;
Asoyan T.M. — Yerevan branch of VPO «Russian State 
University of Tourism and Service, Ph. D.;
Grin E. — Siemence AG Corporate Communications 
and Affairs Employee Communications Prof. Dr.;
Zholdasbekov 
A.A. 
— 
South 
Kazakhstan 
State 
University named after M. Auezov, the Doctor 
of Pedagogy,Professor, Kazakhstan;
Lang L. — International Business School (a branch 
of Oxford Brookes University, UK), Budapest, Hungary;
Nedkova A.S. — University named after Professor 
A. Zlatarov, College of Tourism, the Doctor of Pedagogy, 
Bulgaria
The Editorial Board
The Chairman:
Safaraliev G.K. — Deputy of the State Duma of the 
Federal Assembly of the Russian Federation, Chairman 
of the State Duma Committee on Nationalities, corresponding member of the Russian Academy of Sciences
The members of the Editorial Board:
Ananieva T.N. — The Russian State University of Tourism and Service, Doctor of Sociology, Professor;
Klemeshev A.P. — Baltic Federal University named after 
Immanuel Kant, Doctor of Politics, Professor;
Pisarevsky E.L. — The Deputy Head of the Federal 
Agency for Tourism, Ph. D.;
Platonova N.A. –The Russian State University of Tourism and Service, Doctor of Economics, Professor;
Fedulin A. A. — The Rector of the Russian State University of Tourism and Service, Doctor of Sciences, 
Professor
The Editorial Board:
The Chief Editor:
Sokova M.S. — The Russian State University of Tourism 
and Service.
The Members of the Editorial Board:
Bushueva I.V. — The Russian State University of Tourism and Service, Doctor of Economics, professor;
Gavrilov A.Iu. — The Russian State University of Tourism and Service, Doctor of History, Professor;
Kopylov Y.V. — The Russian State University of Tourism and Service, Candidate of Science;
Krivosheeva T.M. — Russian State University of Tourism 
and Service, Candidate of Science, associate professor;
Livshits V.A. — South Ural State University, Candidate 
of Science;
Mazhar L.Y. — Smolensk Humanities University, Candidate of Science Associate Professor;
Red’kin A.G. — Altai State University, Candidate of Science, associate professor;
Saharchuk E.S. — The Russian State University 
of Tourism and Service, Candidate of Science, associate professor;
Sumzina L.V. — The Russian State University of Tourism 
and Service, Candidate of Science, associate professor;
Tyumenev Y.Y. — The Russian State University of Tourism and Service, Candidate of Science, associate professor
Executive Secretary:
Logacheva I.N. — The Russian State University of Tourism and Service
Editor: Baikova I.Iu.
Interpriter: Andreev I.V.

CONTENTS

EDUCATION METHOD ISSUES
Andreeva I. V. 
A foreign language as an educational tool of modern reality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ZaitsevaN. A. 
The use of technology of master classes at higher schools of Tourism and Service . . . . . . . 11
Komarov N. M., Ivanova N. V., Safronov V. M.
The role of reflection in the formation of competence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maslennikova E. G.
The humanities component of training students of «Tourism» specialty: 
psychological aspects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mironov V. D., Kargin N. N., Hlomova E. V.
Leadership competence and determination of the level of its development 
in the student community  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

ADVANCED EDUCATION
Fodorya A. Yu.
The role and place of advanced professional training in the system of tourism 
education . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Kharitonova T. V., Nur-Akhmet D.
Quality management of additional education for children with special educational 
needs through the social order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

EDUCATION QUALITY IMPROVING
Abdurasulov T. D.
The study of professional self-determination of psychology students . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ananyeva T. N., Ilyuhina G. I., Varlamova A. V., Kobeleva O.V.
All Russian contests as a mechanism for identifying talented young people. . . . . . . . . . . . . 56
Gorbov L. S., Novikova N. G., Pogodin A. V., Schikanov A. U.
The use of relational database systems in the educational institution site control. . . . . . . . 65

MARKETING EDUCATION
Koshlyakova M. O.
Commercial and corporate brands of a higher school. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

INTERNATIONAL EXPERIENCE
Saharchuk E. S., Grein E.
The system of training for tourism in Austria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

THE HISTORY OF EDUCATION
Kirsanova I. A.
Training guides and guide-interpreters in the 1960s–1980s
(on  the example of the Kuibyshev region) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Larionov A. E.
Education in military society everyday life: the case of the Red Army in 1941–1945  . . . . 94
Sotnikov S. A.
The experience of the Russian military emigration in educational work 
with young people . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

