Французский язык для изучающих французский язык как второй иностранный : направление 38.03.01 «Экономика»
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Тематика:
Французский язык
Издательство:
РГЭУ (РИНХ)
Автор:
Ким Лариса Семеновна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 184
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7972-2781-6
Артикул: 861277.01.99
Целью учебного пособия по французскому языку является подготовка бакалавров (направление «Экономика») по дисциплине «Второй иностранный язык (французский)» в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта.
Учебное пособие по французскому языку построено на модульном принципе обучения и рекомендуется для студентов экономических специальностей, изучающих французский в качестве второго иностранного языка.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ (РИНХ) ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ Л.С. КИМ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ИЗУЧАЮЩИХ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ (направление 38.03.01 «Экономика») УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Ростов-на-Дону Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ) 2020
УДК 811.133.1 ББК 81.2Фр К 40 Ким, Л. С. К 40 Французский язык для изучающих французский язык как второй иностранный (направление 38.03.01 «Экономика») : учебное пособие / Л. С. Ким. – Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та (РИНХ) , 2020. – 184 с. ISBN 978-5-7972-2781-6 Целью учебного пособия по французскому языку является подготовка бакалавров (направление «Экономика») по дисциплине «Второй иностранный язык (французский)» в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта. Учебное пособие по французскому языку построено на модульном принципе обучения и рекомендуется для студентов экономических специальностей, изучающих французский в качестве второго иностранного языка УДК 811.133.1 ББК 81.2Фр Автор к.п.н., доцент кафедры иностранных языков для экономических специальностей РГЭУ (РИНХ) Ким Л.С. Рецензенты: доктор филол. наук, профессор, декан факультета лингвистики и журналистики РГЭУ (РИНХ) Евсюкова Т.В., кандидат пед. наук, доцент, профессор кафедры языкознания и иностранных языков Ростовского филиала Российского государственного университета правосудия Рябова М.В. Утверждено в качестве учебного пособия учебно-методическим советом университета ISBN 978-5-7972-2781-6 © Ростовский государственный экономический. университет (РИНХ), 2020. ©Ким Л.С., 2020.
SOMMAIRE Unité 1 .................................................................................................... 4 Leçon 1 ............................................................................................... 4 Leçon 2 ............................................................................................. 20 Leçon 3 ............................................................................................. 36 Unité 2 .................................................................................................. 56 Leçon 1 ............................................................................................. 56 Leçon 2 ............................................................................................. 72 Leçon 3 ............................................................................................. 89 Unité 3 ................................................................................................ 101 Leçon 1 ........................................................................................... 101 Leçon 2 ........................................................................................... 110 Leçon 3 ........................................................................................... 120 Unite 4 ................................................................................................ 134 Leçon 1 ........................................................................................... 134 Leçon 2 ........................................................................................... 147 Leçon 3 ........................................................................................... 157 Ouvrages de référence ....................................................................... 183
UNITÉ 1 LEÇON 1 THEME: «PRESENTATION DE MA FAMILLE» Фонетический строй французского языка Французский язык принадлежит к группе романских языков, образовавшихся от латинского языка. В группу романских языков, кроме французского, входят итальянский, румынский, испанский, португальский, каталонский, провансальский и другие. Французский язык является национальным и государственным языком Франции, Бельгии, Швейцарии. На французском языке говорят в Африке и на Мадагаскаре, в Канаде (провинция Квебек) и на Гаити. Каковы же особенности французского языка? Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных, 17 согласных, 3 полугласных – всего 35 звуков. Французские гласные классифицируются по положению языка, губ и небной занавески. Есть гласные переднего ряда и заднего ряда, открытые и закрытые, лабиализованные и нелабиализованные, чистые и носовые. Носовых гласных во французском языке четыре, остальные гласные чистые. Характерной особенностью французских гласных является напряженность артикуляции, чем объясняется четкость и яркость звучания гласных. Напряженностью артикуляции объясняется отсутствие редукции во французском языке – явления, свойственного русским гласным, и полное отсутствие дифтонгизации: гласные звучат одинаково от начала до конца без призвуков и раздвоения. Французские согласные обладают рядом артикуляционных особенностей, отличающих их от русских согласных. Во французском языке отсутствует палатализация, т.е. согласные не смягчаются перед гласными переднего ряда. Так, например, в словах tir, téléphone, directeur произносятся твердые [t], [l], [d], [r], в то время как в русском языке в соответствующих случаях произносятся мягкие согласные: «тир, телефон, директор».
