Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

НИР. Современная коммуникативистика, 2025, № 2 (75)

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 434093.0150.99
Доступ онлайн
от 236 ₽
В корзину
НИР. Современная коммуникативистика, 2025, № 2 (75). - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2174194 (дата обращения: 30.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Содержание
СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
Гончарова Л.М.
Диалог в контексте социальной коммуникации. .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  5
РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ: 
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВОЗДЕЙСТВИЕ
Кузнецов И.А.
Национально-культурная специфика фатической 
диалогической коммуникации в современной русской 
речи. .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  7
КОММУНИКАТИВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ
Боярченков Д.В.
Профессиональная подготовка будущих специалистов 
по связям с общественностью: коммуникативный 
аспект..............................................................................................................
14
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Ращупкина К.С.
Профессиональная самопрезентация преподавателя 
иностранного языка в виртуальных социальных сетях 
(на примере вуза)......................................................................................
20
КОММУНИКАТИВНЫЕ СМЫСЛЫ ФИЛОСОФИИ 
И КУЛЬТУРЫ
Гушул Ю.В., Королева А.А.
Отечественная культурологическая 
библиографическая концепция в цифровую эпоху: 
аксиологический, персонологический, 
коммуникационный аспекты..............................................................
26
Голубь Н.А.
Межкультурные коммуникации Приднестровья 
в условиях приграничья.......................................................................
36
Вермишова П.И.
Коммуникация, ложь и постчеловек: осмысляя 
фантастические романы А. Рейнольдса ......................................
47
Присланные рукописи не возвращаются.
Точка зрения редакции может не совпадать с мнением 
авторов публикуемых материалов.
Редакция оставляет за собой право самостоятельно 
подбирать к авторским материалам иллюстрации, 
менять заголовки, сокращать тексты и вносить в рукописи  необходимую стилистическую правку без 
согласования с авторами. Поступившие в редакцию 
материалы будут свидетельствовать о согласии авторов принять требования редакции.
Перепечатка материалов допускается с письменного 
разрешения редакции.
При цитировании ссылка на журнал «НИР. Современная 
коммуникативистика» обязательна.
Редакция не несет ответственности за содержание 
рекламных материалов.
Научный журнал
Выходит один раз в два месяца
С 20 июля 2017 г. журнал выходит как сетевое издание.
Свидетельство о регистрации средства массовой 
информации от 20 июля 2017 г. ЭЛ № ФС77-70443.
До 20 июля 2017 г. журнал выходил как печатное 
издание (свидетельство о регистрации средства 
массовой информации от 19 октября 2012 г. ПИ  
№ ФС77-51415).
Издатель: 
ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127282, г. Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1
Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86 (доб. 501) 
Факс: (495) 280-36-29
E-mail: books@infra-m.ru
http://www.infra-m.ru
Главный редактор:
Гончарова Л.М., канд. филол. наук, доцент кафедры 
общего и русского языкознания Государственного 
института русского языка им. А.С. Пушкина, доцент  
Российского нового университета (Москва)
Выпускающий редактор: 
Склянкина Д.С.
Доступ к электронной версии журнала можно 
приобрести на сайте http://znanium.com/ 
в разделе «Научная периодика»
Опубликовано 26.04.2025
САЙТ: www.naukaru.ru 
E-mail: mag10@naukaru.ru
© ИНФРА-М, 2025
ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103
НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ
СОВРЕМЕННАЯ 
КОММУНИКАТИВИСТИКА
Издается с 2012 года
№ 2(75)/2025
Журнал «Современная коммуникативистика» включен в перечень ведущих научных журналов, в которых 
по рекомендации BAK РФ должны быть опубликованы 
научные результаты диссертаций на соискание ученых 
степеней кандидата и доктора наук, вступивший в силу 
с 01.12.2015.


Силантьева М.В., доктор философских наук, профессор, Московский 
государственный институт международных отношений 
(Университет) (Москва, Россия)
Федорова Е.С., доктор культурологии, канд. филол. наук, доцент, 
профессор МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет иностранных 
языков и регионоведения (Москва, Россия)
Шапошников В.Н., доктор филологических наук, профессор, 
Московский государственный лингвистический университет 
(Москва, Россия)
Шлыкова О.В., доктор культурологии, профессор кафедры ЮНЕСКО 
Института государственной службы и управления Российская 
академия народного хозяйства и государственной службы и 
управления при Президенте Российской Федерации (Москва, 
Россия)
Янченко В.Д., доктор педагогических наук, доцент, Московский 
педагогический государственный университет (Москва, Россия)
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ
Гончарова Л.М., кандидат филологических наук, доцент 
кафедры общего и русского языкознания Государственного 
института русского языка им. А.С. Пушкина, доцент 
Российского нового университета (Москва, Россия)
Губман Б.Л., доктор филос. наук, профессор, зав. каф. философии и теории культуры ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» (г. Тверь, Россия)
Бердичевский А.Л., доктор педагогических наук, профессор, 
руководитель европейских проектов по разработке 
учебников русского языка как иностранного и для 
билингвов (Вена, Австрия)
Бобылев Б.Г., доктор педагогических наук, профессор, 
Independent researcher (независимый исследователь) (Орел, 
Россия)
Воевода Е.В., доктор педагогических наук, профессор, 
	