NEWS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Не 
так 
давно 
иностранный 
язык 
в нeязыковом вузе воспринимался как дисциплина, целью которой было повышeниe уровня 
общeй культуры и эрудиции студeнта. Сейчас 
знание иностранного языка — настоятельная 
потрeбность любого современного специалиста. Амбициозные устремления и современного студента, и выпускника вуза отражаются 
в формулировке цели подпрограммы «Профессиональное образование» Государственной 
программы «Развитие образования в России 
на 2013–2020 годы» [1, с. 64]. Поставленная 
цель формулируется как существенное увеличение вклада профессионального образования 
в социально-экономическую и культурную 
модернизацию России, в повышение ее глобальной конкурентоспособности, обеспечение 
востребованности экономикой и обществом 
каждого обучающегося. Получение профессионально-ориентированной 
информации 
из медийных источников, общение с партнерами (нередко иностранными), посещение и участие в конференциях, мастер-классах, тренингах и др. часто делают обязательным понимание иноязычной речи. Требованием времени 
является активное владение и письменной, 
и профессионально-ориентированной устной 
речью, а также умение общаться на иностранном языке. Культура речевого общения повышает эффективность любой профессиональ
ной и научной деятельности, облегчает процесс 
коммуникации с коллегами и партнерами, а запланированный прагматический эффект речевого высказывания может стать залогом успеха 
деловой кооперации в целом.
Современный студент осознает, что в условиях глобализации знание иностранного языка 
необходимо независимо от того, планирует ли 
он строить карьеру за рубежом или на Родине. 
Кроме того, количество молодых людей, желающих получить или продолжить образование 
за пределами своей страны неуклонно растет. 
По данным ЮНЕСКО, за последние 30 лет 
количество студентов, обучающихся в другой 
стране (или «мобильных студентов»), увеличилось более чем в четыре раза (с 0,8 млн человек в 1975 году до 3,7 млн человек в 2009 году). 
В период с 1975 по 2004 год отмечают три этапа 
подъема международной студенческой мобильности. Во время первого этапа (1975–1980) 
общее число мобильных студентов увеличилось на 30% — с 0,8 до 1,04 млн человек. Следующий этап прошел с 1989 по 1994 год, когда 
количество студентов увеличилось на 34%. 
С 1999 по 2004 год количество мобильных студентов увеличилось на 41% (это третий этап) 
[2, с. 32–34]. Последние 10 лет международная 
студенческая мобильность продолжала расти. 
В 2007 году общемировая численность иностранных студентов составляла 2,8 млн чело
ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ

УДК 372.881.111.1

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ 
СОВРЕМЕННОЙ РЕАЛЬНОСТИ

Андреева Ирина Вячеславовна, доцент кафедры «Иностранные языки», kafedra-in1406@mail.ru
ФГБОУ ВПО «Российский государственный университет туризма и сервиса», Москва, Р
оссийская Федерация

Овладение иностранным языком и сертифицированное подтверждение уровня его знания можно рассматривать как образовательный инструмент, необходимый для достижения как личностных, так и общественно-ориентированных целей. Наиболее значимыми в образовательном и профессиональном пространстве являются такие международные системы, как IELTS, 
TOEFL,TOEIC, FCE, ZOP, TestDaf, DSH, DALF, DELE.

Ключевые слова: иностранный язык, международный сертификат, международная система 
оценки

ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ

4
научный журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА 2013 / №4

век, а в 2009 году — 3,7 млн человек. По прогнозам, к 2020 году международная студенческая 
мобильность достигнет 5,8 млн человек и 8 млн 
человек — к 2025 году [3, с. 117]. Вероятно, сегодняшнюю ситуацию можно четвертую волну 
«интернационализации высшего образования», 
которая является отражением современных 
процессов глобализации и интернационализации в экономике и в обществе [4, с. 214].
Международная 
мобильность 
студентов 
стимулируется различными программами (самые известные в Европе — это «Эразмус», «Сократ», «Нордплюс») и принимает различные 
формы: от полной программы обучения в вузах 
другой страны до участия в отдельных языковых 
программах. Международной академической 
мобильности способствуют и такие специализированные службы промоутинга экспорта образовательных услуг и академического обмена 
преподавателей и студентов, как французские 
Edu France, Egide или немецкая DAAD.
В основе обновления структуры и содержания высшего профессионального образования 
среди основных есть принцип обеспечения 
мобильности выпускников высшей школы 
на рынке интеллектуального труда. Востребованным сегодня является тот выпускник 
вуза, у которого в резюме значится, что он 
не только умеет читать и переводить со словарем, но и имеет международный сертификат, подтверждающий определенный уровень 
владения иностранным языком. Многие отечественные и зарубежные фирмы в требованиях к соискателям вакансий указывают, 
какие конкретно сертификаты должен иметь 
выпускник. Следовательно, как состав знаний, 
умений и навыков, так и конечные требования к уровню подготовки студента в условиях 
современного мира определяются, в первую 
очередь, рынком труда. Эта ситуация требует 
от студента и выпускника вуза не только образовательной, но и социально-психологической 
адаптации. Состав операционных умений, 
которыми должен овладеть выпускник вуза, 
определяется также в новом поколении федеральных государственных образовательных 
стандартов профессионального образования. 
В частности, в реестр требований к профессиональной подготовленности по специальности «Международные отношения» включены 
не только владения знаниями в конкретной 
области, но и умение использовать знания 
в практической деятельности, анализировать, 

