Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Библиотека иностранных писателей о России. Отделение первое. Том 1

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 625491.01.99
Библиотека иностранных писателей о России. Отделение первое. Том 1 [Электронный ресурс]. - Санкт-Петербург : Тип. III Отделения Собственной Е. И. В. Канцелярии, 1836. - 608 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/355429 (дата обращения: 30.04.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.

        БИБЛЮТЕКА /Ж/-/

А

    i ШШШШЬ швдомжй


       О Т Д Ъ Л Е Н I Е П% Р ВОЕ.

'ТОМЬ ПЕРДЫЙ. ’ , /
-----—    —' ’ X ‘«СнфНДО

      Иждивеи1Вмъ М. Калист р*ж о в а ,
            трудами В. Семенова.

I. Барбаро.
А. Контарини.

А- Кампензе, Л. Товгй.

САНКТПЕТЕРБУРГЪ, bi типографии III. Отдилвшя Собственной Е. И. В. Канцелярти.
L 8 3 6.

ЕГО ВЫСОКОПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ

         ГОСПОДИНУ

   МИНИСТРУ НАРОДНАГО ПРОСВ'ЬЩЕНШ

     СЕРГИО СЕМЕНОВИЧУ

        УВАРОВУ.





С'Ь ГЛУБОЧАЙШИМИ ПОЧТШПЕМЪ


Ц<>СВЯЩ*Т.ТЬ


II з # а т eat.

                           hup iiKUtihiiH iiliillhi >. r

ВАШЕ ВЫ&ОКОИРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО!

       Просвещенное и лестное вниманге, коим» Ваше Высокопревосходительство удостоили пре^пргятге мое при самом» начале ево и мысль, что Библиотека Иностранных» Писателей о Россги, по цели своей и со^ержангю, имеет» уже некоторое право на Ваше покровительство, внушили мне смелость ныне, при выходе в» септ» I-so тома оной, украсить е»о именем» Вашим», в» полной уверенности, что ото имя, с» коим» неразлучно понятье о всем» истинно высоком» и полезном», будет» лучшим» ходатаем» за мое изданге в» ьлазахъ читателей и лучшею порукою той пользы, которую оно

            можетъ принести Отегественному Про-свтьщенйо.
               Смтъю надллтъсл, ъто Ваше Высокопревосходительство, по испытанной благосклонности Вашей, не отвергнете это-ео слабаво знака усердгя люеео, пиьмь балле , &то предмет» Moeso изданья есть Россгя, близкая Валл и по гувствалл Ва-шилл, и по тому высокому звангю, в& которое Вы облеьены довпренностгю ВСЕ-МИЛ0СТИВ1ЬЙШАГ0 ГОСУДАРЯ.
               Да послужить же это приношенге за-лоеолл искренней моей преданности и то-80 елубокапо уваженлл, которое л не престану никое да питать къ Валл, какь къ

    истинному ревнителю б.м»олгыпе.ина»о Просвтьщеюя въ Отегествгь наше.**,.
        Съ ълубоишшимь нттетемв н беанре лгъльною пре^ипноспйю ree*m* н.м/»ю быть,







            ХЛШ£ТО H£/COXO//fitA<H ХчД/и Ы41> 1 и




ПляорнЬЙИим >1Г|1



A/hj.ix*j А(к«нст/>М'»<«*

ИНШ

     Mb WlABMMBb.




    Говорить ЗД'ЬСЬ что либо О ЛОЛЬЗ’Ь из-данея Биб.йотеки Иностранных* Писателей о Poccin почитаю я неуместным* и нз-’ лишним*. Лестное одобреше, съ которым* программа этого издашя была принята Литтераторами и Учеными нашими и благосклонные отзывы, коими Miiorie из* них* почтили наше предприятие, служат* ясным* и неоспоримым* доказательстом* тому, что мысль Г. Калистратова соединить в* одном* творенш все известныя сказатя чужеземцев* о древнем* отечестве нашем* возбудила деятельное и благосклонное участие во всех* ревнителях* Просвещешя. Но чем* светлее и полезнее основная идея какого либо предпр!я-йя, тем* совершеннее должно быть ис-полнеше его и тем* труднее для Издателя удовлетворить требовашя и ожида-

    шя публики. Въ этой непреложной истине, руководившей мною во все про-должете настоящаго моего труда, ныне, при появлении его въ светъ, нахожу я источникъ извините ль наго и справедлива™ опасешя. Поприще историческое совершенно для меня ново. Выступая на него съ творетемъ, важнымъ по цели своей, я не столько срашусь строгаго суда критики, всегда благосклонной къ труду ученому, сколько справедливаго укора въ томъ, если не удовлетворивъ вполне ожи-дашя читателей, я тЪмь самымъ нанесу существенный вредъ предприятию, которое върукахъ Литтератора болЪе опытнаго могло бы принести и более пользы. Это откровенное сознаше не можетъ конечно служить извинешемъ несовершенству моего труда, но по крайней мере читатели удостоверятся изъ него, что самолюб!е, свойственное болЪе или менее. каждому Писателю, весьма мало участвовало въ на-стоящихъ заняэтяхъ моихъ и что польза издания была главнейшею, или лучше сказать, единственною цЬл1ю вс!зхь моихъ усилш. Въ переводахъ старался я везде держаться сколь можно ближе подлинника и передавать не только мысль Авто-ровъ, но даже самую оригинальность ихъ

  слога; въ историческихъ же примечашяхъ, составляющихъ обыкновенно труднейшую и самую невидную часть творешя уче-наго, заменяла я по возможности осто-рожностаю въ выборе сообщаемыхъ све-денш скудость собственныхъ познанш. Мнопе изъ этихъ замечашй покажутся можетъ быть ребяческими и даже вовсе ненужными; но какъ из дате наше назначено одинаково и для читателей взро-слыхъ и для юношества, не окончившаго еще полнаго курса своего образовашя, то желая облегчить последнему трудность собственныхъ изысканш, я по необходимости долженъ быль распространяться въ такихъ объяснетяхъ, который для читателя свЪдущаго совершенно безполезны.

      Теперь да позволено мне будетъ присовокупить еще несколько словъ о самой сущности труда моего по звавдю Редактора Библютеки Иностранныхъ Писателей о Poccin. Въ программе сего издашя, вышедшей въ Сентябре прошлаго 1835 года, объявлено было между прочимъ: 1) что я, по просьбе Издателя, принялъ на себя редакцию Библиотеки; 2) что первое отделе-me ея, изъ 12 томовъ состоящее, будетъ заключать въ себе до 300 печатныхъ