Московский государственный институт международных 
отношений (Университет) (Москва, Россия)
Голубева И.В., канд. филол. наук, профессор кафедры 
современных языков, лингвистики и межкультурной 
коммуникации Мэрилендского университетa в округе 
Балтимор (США)
Грейдина Н.Л., д-р филол. наук, директор научно-исследовательского института этнолингвистики и коммуникативистики, Пятигорский государственный университет (Пятигорск, 
Россия)
Диденко В.Д., доктор философских наук, профессор, Государственный университет управления (Москва, Россия)
Добросклонская Т.Г., доктор филологических наук, профессор, 
Московский государственный университет им. М.В. 
Ломоносова (Москва, Россия)
Ен Чоль Ко, доктор педагогических наук, ректор Института 
переводчиков (Сеул, Республика Корея)
Иванова О.Ю., кандидат культурологии, доцент, президент 
Общероссийской общественной организации «Союз 
переводчиков России» (СПР). Московский педагогический 
государственный университет, доцент (Москва, Россия)
Каргин Н.Н., доктор философских наук, доцент, Московский 
государственный университет транспорта (Москва, Россия)
Киуру К.А., доктор филологических наук, профессор, профессор 
факультета журналистики Челябинского государственного 
университета, профессор Европейского Института PR (IEERP, 
Paris, France), член Союза журналистов РФ, член Российской 
Ассоциации по связям с общественностью (РАСО), сертифицированный PR-специалист (РАСО), член Ассоциации 
коммуникаторов в сфере образования и науки (АКСОН)
Клюканов И.Э., доктор филологических наук, профессор, 
Восточно-вашингтонский университет (г. Чини, штат 
Вашингтон, США)
Комина Н.А., доктор филологических наук, профессор, 
Тверской государственный университет (Тверь, Россия)
Костикова Л.П., доктор педагогических наук, профессор, 
Рязанский государственный университет им.  
С.А. Есенина (Рязань, Россия)
Мартынов В.Ф., доктор культурологии, профессор,  
заведующий кафедрой культурологии ЧУО «Институт 
современных знаний имени А.М. Широкова»  
(г. Минск, Белоруссия)
Махмуд А.Т., Ph.D. (Питтсбургский университет, США), профессор лингвистики, декан факультета, Ассьютский университет 
(Ассьют, Египет)
Надеина Т.М., доктор филологических наук, профессор, 
Independent researcher (независимый исследователь) 
(Москва, Россия)
Нижнева Н.Н., доктор педагогических наук, профессор, 
академик Международной академии информационных 
технологий, Белорусский государственный университет 
(Минск, Республика Белоруссия)
Нур-Ахмет Д., доктор философии, академик НАН, Тюркская 
академия (Астана, Республика Казахстан)
Папуша И.С., доктор филологических наук, доцент, Государственный университет просвещения (Москва, Россия)
Просвиркина И.И., доктор педагогических наук, доцент, 
Российский университет дружбы народов имени Патриса 
Лумумбы (Москва, Россия))
Романенко Н.М., доктор педагогических наук, профессор, 
Московский государственный институт международных 
отношений (Университет) (Москва, Россия)
Семенова Л.М., доктор педагогических наук, профессор, 
действительный член (академик) Академии имиджелогии; 
сертифицированный специалист в области связей с 
общественностью (РАСО), Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург, 
Россия)
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Чжан Юйси
Политическое телеинтервью как динамичный 
мультимодальный жанр политического дискурса.................
55
МЕДИАКОММУНИКАЦИЯ
Боженкова Н.А., Авагян Н.А.
Вербализация образа «успешная деловая женщина» 
в англоязычных и русскоязычных медиа....................................
61
Колышкина Т.Б., Шустина И.В.
Коммуникативные способы и средства как инструмент 
раскрытия собеседника в жанре портретного 
интервью.......................................................................................................
72
ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ
Остапенко С.В.
Коммуникативная модель сообщения в процессе 
взаимодействия пользователя и диалогового агента 
в системах генерации текста..............................................................
79
ИМИДЖЕВАЯ, РЕКЛАМНАЯ 
И БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ
Гончарова Л.М., Чан Цзин
Изобразительно-выразительные средства как 
инструмент эмоционального воздействия в текстах 
туристической рекламы России и Китая......................................
86
НОВОСТИ КОММУНИКАТИВИСТИКИ
Клягин С.В., Сачкова Е.В.
Креативность: предисловие к недосказанности.....................
94


Contents 
ADDRESS OF EDITOR-IN-CHIEF
Goncharova L.M.
Dialogue in the Context of Social Communication.........................
5
SPEECH COMMUNICATION: INTERACTION AND 
INFLUENCE
Kuznetsov I.A.
National-Cultural Specificity of Phatic Dialogical 
Communication in Modern Russian Speech......................................
7
COMMUNICATION AND EDUCATION
Boyarchenkov D.V.
Professional Training of Future Public Relations Specialists: 
Communicative Aspect............................................................................
14
PROFESSIONAL COMMUNICATION
Rashchupkina K.S. 
Professional Self-Presentation of a Foreign Language 
Teacher in Virtual Social Networks (Using the Example 
of a University).............................................................................................
20
COMMUNICATIVE MEANINGS OF PHILOSOPHY 
AND CULTURE
Gushul Yu.V., Koroleva A.A. 
Russian Cultural Bibliographic Concept in the Digital Age: 
Axiological, Personological and Communication Aspects........ 26
Golub N.A. 
Intercultural Communications of Pridnestrovie in Border 
Region Conditions......................................................................................
36
Vermishova P.I. 
Communication, Lies, and the Posthuman: Understanding 
the Science Fiction Novels of A. Reynolds.......................................
47
POLITICAL COMMUNICATION
Zhang Yuxi 
Political Television Interview as a Dynamic Multimodal 
Genre of Political Discourse....................................................................
55
R&D ‘Modern Communication Studies’ does not return 
submitted manuscripts.
Statements of opinion in the articles in ‘Modern Communication 
Studies’ are those of the respective authors and not of the 
Editors.
The Editors reserve the right to supply materials with 
illustrations, change headlines, streamline texts and make 
necessary stylistic editing without the consent of the authors.
Submission of materials indicates that the author accepts 
the demands of the Publisher. 
No part of this publication may be reproduced without the 
written permission of the Publisher. Paper citing requires 
proper reference to the Journal. 
The Editor cannot be held accountable for the content of 
the advertising.
Scientific journal
Bimonthly publication
Since July 20, 2017, the journal is published as online 
edition.
Registration mass-media license EL № FS77-70443, July 20, 
2017
Till July 20, 2017, the journal was published as print 
edition (Registration mass-media license PI № FS77-51415, 
October 19, 2012)
Publishing office: 
Scientific and Publishing Center “INFRA-M”,
31B, Building 1, Polyarnaya st., Moscow, 127282, Russia
Tel.: (495) 280-15-96, 280-33-86; Fax: (495)280-36-29.
e-mail: books@infra-m.ru
http://www.infra-m.ru
Editor-in-Chief
Goncharova L.M. 
Ph.D. in Philology, Associate Professor
Russian New University
Moscow, Russia
Production Editor
Skliankina D.S.
Access to electronic versions of the journal’s issues can be purchased 
on the website http://znanium.com in the section «Scientific 
journals» 
Published 26.04.2025
Format 60×90/8, circulation 700 copies 
www.naukaru.ru 
E-mail: mag10@naukaru.ru
© ИНФРА-М, 2025
SCIENTIFIC RESEARCH AND DEVELOPMENT
MODERN COMMUNICATION 
STUDIES
Рublished since 2012
№ 2(75)/2025
ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103