систематизировать, 
обобщать, 
критически 
оценивать, 
прогнозировать 
экономические 
процессы, владеть навыками самостоятельного овладения знаниями, профессиональной 
аргументации и др. Следовательно, преподавателю дисциплины «Иностранного язык» 
следует ориентироваться не только на частные 
требования по дисциплине, но и на общие, 
операционные умения будущего выпускника. Большую помощь в ориентации в современном образовательном пространстве могут 
оказать документы Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» и «Европейский языковой портфель», которые, по сути, представляют собой 
комплексное описание процесса овладения 
языком. В них дифференцированно разрабатываются основополагающие понятия процесса обучения и изучения языка, общеобразовательная и коммуникативная компетенции, 
продуктивные и рецептивные умения, сферы 
коммуникаций и т. п.; а также дается шкала 
общеевропейских уровней: А1-«Выживание», 
А2-«Допороговый», 
В1-«Пороговый», 
В2«Пороговый продвинутый», С1-«Высокий», 
С2-«Владение в совершенстве» [5]. Учебный 
процесс в вузе осуществляется с учетом потребностей, мотивов и характеристик личности индивидума в рамках его личностных и социально-психологических возможностей и ресурсов. 
Все инновационные методические тенденции 
основаны на личностном подходе, когда студент становится активной полноправной (если 
не главенствующей) фигурой в процессе обучения (что зафиксировано в федеральных государственных стандартах ВПО). Ориентация 
на развитие творческой личности, учет культурных, научных и социально-экономических 
потребностей выдвигают в качестве основных 
следующие направления совершенствования 
системы обучения языкам: детализация целей 
обучения; разработка и преобразование программ и структур курсов и содержания обучения; стандартизация оценки уровня владения 
языком и программ обучения.
При определении целей и конкретных задач 
обучения языкам зарубежные исследователи 
предлагают ориентироваться на культурные, 
профессиональные и социально-экономические потребности личности на минимальном, 
среднем и максимальном уровнях.
Социально-экономические 
потребности 
на минимальном уровне включают полноцен
Иностранный язык как образовательный инструмент современной реальности

