Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык для изучающих французский язык как второй иностранный : направление 38.03.01 «Экономика»

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 861277.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Целью учебного пособия по французскому языку является подготовка бакалавров (направление «Экономика») по дисциплине «Второй иностранный язык (французский)» в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта. Учебное пособие по французскому языку построено на модульном принципе обучения и рекомендуется для студентов экономических специальностей, изучающих французский в качестве второго иностранного языка.
Ким, Л. С. Французский язык для изучающих французский язык как второй иностранный : направление 38.03.01 «Экономика» : учебное пособие / Л. С. Ким. - Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та (РИНХ), 2020. - 184 с. - ISBN 978-5-7972-2781-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2214577 (дата обращения: 13.06.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 
 
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (РИНХ) 
 
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ 
 
 
 
 
Л.С. КИМ   
 
 
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 
 
ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 
КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ 
 
 
(направление 38.03.01 «Экономика») 
 
 
 
 
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ростов-на-Дону 
Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ) 
2020


УДК 811.133.1 
ББК 81.2Фр 
К 40 
 
Ким, Л. С. 
К 40   
Французский язык для изучающих французский язык 
как второй иностранный (направление 38.03.01 «Экономика») : учебное пособие / Л. С. Ким. – Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та 
(РИНХ) , 2020. – 184 с. 
ISBN 978-5-7972-2781-6 
 
Целью учебного пособия по французскому языку является 
подготовка бакалавров (направление «Экономика») по дисциплине «Второй иностранный язык (французский)» в соответствии 
с требованиями государственного образовательного стандарта. 
Учебное пособие по французскому языку построено на модульном принципе обучения и рекомендуется для студентов  экономических специальностей, изучающих французский в качестве 
второго иностранного  языка 
УДК 811.133.1 
ББК 81.2Фр 
Автор 
к.п.н., доцент кафедры иностранных языков  
для экономических специальностей РГЭУ (РИНХ) Ким Л.С. 
 
Рецензенты: 
доктор филол. наук, профессор, декан факультета лингвистики  
         и журналистики РГЭУ (РИНХ) Евсюкова Т.В., 
кандидат пед. наук, доцент, профессор кафедры языкознания и иностранных языков Ростовского филиала Российского государственного 
университета правосудия  Рябова М.В. 
 
Утверждено в качестве учебного пособия  
учебно-методическим советом университета 
ISBN 978-5-7972-2781-6 
© Ростовский государственный 
экономический. 
университет 
(РИНХ), 2020. 
©Ким Л.С., 2020. 


SOMMAIRE 
 
Unité 1 .................................................................................................... 4 
Leçon 1 ............................................................................................... 4 
Leçon 2 ............................................................................................. 20 
Leçon 3 ............................................................................................. 36 
Unité 2 .................................................................................................. 56 
Leçon 1 ............................................................................................. 56 
Leçon 2 ............................................................................................. 72 
Leçon 3 ............................................................................................. 89 
Unité 3 ................................................................................................ 101 
Leçon 1 ........................................................................................... 101 
Leçon 2 ........................................................................................... 110 
Leçon 3 ........................................................................................... 120 
Unite 4 ................................................................................................ 134 
Leçon 1 ........................................................................................... 134 
Leçon 2 ........................................................................................... 147 
Leçon 3 ........................................................................................... 157 
Ouvrages de référence ....................................................................... 183 
 
 


UNITÉ 1 
LEÇON 1 
THEME: «PRESENTATION DE MA FAMILLE» 
Фонетический строй французского языка 
 