EDITORIAL BOARD
Goncharova L.M., Ph.D. in Philology, Associate Professor, State 
Institute of Russian Language named after A. Pushkin 
(Moscow, Russia)
	
Executive Secretary of the magazine
Gubman B.L., Doctor of Philosophy. sciences, professor, head 
Department of Philosophy and Theory of Culture, Federal 
State Budgetary Educational Institution of Higher Education 
«Tver State University» (Tver, RF)
Berdichevskiy A.L., Doctor of Pedagogy, Professor, The 
Institute of International Economic Relations (Vienna, 
Austria)
Bobylev B.G., Doctor of Pedagogy, Professor, Independent 
researcher  (Orel, Russia)
Voevoda E.V., Doctor of Pedagogy, Professor, Moscow State 
Institute of International Relations (University) (Moscow, 
Russia)
Golubeva I.V., Dr. , Ph.D. Professor in Intercultural Communication Department of Modern Languages, Linguistics, and 
Intercultural Communication University of Maryland 
Baltimore County
Greidina N.L. Doctor of Philology, Professor, Pyatigorsk State 
University
Didenko V.D., Doctor of Philosophy, Professor, State University 
of Management (Moscow, Russia)
Dobrosklonskaya T.G., Doctor of Philology, Professor,
	
Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia)
Young Cheol Ko, Doctor of Pedagogy, Professor, Rector of the 
Institute of Translators (Seoul, Republic of Korea)
Ivanova O.Yu., Candidate of Cultural Studies, Associate 
Professor, President All-Russian public organization «Union 
Translators of Russia»(SPR), Moscow Pedagogical State 
University (MPGU), Associate Professor (Moscow, Russia)
Kargin N.N., Doctor of Philology, Associate Professor, Moscow 
State University of Transport (Moscow, Russia)
Kiuru K.A., Doctor of Philological Sciences, Professor, Professor of 
the Faculty of Journalism of the Chelyabinsk State University, 
Professor of the European Institute of PR (IEERP, Paris, France), 
Member of the Union of Journalists of the Russian Federation, Member of the Russian Public Relations Association 
(RASO), Certified PR Specialist (RASO), Member of the 
Association of Communicators in Education and Science 
(AKSON)
Klykanov I.E., Doctor of Philology, Professor, Eastern Washington University (Cheney, WA, U.S.A.)
Komina N.A., Doctor of Philology, Professor, Tver State 
University (Tver, Russia)
Kostikova L.P., Doctor of Pedagogy, Professor, Ryazan State 
University named after S. Yesenin (Ryazan, Russia)
Martynov V.F., Doctor of Cultural Studies, Professor, Head of the 
Department of Cultural Studies, PIU «Institute modern knowledge named after A.M. Shirokov» (Minsk, Belarus)
Mahmoud A.T., Ph.D. (U. of Pittsburgh, USA), Professor of 
Linguistics, Vice-Dean for Graduate Studies and Research & 
Director of the English Language Center Faculty of Arts 
(Assiut, Egypt)
Nadeina T.M., Doctor of Philology, Independent researcher 
(Moscow, Russia)
Nizhneva N.N., Doctor of Pedagogy, Professor, Academician of 
the International Academy of Information Technology 
Belarusian State University (Minsk, Republic of Belarus)
Nur-Ahmet Dosmuhamet, Ph.D., Doctor of Philosophy, 
Academician The first Vice-President of the International 
Turkic Academy (Astana, Kazaxstan)
Papusha I.S., Doctor of Philology, Associate Professor,
	
Federal State University of Education (Moscow, Russia)
Prosvirkina I.I., Doctor of Pedagogy, Associate Professor 
Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice 
Lumumba (Moscow, Russia)
Romanenko N.M., Doctor of Pedagogy, Professor, Moscow 
State Institute of International Relations (University) 
(Moscow, Russia)
Semenova L.M., Doctor of Pedagogy, Professor, Full member 
(academician) of the Imageology Academy; certified public 
relations specialist (RASO), St. Petersburg State University of 
Economics (St. Petersburg, Russia)
Silantyeva M.V., Doctor of Philosophy, Professor, Moscow State 
Institute of International Relations (University)
	
(Moscow, Russia)
Fedorova E.S., Doctor of Cultural Studies, Ph.D. Philol. Sciences, 
Associate Professor, Professor at Moscow State University 
MEDIA COMMUNICATION
Bozhenkova N.A., Avagyan N.A.
Verbalization of Successful Businesswoman's Image
in English- and Russian-Language Media........................................
61
Kolyshkina T.B., Shustina I.V.
Communicative Methods and Instruments a Tool for 
Revealing the Interlocutor in the Genre of Portrait 
Interview.........................................................................................................
72
INTERNET COMMUNICATION
Ostapenko S.V. 
Communicative Model of Messages in User-Dialogue 
Agent Interaction in Text Generation Systems...............................
79
IMAGE, ADVERTISING AND BUSINESS 
COMMUNICATION
Goncharova L.M., Chang Jing 
Visual and Expressive Means as an Emotional Impact 
Tool in Russian and Chinese Tourism Advertising Texts.............
86
NEWS OF COMMUNICATION SCIENCE
Klyagin S.V., Sachkova E.V. 
Creativity: A Wayfaring Towards Ineffable........................................
94
M.V. Lomonosov, Faculty of Foreign languages and area studies 
(Moscow, Russia)
Shaposhnikov V.N., Doctor of Philology, Professor, Moscow State 
Linguistic University (Moscow, Russia)
Shlykova O.V., Doctor of Cultural Studies, Professor of the Department UNESCO Institute for Public Service and Administration 
Russian Academy of National Economy and State service and 
administration under the President of the Russian Federation 
(Moscow, Russia)
Yanchenko V.D., Doctor of Pedagogy, Associate Professor, Moscow 
Pedagogical State University (Moscow, Russia)


