Русско-нагайбакский словарь : по материалам диалекта села Фершампенуаз
Покупка
Новинка
Издательство:
ФЛИНТА
Под ред.:
Позднякова Наталья Викторовна
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 232
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование взрослых
ISBN: 978-5-9765-5713-0
Артикул: 861437.01.99
Словарь представляет собой источник изучения языка одного из малочисленных коренных народов Южного Урала, компактно проживающего в девяти посёлках Челябинской области. Большая часть населения этого района - нагайбаки. Из-за отсутствия у нагайбаков собственной письменности почти в каждом из их поселений начинают развиваться диалектные черты. Фершампенуаз - районный центр Нагайбакского района, самый густонаселённый, в котором наиболее полно представлен язык этноса, находящегося «в зоне риска». Публикуемая книга убедит читателя в богатстве и образной многогранности уникального языка. Она предназначена для тех, кто будет изучать язык своих предков-нагайбаков и кто станет его преподавать в школах Нагайбакского района.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова» И.Г. Теряков С.Г. Шулежкова РУССКО-НАГАЙБАКСКИЙ СЛОВАРЬ По материалам диалекта села Фершампенуаз Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024
УДК 811.161.1+811.512(038) ББК 81.411.2+81.632.1-4 Т35 Издание осуществлено за счёт гранта Российского научного фонда и Правительства Челябинской области. Проект № 23-18-20045 «Создание нагайбакской письменности как базы для сохранения уникальной культуры и языка одного из малочисленных коренных этносов Южного Урала» Р е ц е н з е н т д-р филол. наук, проф. кафедры теоретической и прикладной лингвистики Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилёва (г. Астана, Казахстан) Ж. Н. Жунусова К о н с у л ь т а н т п о н а г а й б а к с к о м у я з ы к у О. И. Барышникова Теряков И.Г. Т35 Русско-нагайбакский словарь (по материалам диалекта села Фершампе-нуаз) / И.Г. Теряков, С.Г. Шулежкова ; Науч.-исслед. словарная лаборатория НИИ ист. антропологии и филологии МГТУ им. Г.И. Носова ; под ред. канд. филол. наук, доц. Н.В. Поздняковой. -Москва : ФЛИНТА, 2024. - 232 с. -ISBN 978-5-9765-5713-0. - Текст : электронный. Словарь представляет собой источник изучения языка одного из малочисленных коренных народов Южного Урала, компактно проживающего в девяти посёлках Челябинской области. Большая часть населения этого района - нагайбаки. Из-за отсутствия у нагайбаков собственной письменности почти в каждом из их поселений начинают развиваться диалектные черты. Фершампенуаз - районный центр Нагай-бакского района, самый густонаселённый, в котором наиболее полно представлен язык этноса, находящегося «в зоне риска». Публикуемая книга убедит читателя в богатстве и образной многогранности уникального языка. Она предназначена для тех, кто будет изучать язык своих предков-нагайбаков и кто станет его преподавать в школахНагайбакского района. УДК811.161.1+811.512(038) ББК81.411.2+81.632.1-4 ISBN 978-5-9765-5713-0 © Теряков И. Г., Шулежкова С. Г., 2024 © Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, 2024 © Издательство «ФЛИНТА», 2024
РОЖДЕНИЕ РУССКО-НАГАЙБАКСКОГО ДИАЛЕКТНОГО СЛОВАРЯ В основу публикуемого словаря легла работа уникального человека И. Г. Терякова. Он не был квалифицированным лексикографом и никакого отношения не имел к лингвистике, когда задумал сохранить для потомков свой родной, уже исчезающий язык. Будучи сыном потомка славного казачьего рода, уроженца посёлка Фершампенуаз Нагайбакского района Челябинской области, участника русско-японской и Великой отечественной войны Г. А. Терякова, Иван Георгиевич прекрасно владел не только русским, но и нагайбакским языком. Его биография как будто никак не предвещала проявившегося на склоне лет увлечения историей родной речи и словарным делом. В районном центре