5

ное владение родным языком, что обеспечивает обучаемым функциональную грамотность 
и соответствующий уровень культуры. Социально-экономические потребности на среднем 
уровне включают свободное рецептивное владение в устной и письменной формах и функциональное продуктивное владение хотя бы 
одним из языков, на которых говорят в географической области проживания. Это может 
быть, например, язык страны, в которой живут 
обучаемые (если это не их родной язык), второй национальный язык или язык соседней 
страны. Описанный уровень владения языком определен Советом Европы как пороговый. Социально-экономические потребности 
на максимальном уровне выдвигают необходимость функционального рецептивного владения и минимального продуктивного владения 
хотя бы одним из основных языков мира.
При определении целей обучения с позиции 
социокультурных и социально-экономических 
потребностей обучаемых в зарубежных исследованиях подчеркивается, что важным компонентом основных знаний о родном языке и о языке вообще являются сведения о приемлемости 
социальных и региональных вариаций языков. 
Реализация перечисленных выше целей обучения языкам, кроме необходимости переоценки 
и преобразования учебных программ, предполагает стимулирование применения инновационных технологий обучения. Сегодня очевидно, 
что ни одна отдельно взятая технология не может обеспечить решения всех проблем: способы 
и приемы обучения, стартовый уровень знаний, 
цели и перспективы учебы, возможности самообразования [6, с. 43–47].
Все вышеперечисленное варьируется в зависимости от индивидуальности студентов. 
Поэтому при обучении языкам системообразующим принципом является личностный подход, который учитывает, прежде всего, социально-психологический аспект. В связи с этим 
выдвигаются на первый план две актуальные 
задачи:
1)  определение практических и достижимых 
целей обучения языкам в контексте реальных профессиональных потребностей;
2)  необходимость обеспечения активного сотрудничества со стороны обучаемого в период прохождения курса. Названная задача может быть решена путем определения 
функциональных целей обучения на основе 
значимых критериев, регулярного фикси
рования прогресса в обучении и постоянного самоконтроля обучаемых. Кроме того, 
балльно-рейтинговая 
система 
контроля 
знаний и всего процесса обучения, активно 
внедряемая в учебных звеньях страны, также способствует решению данной задачи 
(такой вывод позволяет сделать трехлетний 
опыт работы в условиях балльно-рейтинговой системы в Российском Государственном университете туризма и сервиса).
В плане содержания обучения языкам наиболее очевидной тенденцией сегодняшней действительности является плюрализм методов 
и технологий в рамках единой коммуникативной парадигмы, вместе с тем, российская лингвистическая школа призывает уделять больше 
внимания такому аспекту, как переводоведение. На продвинутых этапах обучения широко 
используются методы, стимулирующие саморазвитие, творческую инициативу, дающие возможность самореализации: проекты, деловые 
игры, «кейсы», которые позволяют включать 
в обучение элементы проблемности, исследовательского поиска, широкого использования 
различных видов самостоятельной работы.
Для достижения социально-обусловленных 
целей и совершенствования личностно-ориентированной системы обучения языком ведется 
межнациональная стандартизация оценки уровня владения языком, что предполагает введение 
объективных, надежных, релевантных процедур 
оценки достижений в обучении как иностранному, так и родному языку. Международная система оценки дает возможность каждому человеку определить свои достижения в овладении 
языком в соответствии с межнацио нальными 
стандартами и независимо от того, в какой стране, учебном заведении и на основе какой методики обучения он достиг соответствующего 
уровня языковой компетенции.
Проблема оценки знаний никогда не рассматривалась отечественными методистами 
как первостепенная; приоритетными всегда 
считались содержание и задачи языковых курсов, но если рассматривать языковые знания 
в контексте международных стандартов, то способы и критерии их оценки становятся ключевыми для учебных заведений, которые готовят конкурентоспособных и востребованных 
специалистов для современного рынка труда. 
Оценка, поставленная по пятибалльной (традиционной) системе и стобалльной (БРТ), должна сегодня нести информацию не только о том, 

ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ

6
научный журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА 2013 / №4

в какой степени студент справился с задачами 
предложенного курса, но отражать уровень знаний в соответствии с принятыми международными и российскими стандартами. Когда мы 
говорим о международных стандартах, то имеем в виду систему курсов и экзаменов согласно международным сертификатам. Наиболее 
значимыми в образовательном и профессиональном пространстве являются такие системы 
как IELTS, KET, PET, FCE, CAE, CPE, TOEFL, 
ZOP, TestDaf, DSH, DALF, D ELE, отвечающие 
потребностям изучающих английский, немецкий, испанский и французский языки, которые 
остаются самыми популярными в России [7]. 
Психологическая подготовленность к успешной подготовке и сдаче экзамена предполагает 
владение информационной осведомленностью  
о деталях структуры и содержания как конкретного экзамена, так и его «конкурентов». Следовательно, есть необходимость систематизировать информацию о международной системе 
оценки знаний.
International English Language Testing System 
(IELTS). Большой популярностью пользуется 
IELTS (International English Language Testing 
System), сертификат об успешной сдаче которого необходим при поступлении не только в британские, но и в австралийские, новозеландские 
и американские университеты. Существует два 
варианта данного экзамена: Academic Module 
(академический) и General Module (общий). 
Академический вариант сложнее, но именно 
он требуется для поступления в университеты. Критерии к общему IELTS ниже и приемлемы для тех, кто планирует поехать в Новую 
Зеландию и Австралию или собирается работать за рубежом в сфере, где уровень владения 
языком не является первостепенным. Знание 
английского языка оценивается по 9-балльной 
шкале. Результаты 6–7 считаются хорошими 
и достаточны для поступления в зарубежные 
вузы. Но намереваясь поступать в учебное заведение, необходимо заранее уточнить проходной балл. Результаты экзамена IELTS действительны в течение двух лет.
Кембриджские экзамены (KET, PET, FCE, 
CAE, CPE). Не уступает по популярности 
и группа Кембриджских экзаменов, название 
которых происходит от одного из мировых лидеров оценки уровня языковой подготовки — 
Экзаменационной комиссии Кембриджского 
университета (University of Cambridge ESOL 
Examinations). Кембриджские экзамены сда
ются на 5 уровнях: KET (Key English Test), PET 
(Preliminary English Test), FCE (First Certificate 
in English), CAE (Certificate in Advanced English), 
CPE (Certificate of Proficiency in English). 
Кроме того, существуют Кембриджские экзамены по английскому языку для преподавателей (CELTA, CELTYL, COTE, DELTA) 
и сертификат о знании делового английского 
языка — BEC (Business English Certificate). Результаты Кембриджских экзаменов не имеют 
«срока давности». КЕТ. Ключевой тест по английскому языку включает проверку основных навыков чтения, письма, аудирования 
(понимания речи на слух) и разговорную речь. 
Данный экзамен рационален для детей в возрасте от 8 до 13 лет. РЕТ. Подготовительный 
тест по английскому языку — это второй экзамен по уровню сложности после КЕТ, также 
тестирующий все навыки владения языком. 
КЕТ и РЕТ ведут к получению сертификатов, 
которые подтверждают, что студент способен 
объясняться в разнообразных бытовых и служебных ситуациях, но они не удовлетворяют 
требованиям ни вуза, ни зарубежных работодателей. FCE. Первый Кембриджский Сертификат дает право на поступление на технические 
факультеты, в институты и колледжи профессионального образования. CAE. Желающие 
поступить на более престижные специальности и в более престижные учебные заведения, 
могут, не растрачивая сил на FCE, готовиться 
и сдавать экзамены на САЕ (Продвинутый 
Кембриджский Сертификат), который является документальным подтверждением высокого 
уровня языка, достаточного для профессиональных и учебных целей. Он признается большинством британских колледжей и университетов. CPE. Успешная сдача Кембриджского 
экзамена на самом сложном, пятом уровне ведет к получению СРЕ (Кембриджский Сертификат о свободном владении английским языком). Предполагается, что человек, имеющий 
СРЕ, знает английский практически на уровне 
носителя языка и без проблем может поступить 
в любой университет или найти работу в любой 
организации в англоговорящей стране.
TOEFL. В России самую большую известность имеет экзамен TOEFL, «срок годности» 
которого, как и IELTS, ограничен двумя годами. Результаты этого экзамена признаются 
вузами США и Канады, что совсем не удивительно, поскольку TOEFL — экзамен по американскому английскому. Но несмотря на это, 