Слово главного редактора
СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
Если рассматривать процесс коммуникации в 
широком смысле, то мы увидим включение каждого 
индивидуума в обширный процесс взаимодействия 
с окружающим миром, где ежедневно осуществляется 
масса контактов. В результате переработки получаемых значений и смыслов, интерпретации поступающих по разным каналам многочисленных сведений 
человек создает для себя определенную картину мира, 
выстроенную на разных когнитивных уровнях: тематическом (где передается или обсуждается конкретная информация), структурном (где информация 
моделируется и структурируется в рамках обсуждаемой тематики) и событийном (где осознаются обстоятельства, при которых осуществляется эта коммуникация). 
Все контакты, осуществляющиеся в бытовой жизни, образовании, науке, культуре, бизнесе, международной деятельности и пр. сферах можно представить как диалоги представителей социума – носителей определенных этнических, культурных, политических взглядов и установок. Сегодня появляются 
новые формы взаимодействия: умножаются контакты, к привычным каналам коммуникации добавляются новые, а искусственный интеллект, помогающий 
в решении технических вопросов (мониторинге окружающей среды, оптимизации трафика дорожных 
потоков, защите от спам-звонков и пр.) влияет на 
наше привычное общение с живыми людьми, с которыми можно быстро и по-человечески решить 
проблему. В результате мы ведем бесконечные беседы с ботами, пытаясь сформулировать корректный 
запрос для переключения следующей кнопки… 
Однако речевая коммуникация в формате «человек-человек», «человек-общество» не теряет своей 
значимости, она по-прежнему обеспечивает культурно-познавательные, образовательно-воспитательные, развлекательные и др. потребности представителей социума: это как непосредственное общение 
людей в привычном формате, так и с использованием интернет-технологий и других технических средств 
связи. Ведь хочется верить, что человек в бесконечной череде технических преобразований нашей жизни все равно остаётся главным. 
В этом номере многие авторы говорят о диалоге –  
в его разных формах и посредством многочисленных 
каналов, но всегда в формате концентрации на личности партнера, проблеме, теме и с главной целью — 
достижением взаимопонимания.
Изучение этих аспектов, их научное осмысление 
позволяют говорить о развитии коммуникативистики. Этот номер журнала открывает нам интереснейшие наблюдения исследователей по актуальным 
проблемам современности, с которыми мы с Вами 
имеем возможность познакомиться.
В рубрике «Речевая коммуникация: взаимодействие 
и воздействие» читаем статью, посвященную исследованию речевых стратегий в русской фатической 
диалоговой коммуникации: речь идет о кооперативных стратегиях, реализующих установку на эмпатию 
и «задушевное общение», и не менее частотных конДиалог в контексте социальной коммуникация  
Dialogue in the Context of Social Communication
DOI: 10.12737/2587-9103-2025-14-2-5-6
Л.М. Гончарова 
Канд. филол. наук, доцент,
Государственный институт русского языка  
имени А.С. Пушкина,
Россия, 17485, г. Москва, ул. Академика Волгина, 6;
доцент Российского нового университета,
105005, Россия, Москва, ул. Радио, д. 22
e-mail: lmg2015@yandex.ru
L.M. Goncharova 
Candidate of Philology, Associate Professor,
Pushkin State Russian Language Institute,
6, Academician Volgin St., Moscow, 17485, Russia;
Associate Professor, Russian New University,
22, Radio St., Moscow, 105005, Russia,
e-mail: lmg2015@yandex.ru
Аннотация. В слове главного редактора обозначаются ключевые 
научные аспекты публикаций текущего номера, отмечается актуальность исследований коммуникативных практик, осуществляющихся в 
различных сферах человеческой деятельности.
Abstract. The words of the editor-in-chief indicate the key scientific aspects 
of the publications of the current issue and note the relevance of research 
into communicative practices carried out in various spheres of human activity.
Ключевые слова: теория коммуникации, язык и коммуникация, коммуникация и образование, медиакоммуникация, политический дискурс, религиоведение и философия, имидж и коммуникация.
Keywords: communication theory, language and communication, communication and education, media communication, political discourse, religious 
studies and philosophy, image and communication.