Нагайбакского района, каковым до сих пор является бывшая казачья станица Фершампенуаз, Иван закончил школу, и с 1963 г. началась его самостоятельная трудовая жизнь. Юного выпускника приняли на должность слесаря при Нагайбакском ремонтно-механическом заводе. Но спустя несколько лет тяга к знаниям привела парня в Челябинский автотранспортный техникум, где он был одним из лучших студентов, обучавшихся по специальности «Техническое обслуживание и ремонт». В 1975 году Ивану Георгиевичу была присвоена квалификация «Техник-механик». Это позволило ему потом успешно работать и шофером, и 3
механиком, и инженером, и завгаром. Но, пожалуй, наиболее важной применительно к истории появления на свет собрания нагайбакских слов и их толкований, лёгших в основу данного Словаря, была преподавательская деятельность нашего героя. Сложно сказать, что заставило И. Г. Терякова, которого с детства тянуло к технике, так круто изменить свою жизнь. В 1991 г. в посёлке Фершампенуаз на базе Нагайбакского районного центра профессиональной подготовки молодёжи было образовано Профессиональное училище № 114. Училище стало основным центром подготовки механизаторов и водителей в Нагайбакском районе. В этом учебном заведении с 1992 года Иван Георгиевич отработал преподавателем 10 лет, и в 2002 году как педагог он был удостоен высшей квалификационной категории. Не только отличные знания в области техники, но и природные дарования привлекали к нему учащихся. Обладая красивым голосом и сценическим талантом, зная множество песен, в том числе народных нагайбакских, он часто пел их не только с друзьями и в семейном кругу, но и на клубной сцене. Богатая грамотная речь, отличная память, тонкое чувство юмора, помогали ему выступать на концертах с комическими миниатюрами. Не была ему чужда и тяга к литературному творчеству. Не случайно он рискнул написать и стилистически обработать воспоминания о своих родителях, рассказы о собственном детстве. Работая в профессиональном училище с подростками-нагайбаками, Иван Георгиевич с горечью убеждался в том, что современная нагайбакская молодёжь, отучившаяся в татарских или русских школах, не знает языка своего народа. Но ещё больше расстраивало его то, что и его собственные дети не знают по-настоящему нагайбакского языка. Тогда и родилась идея создания словаря, который поможет хотя бы ему младшему сыну Александру овладеть языком своих предков. Как говорит уже сейчас Александр Иванович, заботящийся о лексикографическом наследии своего отца, 4
образцом для структурирования своих материалов Иван Георгиевич избрал один из русско-немецких словарей. «Копилка» отца (сейчас он тяжело болен и заниматься своим словарным детищем не может) пополнялась за счёт слов и выражений, записанных от носителей нагайбакского языка, проживающих в Фершампенуазе. К 2006-2007 гг. собирательская работа подходила к концу, и начались хлопоты по возможной публикации Словаря. В 2009 г. инициативу по изданию диалектного словаря посёлка Фершампенуаз поддержала общественная организация «Нагайбакское землячество». В 2013-2015 годах рукопись подверглась, судя по всему, тщательному редактированию. Осуществлял эту работу Г. М. Макаров, музыковед, фольклорист и этнограф, кандидат искусствоведения, широко известный в Татарстане специалист по культуре кряшенских татар. Уже в начале Предисловия к Словарю редактор чётко обозначил свою точку зрения на язык нагайбаков вообще и на говор фершампенуазского населения в частности: «Говор казаков-нагайбаков, проживающих на Южном Урале с 1842 года, сохранил коренные свойства языка основного этнического массива поволжских татар, в том числе кряшен Татарстана, Башкортостана. Вместе с тем у нагайбаков имеются свои особенности в фонетике и лексике, что придаёт характерный колорит этнической культуре, фольклорному наследию нагайбаков» [Макаров 2015: 4]. Отметив несомненную ценность собранного И. Г. Теряковым языкового материала, особенно того, что относится к бытовой сфере, редактор руководствовался концепцией принадлежности говора нагайбаков к разновидности татарского языка. Это предопределило и кардинальные правки, внесённые в рукопись Г. М. Макаровым, и, в сущности, судьбу уже подготовленной к печати рукописи. Для издания необычной, новаторской книги нужна была положительная реакция тех, ради кого она и создавалась. В 5