Конечные согласные во французском языке никогда не оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звонких согласных произносятся соответствующие глухие. Сравните: La plage – пляж [пляш], la parade – парад [парат], l’Arabe – араб [арап]. РЕЧЕВОЙ ПОТОК Ударение в слове Французский язык характеризуется постоянным ударением: в изолированном слове ударение всегда падает на последний произносимый слог. В речевом потоке слова теряют свое ударение. Во французском языке ударение не словесное, как в русском, а фразовое. Количество ударений во французской фразе зависит не от количества слов, как в русском языке, а от количества ритмических групп: Elle lit| et écoute| la musique||. Ритмическую группу составляют: знаменательные слова со служебными словами: местоимение + глагол (ils parlent), артикль +существительное (des livres), предлог +существительное (dans la salle); устойчивые словосочетания (faire ses études – учиться) Связывание звуков в речевом потоке Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу между словами. Это объясняется характерными для французского языка явлениями сцепления (enchaînement), голосового связывания (liaison vocalique) и связывания (liaison) звуков в речевом потоке, благодаря которым достигается непрерывность звучания. Сцепление. Enchaînement Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу неделимых согласных, а следующее за ними слово начинается с гласного, то конечный произносимый согласный преды
дущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова. Elle est malade [εlε-ma-lad]. Голосовое связывание. Liaison vocalique Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово начинается тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация голосовых связок не прекращается: Marie va au bureau [mari-va-o-byro]. Elle va à sa place [εl-va-a-sa-plas]. Голосовое связывание возможно как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы. Связывание. Liaison Если внутри ритмической группы одно слово оканчивается на непроизносимый согласный, а второе начинается с гласного или с h немого, этот непроизносимый конечный согласный первого слова становится произносимым, сливаясь с начальным гласным последующего слова и образуя с ним один слог. При связывании согласные s и x озвончаются и переходят в [z] , согласный d оглушается и переходит в [t], согласный f произносится как [v] перед словами ans, heures: neuf ‿ans, neuf ‿heures, les‿ enfants, un grand ‿arbre. Связывание обязательно: 1) между артиклем, притяжательным или указательным прилагательным и следующим за ними словом: les ‿élèves, mes ‿amis; 2) между определением, выраженным прилагательным или числительным и существительным: mes deux‿ amis, mes vieux ‿amis; 3) между местоимением-подлежащим и глаголом или между глаголом и местоимениями-наречиями en, y: vous ‿êtes, ils‿ aiment, ils‿ habitent;
4) между глаголом-связкой в 3-м лице единственного и множественного числа и именной частью сказуемого: il‿ est ‿étudiant; 5) между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dès и следующим за ними словом: en‿ été, dans‿ une rue, sans ‿elle. 6) в устойчивых словосочетаниях: de temps‿ en temps Связывание не допускается: 1) между подлежащим, выраженным существительным и сказуемым: les élèves ≠ écrivent; 2) между существительным и следующим за ним определением: ces jeunes filles ≠ heureuses; 3) со словами начинающимися с гласной или h придыхательного: les onze livres, les héros 4) после союза et : vous et ≠ elle. Правила чтения 1. Буква e на конце слова обычно не читается: date [dat], litre [litr], carte [kart]. Исключение составляют служебные слова: le, de, te. 2. Буква c читается как [s] перед e, i, y в остальных случаях читается как [k]: place [plas], cycle [sikl], cidre [sidr], carte [kart], parc [park]. 3. Буква ç читается всегда как [s]: façade [fasad]. 4. Буква g читается как [ʒ] перед гласными e, i, y, в остальных случаях как [g]: plage [pla:ʒ ], gymnaste [ʒimnast], gamme [gam], groupe [grup], gare [gar]. 5. Буква h во французском языке никогда не читается. Может встречаться в положении после согласной внутри слова между гласными и в начале слова перед гласной: hymne [imn], histoire [istwa:r]. Буква h, стоящая внутри слова между гласными, указывает на раздельное чтение этих гласных: Sahara [saara] Буква h, стоящая в начале слова перед гласным, бывает двух родов: а) h немое, перед которым имеют место явления связывания и выпадения гласного: ils habitent, l’hectare;
б) h придыхательное, перед которым не допускается ни связывание, ни выпадение гласного: le *hamac, les *héros. 6. Согласные s, x, d, t, p, z на конце слов не читаются: chaud, beaucoup, prix, lit,tabouret, cas, Paris, nez. Исключение: tennis [tenis], sud [sud], fils [fis]. 7. Буквосочетание th читается как [t]: cathédrale [katedral], théâtre [teatr] 8. Буквосочетание ch произносится кaк [ʃ] перед гласными: chat [ʃa], chaise [ʃe:z], исключение: écho [eko], orchestre [ɔrkεstr], перед согласными читается как [k]: technique [tεk-nik], chronique [krɔnik] 9. Буквосочетание ph читается как [f]: paragraphe [paragraf], télégraphe [telegraf], philtre [filtr] 10. Удвоенные согласные читаются как одна: classe [klas], dessert [deser] , colonne [kɔlɔn], grippe [grip], cassette [kasεt] 11. Буквосочетание qu читается как русское «к»: qui [ki], quatre [katr], masque [mask]. 12. Буквосочетание ou читается как русское «у»: bonjour, toujours, douze. 13. Буквосочетание oi читается как русское «уа»: moi, toi, noir, voilà. 14. Буквосочетания au, eau читаются как русское «о»:aussi,autobus, beau, nouveau, tableau. 15. Буквосочетание ai читается как русское «э»: caisse, maison, chaise, capitaine, fraise. 16. Буквосочетания ill читается как русское «ий», ail- читается как русское «ай», eil- читается как русское «эй»: fille, famille, travail,Versailles, soleil, bouteille. 17. Буквосочетание gn читается как русское «нь»: montagne, campagne, cygne, champagne. 18. Буквосочетания in, im, ain, ein, un, ym читаются как «э» носовое, если за ними не следует гласная: magasin, matin, moulin, pain, peintre, lapin. 19. Буквосочетания an, am, en, em читаются как «а» носовое: maman, enfant, écran, volcan, chambre, comment, temps. 20. Буквосочетания on, om читаются как носовой звук «о»: bon, bonbon, wagon, tombe, ombre.