фликтных стратегиях, направленных на «выяснение 
отношений» (И.А. Кузнецов).
В части «Коммуникативистика и образование», 
посвященной педагогическому дискурсу, представлены результаты исследования по определению комплекса коммуникативных практик, используемых в 
процессе подготовки будущих специалистов по связям с общественностью (Д.В. Боярченков).
Рубрика «Профессиональная коммуникация» 
продолжает тему в ракурсе исследования профессиональной самопрезентации педагогов, осуществляющих 
обучение иностранным языкам в вузе (К.С. Ращупкина).
Тематический блок «Коммуникативные смыслы 
философии и культуры» включает три статьи:
•	 в первой авторы предлагают обсудить ценность 
библиографической деятельности в цифровом 
мире, ее функцию с точки зрения ожиданий человека от цифрового информационного пространства 
для получения знаний (Ю.В. Гушул, А.А. Королева); 
•	 вторая знакомит с исследованием воздействия 
глобализационных процессов на культуру Приднестровья, региона, постоянно испытывающего 
коммуникационное влияние со стороны соседних 
стран (Н.А. Голубь);
•	 третья оценивает философские аспекты постчеловеческого существования через осмысление 
фантастических романов Аластера Рейнольдса 
(П.И. Вермишова).
В разделе «Политическая коммуникация» рассматривается жанр политического телеинтервью, оценивающийся как динамичный мультимодальный 
жанр политического дискурса, где речевая деятельность 
осуществляется в процессе взаимодействия разных 
коммуникативных ролей в темпорально-локальных 
рамках (Чжан Юйси).
В рубрике «Медиакоммуникация» на материале 
медиатекстов вниманию читателей представлены 
исследования современного медиадискурса:
•	 анализируется статус «успешная деловая женщина», реализующийся языковыми средствами в 
русскоязычных и англоязычных медиа (Н.А. Боженкова, Н.А. Авагян); 
•	 изучается жанр телевизионного портретного интервью и коммуникативные способы и средства, 
позволяющие интервьюеру максимально полно 
раскрыть личность собеседника, а также наиболее 
эффективные способы и средства ведения диалога (Т.Б. Колышкина, И.В. Шустина).
В разделе «Интернет-коммуникация» изучаются аспекты коммуникативного взаимодействия, позволяющие 
определить специфику обмена информацией в системе «человек – искусственный интеллект» с лингвокоммуникативной точки зрения (С.В. Остапенко). 
Авторы рубрики «Имиджевая, рекламная и бизнескоммуникация» представляют инструментарий туристической рекламы: языковые средства, использующиеся в туристической рекламе России и Китая для 
оказания эмоционального воздействия на потребителей (Л.М. Гончарова, Чан Цзин). 
В рубрике «Новости коммуникативистики» рассказывается о состоявшейся на днях в РГГУ конференции, посвященной креативности и ее влиянию на 
различные процессы, протекающие в образовании, 
медиа, культуре и науке (С.В. Клягин, Е.В. Сачкова).
Таким образом, реализация многочисленных социально-культурных связей осуществляется по различным каналам посредством многообразных коммуникативных техник, средств и способов, исследование которых находится в ракурсе интересов нашего журнала, а накапливаемый опыт позволяет их 
зафиксировать, оценить и классифицировать, развивая коммуникативистику как область научного 
знания. Именно эти задачи ставил О.Я. Гойхман, 
создавая журнал. 
Глубокоуважаемые читатели, дорогие коллеги! 
Надеюсь, что знакомство с новыми интересными 
исследованиями доставит Вам удовольствие и подтолкнет к обсуждению на станицах журнала научных 
идей, представленных нашими авторами, а также 
Ваших собственных исследований. 
С уважением, главный редактор 
Л.М. Гончарова
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2025). 97: 5-6


Речевая коммуникация: взаимодействие и воздействие
Национально-культурная специфика фатической 
диалогической коммуникации в современной русской 
речи 
National-Cultural Specificity of Phatic Dialogical Communication in Modern Russian 
Speech
DOI: 10.12737/2587-9103-2025-14-2-7-13                   Получено: 01 марта 2025 г. / Одобрено: 24 марта 2025 г. / Опубликовано: 26 апреля 2025 г.
И.А. Кузнецов
Канд. филол. наук, доцент, 
заведующий кафедрой иностранных языков
гуманитарного факультета, 
Российский химико-технологический 
университет имени Д.И. Менделеева, 
Россия, 125047, Москва, Миусская пл., 9;  
ORCID ID: 0000-0003-1683-5507;
e-mail: igorkuznetz@gmail.com
I.A. Kuznetsov
Candidate of Philology, Associate Professor, 
Head of the Department of Foreign Languages, 
Faculty of Humanities; 
D. Mendeleev University of Chemical 
Technology of Russia, 
9, Miusskaya pl., Moscow, 125047, Russia; 
ORCID ID: 0000-0003-1683-5507; 
e-mail: igorkuznetz@gmail.com
Аннотация
В работе освещаются национально-культурные особенности дискурсной реализации моделей фатической диалогической коммуникации в 
современной русской речи в свете проблемы речевого воплощения 
коммуникативных ценностей русской культуры. Актуальность исследования заключается в его научной и общекультурной значимости для 
лингвокультурологического изучения основ национальной ментальности, а также теории кросс-культурной коммуникации.
Цель исследования –– анализ примеров вопросно-ответных диалогических единств, извлеченных из Национального корпуса русского 
языка, которые манифестируют разнообразные модели «русской высококонтекстной фатики».
Методологической основой исследования являются принципы когнитивно-ориентированного лингвокультурологического анализа ключевых концептов национальной культуры. Использована методика когнитивно-дискурсивного анализа единиц речевого взаимодействия по 
данным корпусов.
Рассмотрены кооперативные речевые стратегии, реализующие установку на эмпатию, на «задушевное общение», с одной стороны, и 
конфликтные речевые стратегии, направленные на «выяснение отношений» –– с другой. Делаются выводы о том, что ориентация на повышенный эмоциональный градус общения как проявление установки 
на взаимную искренность коммуникантов приводит к отсутствию в 
системе «коммуникативных ценностей русской культуры» уважения к 
личному пространству говорящего.
Новизна исследования заключается во введении в научный оборот 
современной лингвистической коммуникативистики нового, корпусного материала по русской диалогический речи, а также нового аспекта лингвистического анализа диалога через призму национальной 
обусловленности моделей речевого взаимодействия.
Практическая значимость исследования обусловлена возможностью 
использовать его результаты в преподавании вузовских курсов по 
коммуникативной лингвистике, лингвокультурологии и дискурс-анализу, а также в обучении русскому языку как иностранному.
Abstract
The paper examines national-cultural features of the discursive implementation of phatic dialogical communication models in modern Russian speech 
in the aspect of the problem of speech embodiment of communicative values of Russian culture. The relevance of the study lies in its scientific and 
general cultural significance for the linguo-cultural study of the foundations 
of national mentality, as well as the theory of cross-cultural communication. 
The aim of the study is to analyze examples of question-answer adjacency 
pairs extracted from the Russian National Corpus, which manifest various 
models of "Russian high-context phatics". 
The methodological basis of the study is the principles of cognitive-oriented 
linguo-cultural analysis of key concepts of national culture. The research 
methods of cognitive-discursive analysis of units of speech interaction according to corpus data are used. 
The article considers cooperative speech strategies that implement the focus on empathy, on "heart-to-heart communication", on the one hand, and 
conflict speech strategies aimed at "clarifying relations", on the other. It is 
concluded that the focus on an increased emotional degree of communication as a manifestation of the focus on mutual sincerity of communicants 
leads to the absence of respect for the speaker's personal space in the 
system of "communicative values of Russian culture". 
The scientific novelty of the study lies in the introduction of new, corpusbased material on Russian dialogic speech into the scientific circulation 
of modern communicative linguistic, as well as a new aspect of linguistic 
analysis of dialogue through the prism of national conditioning of speech 
interaction models. 
The practical significance of the study is due to the possibility of using its 
results in teaching university courses in communicative linguistics, lingocultural studies and discourse analysis, as well as in teaching Russian as 
a foreign language. 
Ключевые слова: фатическая коммуникация, национальная обусловленность, высококонтекстная культура, диалог, вопросно-ответное 
единство, русская речь.
Keywords: phatic communication, national conditioning, high-context culture, dialogue, question-answer adjacency pairs, Russian speech.
РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ВОЗДЕЙСТВИЕ
УДК 811.161.1’42+81’367.321/.322
Введение
В работе на новом материале развиваются некоторые идеи, высказанные в наших предыдущих исследованиях [9; 10]. В центре современного понимания природы и сущности коммуникации лежит понятие дискурса (дискурсивных практик), которое 
имеет комплексный характер и представляет собой 
сложное динамическое целое, органично объединяя 
в себе экстралингвистические и собственно языковые 
компоненты. Мы исходим из положения, что дискурс 