Французский язык принадлежит к группе романских языков, 
образовавшихся от латинского языка. В группу романских языков, кроме французского, входят итальянский, румынский, испанский, португальский, каталонский, провансальский и другие. 
Французский язык является национальным и государственным 
языком Франции, Бельгии, Швейцарии. На французском языке 
говорят в Африке и на Мадагаскаре, в Канаде (провинция Квебек) и на Гаити. 
Каковы же особенности французского языка? Фонетическая 
система французского языка имеет 15 гласных, 17 согласных, 
3 полугласных – всего 35 звуков. Французские гласные классифицируются по положению языка, губ и небной занавески. Есть 
гласные переднего ряда и заднего ряда, открытые и закрытые, лабиализованные и нелабиализованные, чистые и носовые. Носовых гласных во французском языке четыре, остальные гласные 
чистые.  
Характерной особенностью французских гласных является 
напряженность артикуляции, чем объясняется четкость и яркость 
звучания гласных. Напряженностью артикуляции объясняется 
отсутствие редукции во французском языке – явления, свойственного русским гласным, и полное отсутствие дифтонгизации: 
гласные звучат одинаково от начала до конца без призвуков 
и раздвоения. 
Французские согласные обладают рядом артикуляционных 
особенностей, отличающих их от русских согласных. Во французском языке отсутствует палатализация, т.е. согласные не 
смягчаются перед гласными переднего ряда. Так, например, в 
словах tir, téléphone, directeur произносятся твердые [t], [l], [d], 
[r], в то время как в русском языке в соответствующих случаях 
произносятся мягкие согласные: «тир, телефон, директор». 


Конечные согласные во французском языке никогда не 
оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звонких согласных произносятся соответствующие глухие. 
Сравните: 
La plage – пляж [пляш], la parade – парад [парат], l’Arabe – 
араб [арап]. 
 
РЕЧЕВОЙ ПОТОК 
 
Ударение в слове 
Французский язык характеризуется постоянным ударением: 
в изолированном слове ударение всегда падает на последний 
произносимый слог. В речевом потоке слова теряют свое ударение. Во французском языке ударение не словесное, как в русском, 
а фразовое. Количество ударений во французской фразе зависит 
не от количества слов, как в русском языке, а от количества ритмических групп: Elle lit| et écoute| la musique||. 
Ритмическую группу составляют: 
 знаменательные слова со служебными словами: местоимение + глагол (ils parlent), артикль +существительное 
(des livres), предлог +существительное (dans la salle); 
 устойчивые словосочетания (faire ses études – учиться) 
 
 
Связывание звуков в речевом потоке 
Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу между словами. Это объясняется характерными для французского языка явлениями сцепления (enchaînement), голосового 
связывания (liaison vocalique) и связывания (liaison) звуков в 
речевом потоке, благодаря которым достигается непрерывность 
звучания. 
 
Сцепление. Enchaînement 
Если слово оканчивается на произносимый согласный или 
группу неделимых согласных, а следующее за ними слово начинается с гласного, то конечный произносимый согласный преды
дущего слова образует слог с начальным гласным следующего 
слова. 
Elle est malade [εlε-ma-lad]. 
 
Голосовое связывание. Liaison vocalique 
Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово 
начинается тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация голосовых связок не прекращается: 
Marie va au bureau [mari-va-o-byro].  
Elle va à sa place [εl-va-a-sa-plas].  
Голосовое связывание возможно как внутри ритмической 
группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы. 
 
Связывание. Liaison 
Если внутри ритмической группы одно слово оканчивается 
на непроизносимый согласный, а второе начинается с гласного 
или с h немого, этот непроизносимый конечный согласный первого слова становится произносимым, сливаясь с начальным 
гласным последующего слова и образуя с ним один слог. 
При связывании согласные s и x озвончаются и переходят в 
[z] , согласный d оглушается и переходит в [t], согласный f произносится как [v] перед словами ans, heures: neuf ‿ans, neuf ‿heures, 
les‿ enfants, un grand ‿arbre.  
Связывание обязательно: 
1) между артиклем, притяжательным или указательным 
прилагательным и следующим за ними словом: les ‿élèves, 
mes ‿amis; 
2) между определением, выраженным прилагательным или 
числительным и существительным: mes deux‿ amis, mes vieux ‿amis; 
3) между местоимением-подлежащим и глаголом или 
между глаголом и местоимениями-наречиями en, y: vous ‿êtes, 
ils‿ aiment, ils‿ habitent; 