году нагайбаки добились признания своей этнической идентичности: они были включены, наконец, в государственный перечень малочисленных коренных народов Российской Федерации, говорящих на особом тюркском языке, исповедующих православие и помнящих о своём казачьем прошлом, отмеченном воинскими заслугами. Всё, что касалось их истории и языка, вызывает у нагайбаков глубокий интерес. Сохранились документы, отразившие результаты обсуждения в 2015 г. культурной элитой Нагайбакского района Словаря в той редакции, которая была выполнена Г. М. Макаровым. Сами оценки книги были предсказуемы. Нагайбаки, как свидетельствуют опросы коренного населения в 9 посёлках Нагайбакского района, не считают свой язык татарским. И отредактированную Г. М. Макаровым версию труда И. Г. Терякова представители нагайбакской общественности, этнические нагайбаки, среди которых были и П. М. Минеев, автор «Русско-нагайбакского. Нагайбакско-русского словаря» (2012, 2017); и автор готовившегося к изданию «Нагайбакско-русского. Русско-нагайбакского словаря»-перевёртыша О. И. Барышникова; и историк А. Г. Тептеев, охарактеризовали как обычный русско-татарский словарь и посчитали нецелесообразным издавать его в качестве диалектного русско-нагайбакского словаря. Несколько лет труд И. Г. Терякова, отредактированный Г. М. Макаровым, пролежал без движения. Лишь полтора года тому назад сын автора Словаря, А. И. Теряков, передал рукопись нам в Научно-исследовательскую словарную лабораторию Магнитогорского государственного технического университета. К этому времени наш коллектив за несколько лет сотрудничества с Ольгой Ильиничной Барышниковой и активистами-нагайбаками, заинтересованными в сохранении исчезающего нагайбакского языка, организовал несколько экспедиций в различные поселения Нагайбакского района, где записывалась живая разговорная речь нагайбаков, их песни, 6
старинные предания, рассказы о прошлом. Нам удалось изучить звуковой строй нагайбакского языка, резко отличающийся от татарского; собрать большой объём лексико-фразеологического материала, многие пласты которого (особенно религиозный) представляют собой оригинальные, свойственные лишь нагайбакам языковые единицы. Итоги этой напряжённой работы были отражены не только в докладах на международных и региональных конференциях, но и в опубликованных разножанровых работах (см., например [1, 2, 6, 7, 8, 9, 10]). Изучение разнообразного языкового материала убедило нас в самобытности нагайбакского языка и в необходимости внедрения в культурную жизнь нагайбаков собственной письменности. На основе кириллицы мы создали алфавит, отражающий современное состояние звукового строя нагайбакского языка. Это позволило серьёзно отнестись к переработке рукописи А. Г. Терякова, явленной нам в татарском облике, который она приобрела после редактирования в столице Татарстана. Мы не исключаем того, что некоторые татарские слова были внесены в рукопись и самим автором, когда он сталкивался с невозможностью отыскать нагайбакские параллели для русских слов. Но самого подлинника, исходящего от автора, к сожалению, коллектив не получил. Поэтому гарантией наших правок, направленных на возвращение Словарю нагайбакского облика, служат материалы, добытые во время экспедиций в посёлок Фершампенуаз. Для передачи на письме нагайбакских слов использовался не татарский, а изобретённый нами нагайбакский алфавит, основанный на кириллице с учётом опыта Н. И. Ильминского. Он отражает специфику звукового строя современной нагайбакской речи. В словаре были оставлены только языковые единицы, звуковой состав которых соответствует фонетической системе нагайбакского языка. Учитывалось, например, отсутствие звуков [В], [Ф], 7