Таким образом, мы можем сформулировать цель 
предпринятого исследования, которая заключается 
в лингвокультурологическом описании примеров 
вопросно-ответных диалогических единств, извлеченных из Национального корпуса русского языка, 
которые манифестируют разнообразные модели «русской высококонтекстной фатики».
Обзор литературы
В научной традиции лингвистического диалоговедения особенности речевого взаимодействия принято описывать через отсылку к общечеловеческим 
закономерностям коммуникации: принцип кооперации, максимы общения, другие общие модели 
диалогических интеракций, безусловно, носят универсальный характер и не зависят от тех или иных 
особенностей национальных языков [14]. Однако 
еще в работах А. Вежбицкой мы встречаем проницательные наблюдения о том, что общая эмоциональная тональность диалогического дискурса может 
существенно отличаться от культуры к культуре, что 
обусловлено различием базовых «культурных скриптов», которые стоят за коммуникативными установками речепорождения и речевосприятия говорящими и слушающими, принадлежащими к разным 
культурам [3]. 
В исследованиях в области теории кросс-культурной коммуникации, в частности, в работах Э.Т. Холла, 
Б.Дж. Херна и Б. Томалина, также давно замечено, 
что в разных культурах могут существенно различаться тематика диалогов, система предпочтений и 
ограничений (о чем можно и о чем нельзя говорить 
в той или иной типовой ситуации), не говоря уже об 
этикетных формулах, которые по определению культурно обусловлены [21; 22]. 
Поиск возможных путей интерпретации национально обусловленного компонента в речевом взаимодействии носителей языка как существенной части 
совокупной национальной культуры, заложенный в 
трудах А. Вежбицкой [3], со временем обогащает 
свой аналитический инструментарий посредством 
использования идей когнитивной лингвистики [24] 
или «философии языка» [23]. Для современного состояния этого вопроса характерно значительное расширение исследовательской базы за счет включения 
в нее лингвоконцептологической, лингвоаксиологической и даже лингвогендерологической проблематики применительно к разным типам дискурса [2; 
18], включая интернет-коммуникацию [12]. 
Как справедливо отмечает Т.В. Матвеева, «непринужденные диалоги в их совокупности создают ту 
или иную атмосферу, тот воздух общения, который 
характеризует нацию в целом» [11, с. 123]. Действительно, 
речевая реализация моделей диалогических интеракв целом и диалогический дискурс в частности, будучи 
отражением представлений о действительности, ценностных приоритетов и речеповеденческих установок 
носителей языка [7], не может не быть национально 
и культурно обусловленным. В рамках универсальных 
общечеловеческих принципов ведения диалога можно обнаружить и некоторые особенности, связанные 
со своеобразием взгляда на мир и национального 
характера представителей той или иной культуры. 
Попытку ответить на вопрос, в чем же конкретно 
могут выражаться эти постулируемые национальнокультурные особенности диалогического дискурса, 
как раз и представляет предлагаемое исследование.
Как пишет В.В. Дементьев, «специфику русской 
коммуникации обусловливает связь многих собственно 
коммуникативных моментов с нравственными категориями, оценками, оценочной деятельностью» [5, 
с. 8]. В этой связи мы можем утверждать, что национально-культурное своеобразие моделей речевого 
взаимодействия во многом определяется местом и 
ролью в совокупном массиве диалогических интеракций культурно-языкового сообщества именно 
интересующей нас в этой работе фатической коммуникации. Известное еще с пионерских работ  
Р.О. Якобсона и развитое в работах Т.Г. Винокур и 
др. разграничение собственно информативной и 
фатической сторон речевого общения основано на 
том, на что делается акцент в диалоге –– на обмен 
информацией или на установление межличностных 
отношений между собеседниками [4; 20]. Значительное 
преобладание фатической коммуникации над информативной, а главное, ее большая социальная, 
психологическая и культурная значимость для коммуникантов при выборе ими стратегий диалогического взаимодействия, значительным образом формирует, так сказать, целостный образ русских дискурсивных практик, что в целом определяется принадлежностью русской культуры к числу так назы- 
ваемых «высококонтекстных» культур наряду со многими «коллективистскими» культурами Востока в 
противоположность «низкоконтекстным», «индивидуалистическим» культурам Запада [8]. 
В центре настоящего исследования находится 
только один вид диалогического взаимодействия, 
такая его минимальная единица, как диалогическое 
единство (adjacency pair), базовой разновидностью 
которого является вопросно-ответное единство. Действительно, как показано в работах Н.Ю. Шведовой, 
А.Н. Баранова, Г.Е. Крейдлина и др., именно вопросно-ответные единства в каком-то смысле являются прототипической единицей коммуникации, 
отражая в своем коммуникативно-дискурсивном 
устройстве и функционировании некие общие свойства всех других видов [1; 19].
НИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2025). 97: 7-13