Иностранный язык как образовательный инструмент современной реальности

7

подготовиться к сдаче этого экзамена можно и в Великобритании. Так, например, The 
London School of English готовит студентов 
к TOEFL в рамках комбинированного курса, в котором сочетаются интенсивные занятия в группе с индивидуальными занятиями 
по подготовке к экзаменам. Подготовиться 
и сдать международные экзамены по английскому языку можно и в России.
Экзамены по немецкому языку
Zentrale Oberstufenprufung (ZOP) — центральный экзамен высшей ступени. Экзамен 
ZOP был разработан Институтом Гете и признается практически всеми немецкими вузами. 
Экзамен сдается в течение двух дней: первый 
день посвящен выполнению письменных заданий, второй день — устному заданию, в которое входят собеседование и доклад на заданную 
тему. По итогам тестирования выставляется 
общая оценка за обе части. Данный экзамен 
довольно сложен, по статистике этот экзамен не сдает более 20% (довольно много, если 
сравнивать с другими экзаменами). В Москве 
и Санкт-Петербурге действуют отделения Института Гете, где можно сдать данные экзамены.
Test Deutsch als Fremdsprache (TestDaf) — 
тест по немецкому как иностранному языку. 
TestDaf могут сдать не только абитуриенты, 
но и все те, кто желает проверить свое знание 
немецкого и получить сертификат. Оцениваются навыки по четырем аспектам знания языка: анализ текста, аудирование, письменная 
и устная речь. Каждая часть теста оценивается отдельно. Существуют три положительные 
оценки по каждой части: TDN3, TDN4, TDN5 
(самый высокий бал). Претенденты, сдавшие 
все составляющие экзамена на TDN5, могут 
подавать документы на поступление в немецкий вуз.
Deutsche Sprachprufung für den Hochschulzugang (DSH) — экзамен по немецкому языку 
для поступления в вуз. Чтобы учиться в немецком вузе, как правило, необходимо иметь сертификат о сдаче DSH. Экзамен обычно сдается 
при вузах, причем в каждом из них DSH разрабатывается самостоятельно. При этом примерная структура экзамена остается неизменной. 
Она включает в себя письменные и устные задания (аудирование, понимание текста, написание небольшого рассказа на заданную тему).
Экзамены по французскому языку
Diplome Approfondi de Langue Francaise 
(DALF). DALF — экзамен для иностранцев, 