[Ц], [Ч], [Х], характерных для русского звукового строя, и в то же время наличие звуков, которых нет в русской звучащей речи, - гортанных [F] и [К], носового [Н,], гласных [0], [0], [Y]; невозможность начальных [ЙЕ], [ЙУ] в нагайбакских словах, в отличие от татарских лексем, и пр. Татарские слова, достаточно часто встречавшиеся в отредактированном Г.М. Макаровым тексте Словаря, заменены на нагайбакские. То же коснулось арабизмов религиозной тематики; вместо них читатель найдёт исконные нагайбакские православные наименования или фонетически освоенные христианские русизмы. Учитывая настоятельную необходимость в ближайшее время описать своеобразие грамматической системы бесписьменного языка малого народа, каждое слово подвергнуто нами частеречной квалификации. Неоценимый вклад в нашу общую работу был внесён Ольгой Ильиничной Барышниковой, без которой вряд ли задачи, поставленные перед коллективом исполнителей проекта, были бы решены качественно, в соответствии с поставленной целью - вернуть рукописи энтузиаста И. Г. Терякова подлинно нагайбакское содержание. Литература 1. Барышникова О. И., Осипова А. А., Шулежкова С. Г. 0йтем тиктэн эйтелмей // Пословица недаром молвится: толковый словарь пословиц и поговорок нагайбакского народа. Магнитогорск: ЗАО «Магнитогоский Дом печати», 2019. 157 с. 2. Барышникова О. И., Шулежкова С. Г. «О тебе душа страдает...»: нагайбакские частушки с переводом на русский язык. Магнитогорск: ЗАО «Магнитогорский Дом печати, 2020. 156 с. 3. Валеев Г. К. Размышления над «Нагайбакско-русским и русско-нагайбакским словарём О. И. Барышниковой // Нагайбакско-русский словарь. Русско-нагайбакский словарь. Научно-исследовательская словарная лаборатория ИТЦ; гл. ред., автор вступ. ст. С. Г. Шулежкова. Магнитогорск: Изд-во МГТУ им. Г. И. Носова, 2015. С. 20-27. 4. Гупало А. Нагайбакская миссия в XIX - нач. XX в. Челябинск: Совет Русской Православной Церкви, 2023. 425 с. 8
5. Макаров Г. М. Предисловие // Словарь говора нагайбаков (по материалам села Фершампенуаз Нагайбакского района Челябинской области). - Рукопись, 2015. С. 3-9. 6. Шулежкова С. Г., Барышникова О. И. Русско-нагайбакский разговорник. Москва: Изд-во «ФЛИНТА», 2023. 252 с. 7. Шулежкова С. Г. Краткие сведения о нагайбакском языке // Нагайбакско-русский словарь с грамматическими пометами. Москва: ФЛИНТА, 2023. С. 3-9 8. Шулежкова С. Г., Барышникова О. И.Русско-нагайбакский разговорник. Москва: Изд-во «ФЛИНТА», 2023. 252 с. 9. Шулежкова С. Г., Осипова А. А. Синтез тюркского и русского, отраженный в тематическом поле «Казачество» нагайбакского языка // Проблемы истории, филологии, культуры. 2023. № 4. С. 221-227. 10. Шулежкова С. Г. Русский след в лексико-фразеологической системе нагайбакского языка. Гуманитарно-педагогические исследования. 2022. Т. 6. № 3. С. 49-54. С. Г. Шулежкова, д-р филол. наук, проф. кафедры русского языка, общего языкознания и массовой коммуникации, зав. Научно-исследовательской словарной лабораторией Магнитогорского государственного технического университета им. Г. И. Носова
Список основных сокращений адверб. - адвербиальное сочетание атрибут. - атрибутивное сочетание вводн. - вводное глаг. - глагол знач. - значение межд. - междометие местоим. - местоимение ареч. - наречие предикат. - предикативное сочетание предм. - предметное сочетание прилаг. - прилагательное прич. - причастие прономин. - прономинативное сочетание процесс. - процессуальное сочетание сущ. - существительное част. - частица числ. - числительное