Речевая коммуникация: взаимодействие и воздействие
ций в том или ином культурно-языковом сообществе 
во многом определяется не столько общими принципами коммуникативного сотрудничества и правилами прагматического согласования реплик участников диалога, сколько их коммуникативными нормами и стоящими за ними культурными кодами, 
которые далеко не универсальны и значительно 
варьируются в разных лингвокультурах [8]. В этой 
связи вполне оправданной выглядит и разработка 
проблемы «коммуникативных ценностей русской 
культуры» в исследовании В.В. Дементьева [5], на 
которую мы отчасти опираемся в настоящей работе.
Методы и материалы
Исследование основано на концепции «коммуникативных ценностей русской культуры» [5] и на 
принципах когнитивно-ориентированного лингвокультурологического анализа ключевых концептов 
национальной культуры [6; 13; 15]. Использована 
аналитическая процедура когнитивно-дискурсивного анализа речевого взаимодействия по данным корпусов [11; 16; 17]. Выявляются и интерпретируются 
неявные, имплицитные смыслы, выражающие интенции и коммуникативные установки участников 
диалога, их разнообразные отношения друг к другу 
и к обстановке речи, их ценностные позиции и пр., 
что, собственно, и составляет суть языковой фатики. 
Маркерами имплицитной информации в диалоге 
являются многообразные языковые, паралингвистические и лингвопрагматические средства, в том числе типизированные речевые формулы, метаязыковые включения, коммуникативы и т.д., представленные как в инициальных, так и в ответных репликах 
в составе вопросно-ответного единства. 
Непосредственным материалом для исследования 
стала репрезентативная выборка контекстов из 
Национального корпуса русского языка [25]. Объем 
исследованного материала составил порядка 300 
минимальных единиц речевого взаимодействия.
Результаты, дискуссия
В настоящей работе мы рассматриваем многочисленные корпусные данные, иллюстрирующие воплощенные в вопросно-ответных единствах разнообразные модели русской «высококонтекстной фатики», в основе которых лежит установка на эмпатию, 
на личностную вовлеченность в характеризуемую 
ситуацию в целом или по отношению к отдельным 
ее аспектам (участникам, теме, контексту и пр.). 
Проще говоря, речь идет о преобладании тенденции 
к «задушевному общению», к неформальному «разговору по душам», ориентированной на поддержание 
«эмоционального градуса» общения, даже если это 
идет в ущерб получению необходимой информации. 
Очень часто вместо информативного ответа на 
поставленный вопрос отвечающий выражает направленность на взаимопонимание: 
— Я совершенно потеряла покой, сна лишилась, — 
продолжала Ирина Павловна. — Когда это все кончится? // — Я тебя понимаю, — кивнул Казакевич. — 
Такая неприятность [НКРЯ — Андрей Троицкий. 
Удар из прошлого (2000)]; 
— …Разумеется. А сейчас нам что делать? // — 
Ну… — Ольга двусмысленно улыбнулась. — Я могла бы 
сказать, что именно, но я тебя понимаю. Честное 
слово, любимый, я не буду на тебя давить. Ты прав, все 
должно само вернуться [НКРЯ — Олег Дивов. Молодые 
и сильные выживут (1998)]; 
— … Нам, типа, все помогут, все везде цветами 
встретят. Может, и встретят, конечно, но я вот 
интересуюсь, она хоть что-то делает, не снимая про 
это кино? Просто, по-человечески, ты врубаешься, о 
чем говорю? // — Да, конечно, я вас понимаю, — рассеянно пробормотал Ведерников… [НКРЯ —  
О.А. Славникова. Прыжок в длину (2014–2016)].
Так, эмпатия по отношению к задающему вопрос 
проявляется и в реализации в речевой зоне отвечающего установки на сочувствие, при этом, как правило, обязательно эксплицируется искренность в 
переживании этого внутреннего состояния: 
— Я и то думаю, — вздохнул человек, — может, политического убежища спросить? Только кому я нужен без 
диплома?! // — Я вам искренне сочувствую [НКРЯ — 
Сергей Довлатов. Иная жизнь (1984)].
В ряде примеров мы видим, как посредством разнообразных языковых средств, в том числе повторов, 
эксплицируется идея эмоциональной близости:
— Ты под мои мерехлюндии, — (так она называла 
свои нервические срывы), — хочешь подвести большую 
философию и доказать мне, что я ущербна? // — Мы 
с тобой одно целое, — улыбнулся я. — Твои мерехлюндии — это мои мерехлюндии [НКРЯ — Юрий Азаров. 
Подозреваемый (2002)];
— Это хорошо? — спрашивает девочка, у которой 
забрали тетрадку. // Хорошо, хорошо, ты умница, — 
успокаивает ее учительница [НКРЯ — Алеся Лонская. 
На черной-черной улице стоит черная-черная школа... // «Русский репортер», 2012].
В случаях подобного рода обычно выражается 
такая ключевая идея русской языковой картины 
мира, как представление говорящих о ценности самого события общения как такового: «Обращает на 
себя внимание очень большая ценность коммуникации в целом, общения — больше, чем во многих 
других культурах, высокая коммуникативность очень 
многих (если не всех) ключевых концептов русской 
культуры — душа, правда, справедливость, искренность» 
[5, с. 7] — см., например: 