желающих учиться или работать во Франции. 
Сертификат о его сдаче подтверждает знание 
французского на уровне, необходимом для обучения в одном из университетов Франции. 
Экзамен сдается в несколько этапов. Без сдачи 
более низкого уровня экзаменующихся не допустят к более высоким. Поэтому имеет смысл 
предварительно сдать контрольный тест на допуск (acces au DALF). Контрольный тест состоит из двух частей: составление рецензии на одну 
или несколько статей из французской прессы 
и проверка умения вести диалог на предложенную тему. При успешной сдаче acces au DALF 
выдается допуск к основному экзамену. Сам 
DALF состоит из четырех частей, независимых друг от друга. Можно сдавать их в любом 
порядке и в любом экзаменационном центре. 
Если не была сдана какая-то часть, в дальнейшем не нужно будет пересдавать все еще раз, 
достаточно будет сдать лишь то, что не получилось в прошлый раз. Сертификат DALF выдается только при условии успешной сдачи всех 
4 частей. Данный экзамен довольно сложный, 
поэтому специалисты советуют пройти подготовку к сдаче DALF.
Экзамены по испанскому языку
Diploma de Espanol como Lengua Extranjera 
(DELE). Если планировать учиться или работать в испаноязычной стране, то предстоит 
сдать DELE. Экзамен принимают дважды в год: 
в мае и ноябре. Запись на экзамен проводится 
предварительно за 16 недель. Для сдачи DELE 
экзаменующемуся нужно получить справку 
о том, что он не является гражданином страны, 
в которой испанский считается официальным.
Подтверждение уровня знаний иностранного языка международными сертификатами 
приобретает особенную значимость в условиях 
сегодняшнего дня, когда система «двух дипломов» является одним из критериев успешности 
функционирования российского вуза. РГУТиС 
является одним из университетов, соответствующих современным требованиям.
Квалифицированные требования, предусмотренные общероссийскими стандартами, 
уточнены и детализированы в «Примерной 
программе «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов» (М.: Научно-методический совет по иностранным языкам Минобрнауки РФ, 2009). В соответствии с примерной 
программой целью курса иностранного языка 
в неязыковом вузе является приобретение общей и профессиональной компетенции, а так
ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ

8
научный журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА 2013 / №4

же коммуникативной компетенции, включающей 
лингвистический, 
социокультурный 
и компенсаторный подход (табл. 1).
Проблему оценки знаний можно решить, 
рассмотрев 
и 
сопоставив 
международную 
и российскую практику преподавания, учитывая различия подходов к оценке, критериев 
оценки и, прежде всего, различную роль экзамена в отечественных и международных курсах иностранного языка. Роль экзамена в курсе 
иностранного языка велика потому, что именно отношение к экзамену является главным отличием международных и российских курсов 
обучения. В российских вузах экзамен имеет 
подчиненное значение, он не является целью 
курса и может не охватывать всех языковых 
аспектов и его содержания. Вузовский экзамен не дает представления об уровне и степени 
владения языком, а дает качественную оценку в самых общих терминах (отлично — хорошо — удовлетворительно) приобретенных знаний по традиционной шкале оценки знаний. 
Сдав экзамен, студент, прежде всего, получает 
моральное удовлетворение, а не объективное 
представление о достигнутом уровне и степени 
владения языком. Оценочный и поощрительный фактор настолько силен, что обусловливает недостаточную объективность оценки, поскольку у преподавателей, естественно, разные 
представления о том, какой ответ является «отличным» или «хорошим». Студент оценивается 
относительно знаний других студентов; оцениваются не только знания, но и затраченные 
усилия и так называемый «прогресс» относительно результатов диагностического контроля 

в начале курса и т. д. В случае «сертификационного» подхода оценочный момент (плохо — 
хорошо) сведен к минимуму. Например, в ВЕС 
Prelaminarу существуют два проходных уровня 
(Pass with Merit, Pass) и два непроходных уровня 
(Narrow Fail, Fail), в ВЕС Vantage и BEC Higher 
существуют три проходных уровня «А», «В», «С» 
и два непроходных уровня «D» и «Е». При этом 
кандидаты получают акт, в котором графически 
отражается результат по шкале «отлично — хорошо — средне — слабо» по каждому из четырех видов речевой деятельности: чтению, письму, аудированию, устной речи. В руководстве 
по подготовке к экзамену TOEFL сказано, 
что «набранные баллы не означают, что вы сдали или не сдали экзамен. Каждая организация 
или университет оценивает результаты экзамена по своему усмотрению».
Два подхода, указанных выше, не ограничены национальными рамками упомянутых 
экзаменов. Они являются универсальными. 
Сертификационный подход, к примеру, лежит 
в основе вузовских тестов текущих и промежуточных форм контроля и ЕГЭ, а оценочный 
подход принят в английских школах.
Сертифицированный экзамен больше основывается на проверке сформированных навыков, чем на проверке языковых знаний (см. 
табл. 2).
На приведенных темах и функциональнокоммуникативных задачах основаны все три 
уровня тестирования. Умения иноязычного 
общения ВЕС Prеlaminarу совпадают с реестром умений В1 (Пороговый уровень), ВЕС 
Vantage приравнен к В2 (Пороговый продви
Таблица 1
Сферы, ситуации и умения иноязычного общения на базовом и втором этапах курса вузовского 
обучения иностранному языку, предусмотренные Примерной программой

