Средства реализации рифм в русских народных приметах о погоде
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Литературоведение. Фольклористика
Издательство:
Удмуртский Государственный университет
Автор:
Купцевичова Е.
Год издания: 2010
Кол-во страниц: 9
Дополнительно
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 39 ИСТОРИЯ И ФИЛОЛОГИЯ 2010. Вып. 2 УДК 81, 38(045) Е. Купцевичова СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ РИФМ В РУССКИХ НАРОДНЫХ ПРИМЕТАХ О ПОГОДЕ Анализируются используемые в рифмах русских народных примет языковые средства с точки зрения современной теории стихосложения. Ключевые слова: народная примета о погоде, микротекст, рифма, виды рифм. Народные приметы о погоде – это многовековой опыт практических наблюдений за природой, используемый по назначению в аграрной практике. Такие наблюдения вначале никто не записывал, и передавались они из уст в уста, из поколения в поколение. Таким образом, приметы о погоде стали частью устного народного творчества – фольклора, одной из его малых форм. Со временем народные приметы о погоде упорядочивались, систематизировались и в конечном счёте образовали определённые наборы примет для разных областей деятельности человека: земледелие, животноводство, виноградарство, рыбная ловля, охота и т. д. Так постепенно возникали народные календари. Естественно, что народные календари были тесно связаны с климатом, местностью и летосчислением, принятым в том или ином крае. Люди видели, что между явлениями в природе существует определённая связь, но, не зная естественных законов, не могли понять, почему определённые причины вызывают определённые последствия. Таким образом, регистрируя такие причинноследственные связи, люди «изобрели» приметы о погоде. В современной паремиологии приметы о погоде относятся к малым фольклорным жанрам. Их особенностью является следующее: 1) приметы о погоде возникли уже в глубокой древности (ещё в дописьменное время) и являются результатом эмпирического наблюдения человека за природой; 2) приметы о погоде обычно привязываются или к календарным датам (церковно-народный календарь), или к явлениям природы, или к животному или растительному миру; 3) приметы о погоде имеют минимальный объём (т.е. это микротексты), поэтому многие легко удерживаются в памяти (особенно рифмованные и ритмические). Лингвистическая наука в течение двух последних столетий проявляла повышенный интерес к фольклорным текстам как объектам исследований. Частое обращение к тексту как объекту лингвистического изучения объясняется тем, что современная наука стремится «объяснить язык как глобальное явление, как цельное средство коммуникации, стремится глубже изучить связи языка с различными сторонами человеческой деятельности, реализуемыми через текст» [4. С. 5]. По мнению Н.А. Купиной, «специфика [текста] состоит в его сложности и многогранности, что обусловливает необходимость разноаспектного изучения текста в его отдельных гранях, сторонах. Следствием этого является тот факт, что, с одной стороны, текст выступает как объект, общий для различных отраслей филологии, а с другой стороны, каждая филологическая наука стремится к строгому вычленению своего предмета из общего объекта» [2. С. 7]. Достаточно часто предметом анализа выступают не только крупные фольклорные тексты (летописи, писания, былины, сказки и т. д.), но и малые фольклорные формы. Материалом исследования для нашей статьи послужил один из малых жанров русского фольклора – народные приметы о погоде (НПП). Причём мы попробуем проанализировать рифмованные приметы о погоде с разных точек зрения. Выбор этих микротекстов в качестве материала для изучения был обусловлен несколькими причинами. Первая причина заключена в том, что примета по принципу вариативности может иметь три «текстовых статуса»: а) может быть оформлена как народная паремия с минимальными возможностями к варьированию (с рифмой, четким ритмом, поэтическими элементами): Ко дню Анисьи холода над землёй повисли. В Сретенье зима с летом встретились; PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com