— Так-так-так, ты за кого меня принимаешь! // — 
Я к тебе со всей душой, может, покормить собиралась 
(ты ж у нас все о желудке заботишься) [НКРЯ — 
Женщина + мужчина: Секс (форум) (2004)];
— … Кому это интересно? // Зарепкина огорчена. 
// — Напрасно вы так. Я ведь к вам со всей душой. 
Можно сказать, как к дочери родной [НКРЯ —  
Л.А. Гартунг. Порог (1967)];
— … А я-то тебе разве чужой? // — Ох, ох, правда 
твоя, Миколаюшко [НКРЯ — Федор Абрамов. Травамурава // «Огонек», 1981].
Поэтому в моделях фатической коммуникации, 
актуализованных в русской речи, коммуниканты 
всегда остро реагируют на возможную неискренность 
или фальшь со стороны собеседника: 
— Вы что? Против положительного опыта? // 
Вопрос был из разряда тех, на которые невозможно 
дать ответ. // — Но это же будет неправда, — попытался сопротивляться Темкин [НКРЯ — Дмитрий 
Ищенко. Парад Победы // «Октябрь», 2013]; 
— Или у тебя были какие-то рычаги воздействия? 
// — Были, были, как же иначе? — проворчал Приходченко, 
не желая вдаваться ни в какие подробности. В теннис 
три раза поиграли, вот и все рычаги. // — Ты врешь, 
— поняла Катерина, — если бы все было так просто, 
вы бы меня спросили, прежде чем принимать решение. 
Нет, тут чьи-то интересы сыграли роль, только непонятно чьи [НКРЯ —Татьяна Устинова. Персональный 
ангел (2002)].
Аналогичным образом негативно реагируют и на 
несправедливое, с точки зрения отвечающего, обвинение в неискренности:
— А ты откуда все это знаешь? — спохватилась 
Лина и посмотрела на Валентина с подозрением. — 
Может, опять сочиняешь? // — Мне надоели твои 
беспочвенные подозрения! — возмутился Плюсик. — Как 
только что-то выходит за рамки обыденного, так ты 
сразу обвиняешь меня во вранье! Так это не я врун, а 
просто у тебя узкий кругозор [НКРЯ — Марина Полетика. 
Однажды была осень (2012)];
[Павел Сергеевич (муж, 60, бездомный)]. Верочка, 
ну что же вы так горячитесь? Ну и написали, и что 
ж тут такого криминального? // [Вера Ивановна 
(жен, 60, санитарка)] (чуть не плача). Не писала я 
ничего! Это враки [НКРЯ — Л.Н. Разумовская. 
Владимирская площадь (1990–1999)].
Как отмечается в монографии А.А. Зализняк,  
И.Б. Левонтиной и А.Д. Шмелева, «общаться порусски значит приблизительно ‘разговаривать с кемто в течение некоторого времени ради поддержания 
душевного контакта’. При этом разговор, составляющий содержание общения, не обязательно должен 
быть «о главном» — речь может идти в том числе и 
о пустяках; так как главное в общении — именно 
поддержание контакта, ощущения общности. Слово 
общаться содержит, кроме того, идею некоторой 
бесцельности этого занятия и получаемых от него 
удовольствия или радости…» [6, с. 36] — см., например: 
— Вот несносный человек, — набрасывалась она на 
мужа. Неужели не видишь, что Александр Львович 
устал, ему нужно отдохнуть? // — Ну что вы, Амалия 
Петровна, беседовать с Евгением Карловичем одно 
удовольствие! [НКРЯ — Михаил Шишкин. Всех ожидает одна ночь (1993–2003)];
— Насколько я понимаю, вы уже проделали эту 
мысленную операцию? // — Беседовать с вами — одно 
удовольствие, Наталья Андриановна, вы схватываете 
буквально на лету [НКРЯ — Еремей Парнов. 
Александрийская гемма (1990)]
Отметим, что как само содержание диалогов, так 
и интенции коммуникантов во всех случаях могут 
быть чрезвычайно разнообразны: их объединяет 
некая установка собеседников на достижение душевной общности, на повышение, так сказать, «эмоционального градуса» коммуникации, даже в случае 
расхождения позиций в конкретной ситуации общения. 
Другой стороной «задушевности» и тяготения к 
минимуму дистанцированности, к неформальности 
межличностной коммуникации являются некооперативные, конфликтные речевые стратегии, направленные на «переход на личности», т.е. на прагматически избыточное в данной коммуникативной ситуации «выяснение отношений». В ряде случаев мы 
снова можем наблюдать ситуации, когда иллокутивная необходимость предоставить конкретную информацию в ответе на вопрос уступает место обсуждению самих интенций говорящего, их уместности 
или правомочности. Часто при этом используются 
типизированные речевые формулы ответных реплик, 
например:
И когда я сказал: «Женщина, вы все-таки женщина, вы неужели не можете без этого?» // А она сказала: «А ты кто такой…» [НКРЯ — Венедикт Ерофеев. 
Интервью (1989–1990)]; 
— Что вы сейчас делали? До того, как вернулась 
Лена? // — Да я, собственно… — виновато начал Шеф, 
но сразу опомнился. — Слушай, а какое тебе дело? Ты 
кто такой, чтобы меня контролировать? [НКРЯ — 
Евгений Прошкин. Эвакуация (2002)]; 
— Куда вы дели моих друзей? — спросил их робот 
Кибрик. // — Не твое дело, клоун! — сказали стражники. — Кто ты такой, чтоб задавать нам вопросы?! 
[НКРЯ — Леонид Сапожников. Митя Метелкин в 
Стране Синих роз (1988)].
При этом возможны случаи, так сказать, «зеркального» употребления таких типизированных верНИР. Современная коммуникативистика (№ 2, 2025). 97: 7-13


Доступ онлайн
от 236 ₽
В корзину