Сферы, ситуации, умения
Первый (базовый) этап
Второй этап

Чтение
Владение всеми видами чтения адаптированной учебной, 
страноведческой, общенаучной справочной литературы
Владение всеми видами чтения оригинальной, 
в том числе специальной и страноведческой литературы, включая обзоры, техническую документацию, научные статьи.
Говорение,
аудирование
Устные контакты в ситуации повседневного общения; 
обсуждение проблем страноведческого, культурологического и общенаучного характера. Владение речевым 
этикетом, умение участвовать в диалоге по содержанию 
теста, сообщать принимать информацию по определенной тематике.

Обмен информацией в процессе повседневных 
и деловых контактов; умение выражать определенные коммуникативные намерения, сообщать 
и принимать информацию профессионального 
характера.

Письмо
Записи, выписки, составление плана текста, письменное 
сообщение, отражающее определенное коммуникативное намерение. Умение фиксировать прочитанную информацию и реализовать определенные коммуникативные намерения.

Деловая переписка, заполнение анкет, аннотирование. Умение реализовать на письме коммуникативные намерения.,фиксировать прослушанную 
информацию, составлять план и тезисы, переводить на русский и иностранный язык.

Иностранный язык как образовательный инструмент современной реальности

нутый), а ВЕС Higher соответствует С1 (Высокий уровень).
Отличительный чертой экзамена TОEFL 
является то, что лексический материал и тематика языковых ситуаций не ограничены 
и не определены четко, нет иерархий умений. 
При подготовке к экзамену рекомендован просмотр фильмов и телепрограмм, посещение 
лекций, знакомство с носителями языка, чтение газет, журналов, энциклопедий, научнопопулярной и научной литературы, то есть то, 
что дает фоновые знания и создает необходимую языковую среду.
Российский вузовский курс ориентирован 
в большей степени на усвоение содержания 
языкового материала, чем на приобретение навыков. Программа определяет количество лексических единиц и их состав, а также тематику 
дидактических материалов (повседневно-бытовая, страноведческая, научно-популярная, 
узкопрофессиональная). Содержательная направленность курса российского вуза объяс
няется не только недостаточным количеством 
часов, но и тем, что наличие фоновых знаний 
не является условием успешности результата. Например, за оценкой по Кембриджским 
сертификатам ВЕС стоит большая научноисследовательская работа по анализу уровня 
языковой компетенции студентов, изучающих 
английский язык. В числе самых очевидных 
критериев:
• 
объем усвоенного грамматического, и лексического материала;
• 
общий характер усвоения грамматического 
и лексического материала, то есть умение 
пользоваться при чтении и воспроизведении прочитанного рецептивно или продуктивно;
• 
сформированные навыки и умения и степень овладения ими;
• 
качество ответа: допустимая норма грамматических и лексических ошибок;
• 
характеристика каждого аспекта: свобода, 
беглость, идиоматизм устной речи; быстро
Таблица 2
Номенклатура тем и функционально-коммуникативных задач для экзаменов ВЕС

Тематические блоки
Функционально-коммуникативные задачи

Идентификация
Умение поздороваться, представиться, спросить и рассказать о своей работе, компании, 
заполнять формы и писать деловые письма, резюме

Офис, деловая среда, работа
Умение назначить и перенести встречу, планировать события и задания, подтверждать 
и изменять планы, реализовать коммуникативные намерения, понимать протоколы заседаний, отчеты, письма, справки и т. д.

Организация досуга клиентов фирмы, 
свободное время, отношения с коллегами 
по работе и клиентами фирмы

Умение обсуждать увлечения и развлечения, приглашать, принимать и отвергать предложения, благодарить и приносить извинения, беседовать о своей стране, регионе.

Командировки и участие в конференциях
Умение запрашивать информацию, осуществлять бронирование билетов и гостиницы, заказывать блюда, др.

Беседа по телефону
Умение отвечать на звонки, знание цифровых кодов, аббревиатур и акронимов, обмен информацией.

Здоровье и безопасность
Умение понимать и составлять правила техники безопасности на рабочем месте, вести 
беседу о спорте и отдыхе.

Покупка и продажа
Умение понимать цены и сроки поставки, делать и принимать предложения, заключать 
договор и вести коммерческие переговоры.

Структура компании, системы технологического процесса
Умение делать презентации, обмениваться информацией, понимать и объяснять технологии производства, заказа и поставки продукции, процедуры подбора персонала, продвижение по службе и т. д. Умение расспрашивать и объяснять ошибки.

Результаты и достижения
Умение описывать и объяснять результаты деятельности компании, тенденции дальнейшего развития, события и преобразования.

Продукция и услуги
Умение представить продукцию фирмы, объяснить принципы действия агрегатов, спросить и рассказать о продукте или услуге, сравнивать, выражать мнение и предпочтение, 
составлять и получать претензии, извиняться и принимать извинения.

Деловые темы
Понимать и говорить на общие деловые темы: навыки эффективного управления, стратегии продвижения товара на рынки сбыта, обучающие курсы, деловые услуги и т. д.

Прочие темы
Общение на общие темы: кулинарная культура, обучение, потребительские товары, покупки и цены, текущие события.

ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ОБРАЗОВАНИЯ

10
научный журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА 2013 / №4

та реакции при восприятии речи на слух, 
владение стилем и профессиональными 
формулами на письме и т. д.
Сертификационный и вузовский экзамены 
отличаются по форме, способам проверки знаний и по содержанию. Сравнение экзаменов 
выявляет различия в традициях. Особенностями методики, приоритетов в преподавании 
и учебе, системах образования, социальных 
заказах общества, психологических особенностях, присущих носителям первого языка и т. д. 
Содержание российского вузовского курса, 
экзамен и оценку нельзя заменить западным 
образцом, поскольку за российской системой 
преподавания языка в вузах стоит как своя традиция, нацеленная на определенные внутринациональные нужды, так и психологические 
особенности обучающихся. Психологические 
особенности обусловлены комплексом объективных и субъективных факторов, которые 
дифференцированно сказываются на результатах тестирования. Вместе с тем, для квалифицированного заключения о возможностях 

студента как языковой личности в понятие экзамена и оценки должно входить понятие языкового уровня, то есть вузы должны предусмотреть возможность для студентов заниматься 
в разных группах, сдавать экзамен с разными 
итоговыми результатами, а сам вузовский курс 
должен оставаться поэтапным. Практические 
задания на занятиях могли бы включать задания из международных тестов, что будет способствовать более высокой мотивации студентов, расширению их кругозора, повышению 
рейтинга учебного заведения.
Внимание к вопросу интеграции социально-экономических, психологических, институциональных и личностных требований к обучению в вузе в современных условиях системы 
«бакалавр — магистр» на примере дисциплины 
«Иностранный язык» имеет смысл рассматривать как отправную точку для новых исследований. Однако процесс обучения «всегда остается ориентированным на личность, отражает 
психологические законы и механизмы ее развития и социального бытия» [8, с. 108].

Литература

1.  Государственная программа Российской Федерации «Развитие образования» на 2013–2020 годы. 64 с.
2.  Всемирный доклад по образованию 2006. Сравнение мировой статистики в области образования — Институт статистики ЮНЕСКО. Монреаль, 2006. С. 32–34
3.  Тремблэй К. Интернационализация: Формирование стратегий в национальном контексте // Вестник международных организаций. 2010. № 3 (29). 117 с.
4.  How many students study abroad? // OECD Factbook 2011–2012. Economic, Environment and Social Statistics. 2011.
5.  Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. 
Cambridge University Press, 2001.
6.  Ухина Т. В. «Профессиональное и педагогическое мастерство преподавателя — залог успешной реализации образовательных технологий». «Вестник». Научный журнал ассоциации вузов туризма и сервиса. 2013. № 1 (23).
7.  Schärer R. (2004). European Language Portfolio: From Piloting to Implementation (2001–2004). Council of 
Europe. Retrieved on 04/02/2004, from http://www.tcd.ie/CLCS/portfolio/ELP_network/Consolidated_report_
rev_030904.doc (Дата обращения: 25.01.2013).
8.  Романов К.М. Формирование психологического мышления учителя. Саранск, Изд-во Мордовского ун-та, 
1994. С. 108.

 A FOREIGN LANGUAGE AS AN EDUCATIONAL TOOL OF MODERN REALITY

Irina Viacheslavovna Andreeva, Associate Professor of the Department of foreign languages, 
The Russian State University of Tourism and Service, Moscow, Russian Federation

Mastering a foreign language and a certified confirmation of the level of its knowledge can be viewed as an 
educational tool needed to achieve both personal and community oriented goals. The most important in 
the educational and professional space are such international systems as IELTS, TOEFL, TOEIC, FCE, 
ZOP, TestDaf, DSH, DALF, DELE

Keywords: foreign language, international certification, the international rating system