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ [a] salle, mal, bal, ma, ta, sa, va, chat, bas, la salade, la camarade [ε] sel, tel, elle, belle, tête, fête, cette, mère, père, frère,clair, terre [s] cité, cinéma, célèbre, cidre, cerise, cigalle, cycle, cirque, civil, France [k] carte, casque, crise, café, clé, cri, classe, grec, avec, chic, recolte [ʒ] cage, page, rage, garage, bagage, sage, étage, gilet, gigantesque [g] gare, cigare, grève, gai, garde, glace, grippe,grave, garçon th=[t] thé, thèse, thème, théorie, théâtre, Cathérine, cathédrale ph=[f] phrase, phare, phénomene, philosophie, téléphone, catastrophe ch=[ʃ] chien, machine, choc, chimie, chef, chance, chocolat, chèque ch=[k] technique, écho, chronique, psychologie, chrysanthème, orchestre [h] harmonie, horison, hymne, hypothèse, harmonica, silhouette, histoire двойные согласные: galette, fausse, sonner, donner, recette, tasse, dessert [u] jour, cour, tour, pour, fou, coup, loup,toujours [gz] exercer, exister, exagérer, examiner, exercice, exemple [ks] express, extrême, extraordinaire, exposer, exporter [wa] soir, foire, poire, voir, croire, avoir, vouloir, savoir ГРАММАТИКА 1. Строй французского предложения. 2. Образование вопросительного предложения. 3. Артикли. 4. Притяжательные и указательные прилагательные. 1. Порядок слов во французском предложении. Как и в русском языке, простое повествовательное предложение состоит из двух главных членов: подлежащего и сказуемого. Подлежащее может быть выражено: а) существительным: Sa mère parle – Ее мать разговаривает. Marie parle – Мария разговаривает. б) местоимением: Elle parle – Она разговаривает.
Сказуемое может быть: а) глагольным: Elle appelle – Она зовет. б) именным: Elle est malade – Она больна. Французское повествовательное предложение характеризуется прямым порядком слов, т.е. сначала идет подлежащее, затем сказуемое, дополнение, обстоятельство. 2. Образование вопросительного и отрицательного предложения Французское вопросительное предложение может быть: а) с прямым порядком слов; б) с инверсией (обратным порядком слов). Во французском языке существует два типа вопросов: общий вопрос и вопрос с вопросительным словом. Общий вопрос может быть выражен: а) при помощи интонации, при этом сохраняется прямой порядок слов. Elle va à l’université? – Она идет в университет? б) при помощи инверсии. В этом случае вопрос выражается интонационно и синтаксически (обратным порядком слов) Va-t-elle à l’université? – Она идет в университет? в) при помощи вопросительного оборота est-ce que, после которого сохраняется прямой порядок слов: Est-ce que tu vas à l’université? – Идешь ли ты в университет? Вопрос можно построить при помощи вопросительного слова: Quand? Où? Comment? Quand vas-tu à l’université? Отрицательная форма образуется при помощи отрицательной конструкции ne...pas. Вместо наречия pas возможно употребление наречий plus, point, guère, rien, jamais, personne. Elle ne dit rien- Она ничего не говорит. Nous ne fumons plus – Мы больше не курим. В простых временах глагол стоит между первой и второй частью отрицания; в сложных временах вспомогательный глагол ставится между первой и второй частью отрицания: Elle n’a rien dit- – Она ничего не сказала. Если в отрицательной форме стоит инфинитив, то весь оборот ne...pas ставится перед глаголом: ne pas fumer. После глаго