4) между глаголом-связкой в 3-м лице единственного 
и множественного 
числа 
и 
именной 
частью 
сказуемого: 
il‿ est ‿étudiant; 
5) между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за ними словом: en‿ été, dans‿ une rue, sans ‿elle. 
6) в устойчивых словосочетаниях: de temps‿ en temps 
Связывание не допускается: 
1) между подлежащим, выраженным существительным и 
сказуемым: les élèves ≠ écrivent; 
2) между существительным и следующим за ним определением: ces jeunes filles ≠ heureuses; 
3) со словами начинающимися с гласной или h придыхательного: les onze livres, les héros 
4) после союза et : vous et ≠ elle. 
 
Правила чтения 
1. Буква e на конце слова обычно не читается: date [dat], litre 
[litr], carte [kart]. Исключение составляют служебные слова: le, de, te. 
2. Буква c читается как [s] перед e, i, y в остальных случаях 
читается как [k]: place [plas], cycle [sikl], cidre [sidr], carte [kart], 
parc [park]. 
3. Буква ç читается всегда как [s]: façade [fasad]. 
4. Буква g читается как [ʒ] перед гласными e, i, y, в остальных случаях как [g]: plage [pla:ʒ ], gymnaste [ʒimnast], gamme 
[gam], groupe [grup], gare [gar]. 
5. Буква h во французском языке никогда не читается. Может встречаться в положении после согласной внутри слова между гласными и в начале слова перед гласной: hymne [imn], histoire 
[istwa:r]. 
Буква h, стоящая внутри слова между гласными, указывает 
на раздельное чтение этих гласных: Sahara [saara] 
Буква h, стоящая в начале слова перед гласным, бывает двух 
родов: 
а) h немое, перед которым имеют место явления связывания 
и выпадения гласного: ils habitent, l’hectare;  


б) h придыхательное, перед которым не допускается ни связывание, ни выпадение гласного: le *hamac, les *héros. 
6. Согласные s, x, d, t, p, z на конце слов не читаются: chaud, 
beaucoup, prix, lit,tabouret, cas, Paris, nez. Исключение: tennis 
[tenis], sud [sud], fils [fis]. 
7. Буквосочетание th читается как [t]: cathédrale [katedral], 
théâtre [teatr] 
8. Буквосочетание ch произносится кaк [ʃ] перед гласными: 
chat [ʃa], chaise [ʃe:z], исключение: écho [eko], orchestre [ɔrkεstr], 
перед согласными читается как [k]: technique [tεk-nik], chronique 
[krɔnik] 
9. Буквосочетание ph читается как [f]: paragraphe [paragraf], 
télégraphe [telegraf], philtre [filtr] 
10. Удвоенные согласные читаются как одна: classe [klas], 
dessert [deser] , colonne [kɔlɔn], grippe [grip], cassette [kasεt]  
11. Буквосочетание qu читается как русское «к»: qui [ki], 
quatre [katr], masque [mask]. 
12. Буквосочетание ou читается как русское «у»: bonjour, 
toujours, douze. 
13. Буквосочетание oi читается как русское «уа»: moi, toi, 
noir, voilà. 
14. Буквосочетания 
au, 
eau 
читаются 
как 
русское 
«о»:aussi,autobus, beau, nouveau, tableau. 
15. Буквосочетание ai читается как русское «э»: caisse, 
maison, chaise, capitaine, fraise. 
16. Буквосочетания ill читается как русское «ий», ail- читается как русское «ай», eil- читается как русское «эй»: fille, famille, 
travail,Versailles, soleil, bouteille. 
17. Буквосочетание gn читается как русское «нь»: montagne, 
campagne, cygne, champagne. 
18. Буквосочетания in, im, ain, ein, un, ym читаются как «э» 
носовое, если за ними не следует гласная: magasin, matin, moulin, 
pain, peintre, lapin. 
19. Буквосочетания an, am, en, em читаются как «а» 
носовое: maman, enfant, écran, volcan, chambre, comment, temps. 
20. Буквосочетания on, om читаются как носовой звук «о»: 
bon, bonbon, wagon, tombe, ombre. 


УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ  
[a] salle, mal, bal, ma, ta, sa, va, chat, bas, la salade, la camarade 
[ε] sel, tel, elle, belle, tête, fête, cette, mère, père, frère,clair, terre 
[s] cité, cinéma, célèbre, cidre, cerise, cigalle, cycle, cirque, civil, 
France 
[k] carte, casque, crise, café, clé, cri, classe, grec, avec, chic, recolte 
[ʒ] cage, page, rage, garage, bagage, sage, étage, gilet, gigantesque 
[g] gare, cigare, grève, gai, garde, glace, grippe,grave, garçon 
th=[t] thé, thèse, thème, théorie, théâtre, Cathérine, cathédrale 
ph=[f] phrase, phare, phénomene, philosophie, téléphone, catastrophe 
ch=[ʃ] chien, machine, choc, chimie, chef, chance, chocolat, chèque 
ch=[k] technique, écho, chronique, psychologie, chrysanthème, orchestre 
[h] harmonie, horison, hymne, hypothèse, harmonica, silhouette, histoire 
двойные согласные: galette, fausse, sonner, donner, recette, tasse, 
dessert  
[u] jour, cour, tour, pour, fou, coup, loup,toujours 
[gz] exercer, exister, exagérer, examiner, exercice, exemple 
[ks] express, extrême, extraordinaire, exposer, exporter 
[wa] soir, foire, poire, voir, croire, avoir, vouloir, savoir 
                                 
ГРАММАТИКА 
1. Строй французского предложения. 
2. Образование вопросительного предложения. 
3. Артикли. 
4. Притяжательные и указательные прилагательные. 
 
1. Порядок слов во французском предложении. 
Как и в русском языке, простое повествовательное предложение состоит из двух главных членов: подлежащего и сказуемого. Подлежащее может быть выражено: 
а) существительным:  
Sa mère parle – Ее мать разговаривает.  
Marie parle – Мария разговаривает. 
б) местоимением:  
Elle parle – Она разговаривает. 


Сказуемое может быть:  
а) глагольным: Elle appelle –  Она зовет. 
б) именным: Elle est malade – Она больна. 
Французское повествовательное предложение характеризуется прямым порядком слов, т.е. сначала идет подлежащее, затем 
сказуемое, дополнение, обстоятельство. 
 
2. Образование вопросительного и отрицательного предложения 
Французское вопросительное предложение может быть: 
а) с прямым порядком слов; б) с инверсией (обратным порядком 
слов). 
Во французском языке существует два типа вопросов: общий вопрос и вопрос с вопросительным словом. 
Общий вопрос может быть выражен:  
а) при помощи интонации, при этом сохраняется прямой порядок слов. Elle va à l’université? – Она идет в университет? 
б) при помощи инверсии. В этом случае вопрос выражается 
интонационно и синтаксически (обратным порядком слов) 
Va-t-elle à l’université? – Она идет в университет? 
в) при помощи вопросительного оборота est-ce que,  после 
которого сохраняется прямой порядок слов: Est-ce que tu vas à 
l’université? – Идешь ли ты в университет? 
Вопрос можно построить при помощи вопросительного слова: Quand? Où? Comment? 
Quand vas-tu à l’université? 
Отрицательная форма образуется при помощи отрицательной конструкции ne...pas. Вместо наречия pas возможно употребление наречий plus, point, guère, rien, jamais, personne. 
Elle ne dit rien- Она ничего не говорит. Nous ne fumons plus – 
Мы больше не курим. 
В простых временах глагол стоит между первой и второй 
частью отрицания; в сложных временах вспомогательный глагол 
ставится между первой и второй частью отрицания: Elle n’a rien 
dit- – Она ничего не сказала. 
Если в отрицательной форме стоит инфинитив, то весь оборот ne...pas  ставится перед глаголом: ne pas fumer. После глаго
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину