Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Морской словарь

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 625375.01.99
Шишков А. С. Морской словарь [Электронный ресурс] / А. С. Шишков. - Санкт-Петербург : Тип. Имп. Акад. Наук, 1832. - 221 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/355080 (дата обращения: 28.11.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
< л JLA. X.               SS32.

                морской словарь





СОДЕРЖАНИИ

ОБЪЯСНЕНА ВС'ЬХЪ НАЗВАН1Й

У ПОТРЕБ Л ЯЕМЫХЪ

    ВЪ МОРСКОМЪ ИСКУСТВВ.


С о ч и и и л ъ

  АДМИРАЛф A. G ШИШКОВ Ъ.

-=j= 

Дополненъ й Изданъ

TJ4 ЕН ЫМЪ КОМИТЕТОМ!
ГЛАВ НАГО МОР СПА ГО ГИТАНА
ЕГО ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА

■ САНКТПЕТЕРБУРГЪ.

Въ ТппограФШ Ими еглторск ой Российской Акздемш.

. 18 5 2.

                  I

    Господинъ Адмиралъ, наго СовЬта Членъ, Президентъ Российской Академш, бывшш Государственнымъ Секретаремъ, Миннстромъ Народнаго ПросвЪщетя и Иностранныхъ ИсповЬ-данш, ПредсЬдателемъ Адмиралтейскаго Департамента, Генералъ - Адъютантомъ при Императора Павла Первомъ, Александръ Семеновичь Шишковъ, воспитанный въ Морскомъ Кадетскомъ Корпуса, служивший многая на морЪ кампания, между прочимъ нисколько лЬтъ въ Среди-земномъ морЬ и въ Архипелаги, Начальствовавши! въ мирное время и въ войну съ Шведами, фрегатомъ и кораблемъ, всегда особенно занимался науками и слове-сностхю Иностранною и Россшскою , и потому бывшш Государственной Адми-ралтействъ Коллегаи Президентъ Голе-нищевъ-Кутузовъ, получая отъ Императрицы Екатерины II, разныя до мор-скаго искуства относяшдяся и другая со-чинеюя къ разсмотр’Ьнйо, отдалъ Александру Семеновичу для перевода на Россш-скш ядыкъ вышедшее тогда знаменита-го Профессора Рома сочинете подъ наз-ватемъ: Art de la Marine, Морское иску cm-во, содержащее Teopiio и Практику Кора-

II

блестроетя (основанную на вновь про-изведенныхъ опытахъ о сопротивлент жидкихъ тЪлъ), Teopiio и Практику Во-оружетя .и Морскую Тактику. Переводъ требовала? особенныхъ познатй въ нау-кахь и въ Россшскомъ якыкЪ, совершенъ съ лучшимъ уснЪхомъ, напечатанъ и пос-вященъ Императрица. Въ тоже время Александръ Семеновичъ составалъ трехъязычный Морской Словаръ и начали сомкнете Морскаго Словаря съ объяснетемъ всЬхъ содержащихся въ ономъ названий. Не взирая на обширныя занятгя по разными» важнымъ Государственнымъ долж-ностямъ и поручешямъ, не взирая на отлучки въ чужге край по обязанностямъ службы, всегда удЪлялъ время на продол-жеше сего полезного труда -своего. Въ i83o гадь, поднесъ 'Словарь, Государю Императору и всеподданнейше просилъ поручить оный для пополнетя Ученому Комитету Главнаго Морскаго Штаба; на cie лриношеше, Его Императорскому Be лич еству благоугодно было ответствовать Все милостивей щимъ Рес-криптомъ въ слЬдующихъ словахъ:
    ,,Александръ Семеновичъ 1 получивъ чредъ Начальника Морскаго Штаба Моего

Ill


с чиненный вами ломый Мореной Словгаръ^ и видя идъ отношешя вашего къ нему, что и иа прежняя ваши по- Морской части сочинешя, право перепечатыватя вы предоставляете Правительству, Я съ особенными удовольств'юмъ изъявляю- вами 3а cie Мою признательность?¹
    „Труды ваши всегда были полезны отечеству, и мнЪ npiaimio видЪть , что м въ свободное отъ службы время вы заботитесь о пользахъ науки; обращая же внпмате ваше на облегчете средствъ къ мзучешю Морскаго искуства,. вы тЪмъ способствуете успехами части} составляющей- предметъ моихъ- попеченш.“
   Пребываю къ Вамъ благосклонными На подлипномь подписано собственною Его Нмнееа iopcr л го Величества рукою;                    НИК О Л АII.


    Въ тоже время Председатель учена-го Комитета получили отъ Господина Начальника Главнаго Морскаго Штаба предписание ₃ въ которомъ сказано :
    „Государь Император ъ принявъ благосклонно поднесенный Г. Адмираломъ Шишковыми составленный имъ Морской

IV

Словарь, и изъявивъ ему Высонайшимъ Рескришпомъ ошъ 26-го прошедшаго Августа, за полезные труды его Свою признательность, вместе съ тЪмь повелеть мне соизволилъ, внести Словарь сей, согласно желанно Г. Адмирала Шишкова, въ ученый Комитетъ Морскаго Штаба Его ИмиераторскагоВеличества, для пополнешя.“
   „Въ слЪдств1е сего честь имею препроводить при семъ къ Вашему Превосходительству вышеупомянутое сочинехпе Александра Семеновича, въ трехъ кни-гахъ заключающееся , для приведетя означенной Высочайшей воли въ испол-неше/‘
    О сдЪланномъ имъ приношении Словаря тогда же Сочинитель увЬдомилъ Председателя Комитета слЪдующимъ пись-момъ:
    „Известную Вамъ рукописную книгу мою подъ назвашемъ лолнын, Морской Словарь, повергнулъ я при письме моемъ къ Стопамъ Его Импе раторс каго Величества. Хотя я более пятнадцати летъ занимался сею книгою , но желая чтобы по всЪмъ относящимся къ морепла-ванпо, наукамъ, искуствамъ, художествамъ

и мастерствамъ , веб употребляемый въ оныхъ назватя въ ней собраны, и посред-ствомъ чертежей объяснены были, по великой обширности сего Словаря, не могъ я,привсемъ моемъ неусыпномъ ста-рати, довеешь его до желаемой полноты и совершенства , особливо же при отвле-ченш разными возлагаемыми на меня должностями; cie было причиною, что- Словарь хотя мною окончанный но неполный, оставался у меня праздно лежа-щимъ, не изданнымъ. НынЬ по старости моей и болЪзнямъ, не имЬя никакой возможности симъ заниматься и опасаясь , чтобъ послЬ меня труды мои но пропали, препроводили я Словарь, какъ последнюю дань ревностнаго служены моего- во фдотЪ, къ Государю Императору, прося Его Величество поручить оный Морскаго Штаба Ученому Комитету, въ которомъ Вы съ прочими почтеннейшими членами, первен-ствующимъ заседаете. Я увЪренъ, что Словарь въ рукахъ Вашихъ доведенъ будешь до той полноты и совершенства, до ка-кихъ я довесть онаго не могь. Отобрате отъ всЬхъ принадлежащихъ къ мореплава-Hiio и кораблестроении частей, всЪхъ упо-требляемыхъ въ оныхъ художественныхъ

VI

терминов!., покажешь Вамъ чего въ оной недостаешъ и что прибавить должно. Зная усердное Ваше и всЪхъ почтенней-шихъ господь Членовъ Комитета стара-Hie о пользе службы, я безбоязненно предоставляю свЪдЪтямъ и попечетямъ Вашимъ, исправить, пополнить и довершить мой трудъ, или собранное трудами Вашими особо приложить; однимъ словомъ, я отдаю въ полное Ваше распоряжеше, сей Словарь и равнымъ образомъ прежде сочиненные, изданные мною журналы, кампанию Адмираловъ Грейга и Чичагова про-тивъ Шведовъ и проч:) отдаю въ собственность Комитета, предоставляя ему право, те изъ оныхъ, которые понадобятся, вновь издавать и перепечатывать по его благоусмотрению.“
     Получивъ вышеприведенное Высочайшее повелЬте, Председатель Комитета приступилъ къ разсмотрЬнпо Словаря , и непрежде какъ чрезъ нисколько мЬсяцевъ далъ Комитету предложеше, въ которомъ сказано:
    „Дабы исполнить известное Комитету Высочайшее повелете относительно Словаря Г. Адмирала Шишкова, я раз-

VII

сматривали сей Словарь си крайними вни-машемь, и нашели:
    1-е, ВсЪ слова принадлежащая кинау-камъ, художествами, ремеслами и искуст-вамъ до мореплавашя относящимся, помещены алфавитными порядкоми—2-е., Все что поди надвашемъ сихи слови ви морепла-вати известно, ви Словаре описано со всякою подробностью и ясностью, которыя служати новыми докадательствомъ разнообразными обширныхи поднанш Г. Адмирала Шишкова, и приверженности его ко Флоту, ибо не взирая на двухълИтнш походи си Императором! Александром! Павловичем!, не взирая на все занятья по должности Государственнаго Секретаря и Министра Просвещетя, они занимался сочиненхеми, которое полезно для служащихи во флоте.—3-е, Всехи слови помещено ви Словаре ig5i. — 4-е По причине последовавшими идмененш и изобретений ви радныхи наукахи, художествахи, и ви самььхи действ!яхи до мореплаванья относящихся, должно ви Словаре, каки и сочинитель того желаешь, сделать рад-ныя поправленья, и некоторыа слова прибавить.—5-е. Для исполненья сего надлежало раддНлить Словарь на несколько осо-

VIII

бенныхъ Словарей по разнымъ часшямъ Морскаго искуства, и употребить со-дЬйств!я извЪстпыхъ днанш и опытности въ каждой части. Я составилъ мзъ Словаря Г. Адмирала Шишкова, пять от-дЬльныхъ Словарей, а именно : по Кора-блесшроетю, Вооруженно, Кораблевожде-нпо, Артиллерш и Наукамъ. — Для пополнен™ въ Кораблестроенш обратился къ Г. Генералъ-Интенданту; по обыкновенной его крайней ревности способствовать всему, что можетъ быть полезно, онъ поручилъ Г. г. Корабельнымъ Ин-женерамъ сделать нужныя исправлешя и пополнешя , и отдаешь оныя на разсмо-mpbHie Учетнаго Комитета.— Съ Слова-ремъ по Вооруженно, отнесся къ Командиру Корабля Кульма, Г. Капитану 1-го ранга Лазареву, который всЬми служащими во флопгЬ, начиная съВысшихъНачальни-ковъ, признанъ отлично искуснымъ Капи-таномъ. — Съ Словаремъ по Кораблевож-дешю, къ бывшему Командиру Шлюпа Мирнаго, во время многотрудныхъ под-виговъ среди льдовъ въ близости Южна-го Полюса, Начальствовавшему Кораб-лемъ Азовомъ въ Наваринскомъ сраженш , Г. Контръ Адмиралу Лазареву; онъ въ сихъ