Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Лингвистика в образовательном процессе

Материалы международной научно-практической Интернет-конференции профессорско-преподавательского состава 31 марта 2009
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 859374.01.99
Доступ онлайн
370 ₽
В корзину
В сборнике представлены материалы региональной научно-практической конференции «Лингвистика в образовательном процессе», проходившей на факультете лингвистики и журналистики 31 марта 2009 года. Материалы конференции отражают актуальные проблемы лингвистики и перевода, лингвокультурологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков в вузе.
Лингвистика в образовательном процессе : материалы международной научно-практической Интернет-конференции профессорско-преподавательского состава 31 марта 2009 / отв. ред. Т. В. Евсюкова. - Ростов-на-Дону : РГЭУ (РИНХ), 2010. - 224 с. - ISBN 978-5-7972-1502-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2211156 (дата обращения: 15.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ  
УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ» 
 
 
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ЛИНГВИСТИКА 
В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ 
 
 
 
Материалы международной научно-практической 
Интернет-конференции профессорскопреподавательского состава 
 
 
31 марта 2009 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ростов-на-Дону 
2010 
 


УДК 378 
О 28 
 
 
 
Редакционная коллегия: 
Т.В. Евсюкова (отв. редактор), С.Р. Агабабян, 
Н.В. Евдокимова, Л.А. Лысакова 
 
 
 
 
Лингвистика в образовательном процессе : материалы региональной научно-практической конференции профессорскопреподавательского состава 31 марта 2009. — Ростов н/Д : 
Рост. гос. экон. ун-т, 2010. — 220 с. 
ISBN 978-5-7972-1502-8 
В сборнике представлены материалы региональной научно-практической конференции «Лингвистика в образовательном процессе», проходившей на факультете лингвистики и журналистики 31 марта 2009 года. 
Материалы конференции отражают актуальные проблемы лингвистики 
и перевода, лингвокультурологии, педагогики и методики преподавания 
иностранных языков в вузе. 
УДК 378 
О 28 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Утверждено в качестве материалов конференции  
редакционно-издательским советом РГЭУ «РИНХ». 
 
 
 
ISBN 978-5-7972-1502-8  
 
 
© Рост. гос. экон. ун-т (РИНХ), 2010 
 
О28 


СОДЕРЖАНИЕ 
 
РАЗДЕЛ 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ ....................................... 7 
 
Т.В. Евсюкова 
Ценностные понятия лингвокультур в аспекте глобализации ............................. 7 
Е.Ю. Махницкая 
О соотношении понятий дискурс и текст ............................................................ 11 
В.В. Кихтан 
Сетевые СМИ: особенности развития новой медиасферы ................................. 16 
Н.И. Герасимова 
Дипломное проектирование как способ исследования 
когнитивных стратегий в переводе ....................................................................... 22 
С.П. Корнейчук 
О красоте древнеирландского текста ................................................................... 28 
М.Б. Самойлова 
Феномен слова в дискурсе русской классической литературы ......................... 31 
О.И. Черноиванова 
Некоторые особенности исследования геронтолекта ......................................... 36 
В.А. Гурова 
Вопросительное предложение  в коммуникативном аспекте ............................ 38 
Е.А. Миронова 
Окинава — древний топоним протоязыка ........................................................... 43 
И.А. Чергинец 
Универсальное и этноспецифическое  в смыслопостроении суеверий  
и предрассудков  в английской и русской лингвокультурах ............................. 49 
О.Ю. Ястреб 
Синхронный перевод как специфический вид устного перевода ..................... 52 
Е.С. Николаева 
Междометие как единица лингвистического анализа ........................................ 56 
М.А. Тютюнник 
Место языковой картины мира в триединстве: человек, язык, культура ......... 59 
Л.В. Косоножкина 
Способы перевода лексико-синтаксических   
стилистических приемов в поэзии ........................................................................ 60 
Е.В. Рябикина 
Система терминов родства в разных лингвокультурах ...................................... 63 
И.В. Котельникова 
Когнитивные основы общего и различного в семантике сочинительных 
союзов  в сложном синтаксическом целом и в сложносочинительном 
предложении ........................................................................................................... 70 
В.В. Котлярова 
Художественное своеобразие рассказа Питера Кэри «На западе — ветряная 
мельница» ................................................................................................................ 73 
А.К. Федоренко 
Гендерный аспект речевого поведения  мужчин и женщин .............................. 76 
 
 


Е.М. Карпова 
Концептуальные связи немецкой философии  с другими философскими 
лингвокультурами ................................................................................................... 79 
Е.Н. Сагайдачная, В.Б. Черемина 
К вопросу о метафорической модели  в политическом дискурсе ...................... 83 
М.И. Мирозизьян 
Язык как средство информационного обеспечения маркетинговых 
коммуникаций ......................................................................................................... 85 
И.Г. Барабанова 
Метафора как источник объяснения  когнитивных структур ............................ 91 
А.С. Локосова, С.Р. Агабабян 
К вопросу разработки этнопсихолингвистического направления  
в лингвистике ........................................................................................................... 93 
Е.Ю. Бутенко 
Национальный характер  как понятие Лингвокультурологии ............................ 99 
Т.Р. Домницкая 
Главная цель перевода — адекватность или эквивалентность? ....................... 104 
Е.Н. Соловьева 
Основные тенденции восприятия  терминов маркетинга неспециалистами .. 109 
Т.М. Гермашева 
Блог как новый тип дискурса ............................................................................... 115 
Ю.Г. Декамили 
Особенности подъязыка компьютерных технологий ........................................ 120 
Л.Х. Лустрэ 
Принципы и стратегии дискурсивного   
взаимодействия в лингвопрагматике .................................................................. 123 
Д.Я. Хут-Оглы 
Социокультурные функции рекламного текста  
(на примере текстов французской рекламы) ...................................................... 126 
Н.Д. Агафонова 
К вопросу о тактике имплицитного сопоставления  и гипертексте в 
произведениях В.В. Розанова ............................................................................... 129 
Т.В. Бойченко 
Языковая картина мира субэтноса казаков   
в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» .............................................................. 132 
 
РАЗДЕЛ 2. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИКИ   
И МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ .................. 135 
 
Н.В. Евдокимова 
Игровые формы организации занятий  по иностранному языку ...................... 135 
Л.А. Лысакова 
Реализация методов проекта  при обучении иностранному языку .................. 139 
L. Lysakova, G. Zavgorodnyaya, B. Gray .................................................................. 143 
Neue Lerntechnologien im Fremdsprachenunterricht am Beispiel von Deutschen 
Sprachschulen .......................................................................................................... 143 
 
 


L. Lysakova, B. Gray 
Die Einsatzmöglichkeiten des Internets  in diversen Formen und Fächern  im 
Bereich deS kaufmännischen Berufskollegs,  dortmund, deutschland1 ................. 146 
Э.Р. Глухова 
Значимость мотивации в обучении иностранному языку ................................ 151 
Л.С. Ким 
Методика обучения лексике  второго иностранного языка ............................. 154 
И.Н. Ткаченко 
Двуязычное образование  в сфере педагогического лингвострановедения ... 157 
Р.И. Бачиева, Р.И. Исаева 
Роль текстовых материалов в обучении устной речи на средней ступени 
обучения английскому языку .............................................................................. 163 
О.В. Володина 
Преодоление конфликта как фактор поликультурного образования .............. 166 
С.В. Самарская 
Влияние интеграционных процессов на цели и задачи обучения студентов 
деловому  общению на иностранном языке на ступени бакалавриата ........... 171 
В.М. Венявская 
Параметрические характеристики процесса моделирования ситуаций 
профессионального иноязычного общения ....................................................... 177 
И.М. Самодумская 
Электронный учебник в обучении  иностранному языку ................................ 180 
Г. Д. Коновалова 
Использование аутентичных фильмов по страноведению  
в практике обучения  немецкому языку ............................................................. 183 
О.Н. Вольнова 
Информационно-коммуникативные технологии  как необходимый  
компонент деятельности  преподавателя иностранного языка ........................ 185 
Е.Н. Лесная 
Формирование коммуникативной компетенции студентов экономических 
специальностей  при обучении оформлению личных и деловых писем на 
немецком языке ..................................................................................................... 189 
О.Н. Васичкина 
Информационные и мультимедийные технологии в обучении ....................... 191 
Т.Р. Могильная 
Некоторые методические аспекты  изучения английского языка ................... 198 
Н.А. Ступникова 
Обучение рецептивным видам речевой деятельности.  
Способы снятия трудностей при обучении чтению  и аудированию ............. 201 
И.А. Борзова 
Ориентировочная основа  как конструкт смыслообразующей ситуации   
при обучении языку науки ................................................................................... 204 
А.А. Мицык, Э.К. Панова, В.В. Крысанов 
О путях совершенствования  самостоятельной работы студентов   
при изучении гуманитарных дисциплин ............................................................ 207 
 
 


Г.Ф. Айвазян 
Анкетирование как средство исследования   
региональных языковых ситуаций ...................................................................... 210 
 
НАШИ АВТОРЫ ................................................................................................... 216 
 


РАЗДЕЛ 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ 
 
 
Т.В. Евсюкова 
 
ЦЕННОСТНЫЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУР  
В АСПЕКТЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ 
 
Современное языкознание в последние десятилетия проявляет особый 
интерес к процессам национального самосознания, которое заставляет ученых сосредоточить внимание на исследованиях в области национального 
менталитета, языковой личности, национальной концептосферы, констант 
различных национальных культур. Однако, с другой стороны, современное 
языкознание все больше внимания уделяет и влиянию процессов глобализации на языковую интеграцию, происходящую в настоящее время. 
Итак, в настоящее время доминирующим является мнение, согласно 
которому, различные механизмы мышления в культурах естественным образом приводят к различию ценностей, которыми живут эти культуры. 
Проблема ценностей культуры как таковая принадлежит культурной 
антропологии. В рамках последней обычно выделяют четыре основных сферы культурных ценностей: быт, идеологию, религию и художественную 
культуру. 
Ценности культуры — явление историческое. Так, в Римской империи 
представления ранних христиан выглядели не менее наивными, чем сегодня 
идеи альтернативной культуры «зеленых». Но будущее оказалось не за рафинированной многоопытной античностью, а именно за христианством. Причем глобальный процесс культурных преобразований начался, как известно, 
не от государства, а от человека. 
В качестве причины, вызывающей к жизни появление тех или иных 
культурных ценностей в разные исторические эпохи, выступала человеческая 
деятельность. Определенный род деятельности в силу его особой роли в 
культуре наделялся глобальными функциями, и его продукты выступали в 
качестве основных, первичных смыслопорождающих структур, своего рода 
матриц, определяющих характер всего миропонимания. Например, в эпоху 
Возрождения ремесленная и художественная деятельность становятся основой понимания мироустройства, где Бог — художник и архитектор. 
Ценности в культуре представляют собой иерархическую систему. Каждая культура имеет свою, характерную только для нее систему ценностей. 
Обычно выделяют две группы культурных ценностей: 1) артефакты как совокупность произведений художественной литературы, живописи и ремесел, 
архитектуры, науки, религиозных текстов, археологических находок и т.п.; 2) 
нравы, обычаи, традиции, стереотипы поведения, способы мышления, понимания и интерпретации, стереотипы речевого поведения и т.п.  


Важнейшую часть словаря культуры составляют ключевые слова культуры, которые выражают ее ценностные доминанты и особенности менталитета. Обычно исследователи отмечают, что ключевые слова культуры обладают высокой степенью эмоциональности, отличаются насыщенностью ассоциативного поля. Так, для русского языкового сознания значимыми являются 
ключевые слова справедливость, правда, добро, судьба, воля, тоска и удаль 
[2; 5], для американского — свобода, частная собственность, деньги, приватность, богатство, конкуренция, расчет на собственные силы, высокий жизненный уровень, семья, демократия, религия [6]. 
Ценности культуры в качестве ценностных ориентаций этноса включаются в этническую картину мира, для которой характерно повышенное 
внимание к национальной специфике. Этническая картина мира может трактоваться, например, как «…то, как этнос видит себя и представителей других 
этносов в целом сквозь призму своей национальной ментальности. Этническая картина мира является фрагментом концептуальной и языковой картины 
мира. Она включает этнические стереотипы и установки, этнические портреты и автопортреты (представления о себе как этносе и о других этносах), всевозможные ассоциации, связанные с конкретными этносами, фоновые знания 
и культурные концепты, которые фиксируются как в ментальном, так и в 
языковом поле этноса. В этническую картину мира также входят основные 
ценностные ориентации этноса, которые на уровне культуры и языка выражаются в основных концептах данной лингвокультурной общности» [3: 6]. 
Однако в настоящее время вряд ли найдется культура, не подверженная 
процессам глобализации. 
Глобализационные процессы, которые проявляются в расширении 
взаимосвязей между народами и государствами, оказывают существенное 
влияние на все сферы жизни человека. Потенциал глобализации трудно переоценить, она оказывает как конструктивное, так и деструктивное влияние. 
Двойственный характер глобализации выражается в том, что она способствует соорганизации мирового пространства, открывает новые перспективы развития мирового сообщества, а с другой стороны, глобализация превращает 
мир в глобальный рынок с жесткими правилами, усиливает фрагментацию, 
обостряет конкуренцию между странами и приводит к межкультурным и интеркультурным конфликтам. Анализ тенденций развития глобализационных 
процессов и прогнозирование ее возможных последствий являются сегодня 
предметом исследования для многих научных школ. Многие из них отмечают, что, несмотря на жесткую рыночную ориентацию, виртуализацию и «тотальную экономизацию» современных социокультурных процессов, глобализация приобретает сегодня прежде всего «человеческое измерение». 
Поскольку воспринимаемая человеком реальность задается в языковых 
нормах и конструктах, а каждая культура ассоциируется с неким языком как 
механизмом ее выражения, а ее ценности выражаются в этнической картине 
мира, выявление особенностей взаимовлияния социокультурных трансформаций, вызванных процессами глобализации, и значительных изменений 


языковых систем как образов мира человека на современном этапе общественного развития представляет особый интерес. 
Научно-технический прогресс, революция в сфере коммуникационных 
процессов, интенсификация международных экономических и политических 
отношений, сложившийся глобальный миропорядок, с необходимостью 
предполагают активное включение в международное взаимодействие стран, 
не только находящихся на разном уровне экономического развития, но и 
имеющих различные потенциальные возможности сохранения своей культурной и языковой идентичности. 
Исследования взаимосвязи языка и сознания позволяют говорить не 
только о возможном влиянии социокультурных изменений на особенности 
ценностной и языковой картин мира этноса, но и о возможном существенном 
влиянии самих тенденций языкового взаимодействия на характер протекания 
экономических и политических процессов [1]. 
Следует отметить, что конкурентная борьба приобретает в современных условиях своеобразный характер: языки не навязываются силой, что было присуще завоевателям на более ранних этапах развития человеческого сообщества. Изменения в языковых ситуациях сегодня являются, как правило, 
следствием более широких контактов различных цивилизаций, взаимопроникновением культурных картин мира. 
Столкновение культур проявляется в геноциде, ассимиляции, сепарации, маргинализации и интеграции. Геноцид определяется как уничтожение 
одной культурной группы другой. Ассимиляция проявляется в поглощении 
одной культуры другой, размыванием исходной этнической принадлежности 
и идентификацией с новой культурой, якобы более ценной. Сегрегация является результатом выбора изолированного пути существования культуры и 
отказа от взаимодействия с другими культурами. Маргинализация обрекает 
культуру на исчезновение вследствие отсутствия внешней востребованности, 
а также отсутствия собственных ресурсов поддержания культурной идентичности и установления контактов с внешним миром [7]. 
Нам представляется, что наиболее продуктивным и распространенным 
является процесс частичной ассимиляции в связи с миграцией рабочей силы. 
Естественно, что в каждой культуре на современном этапе ее глобализации обнаруживаются и общечеловеческие ценности. 
Если рассмотреть традиционно выделяемые ценностные доминанты 
для русского языкового сознания, такие как «справедливость», «правда», 
«добро», «судьба», «воля», «тоска», «удаль», то на данном этапе развития 
нашего общества большинство этих «доминант» не являются показательными, в то время как традиционные американские ценности, такие как «свобода», «частная собственность», «деньги», «конкуренция», «демократия», «религия», «семья» — все больше внедряются в наше сознание. Как видно из 
этих примеров, процессы глобализации приводят к расширению языковой 
картины мира, особенно если говорить об образованной части населения. В 
этом смысле значительный интерес представляет анализ концептов русской 


культуры, собранных в работе Степанова Ю.В. «Константы: словарь русской 
культуры» с позиции наличия специфических национальных семных характеристик и влияния общечеловеческих ценностей как результат процесса 
глобализации. Если мы рассмотрим общечеловеческую константу «мир», то 
она дополнена и патриотическим понятием — названием родной земли и ее 
граждан (Русь, Россия, русские, россияне, родная земля), и территориальным 
географическим понятием, и сословным, и др. [4]. 
Некоторые концепты в разных этнических культурах могут иметь прямо противоположные смыслы. Например, парные концепты «интернационализм — космополитизм» в русской культуре советского периода имели прямопротивоположные значения, слово «космополитизм» употреблялось в нейтральном смысле, в американской же культуре данная пара имела синонимичные семы положительной оценки. 
Парные концепты в русской культуре, такие как «Водка» и «Пьянство» 
потеряли русскую национальную специфику, т.к. в концептосферу «Водка» 
может входить не только понятие русская водка, но и огромный спектр водок 
различных марок импортного производства (шведская, финская, польская и 
т.п.), а микроконцепт «пьянство» не связан более в русской культуре исключительно с константой «водка». 
Русские константы «Действие. Ремесло» расширились семно микроконцептом «Бизнес». 
Концепты «Слово. Вера. Любовь. Радость. Воля / Хочу» принадлежат в 
равной мере и русской, и американской, и европейской культурам. 
Таким образом, мы можем сказать, что процессы глобализации оказали 
и продолжают оказывать большое влияние на ценностные понятия лингвокультур, на концептуальные структуры, сближая концептуальные признаки. 
Приобретение общих элементарных единиц смысла вербализованными концептами как выражение общечеловеческих ценностей манифестируется в той 
или иной степени концептами практически всех языков цивилизованных наций. Особенно наглядно это явление демонстрируют языки межнационального общения. В частности, на базе английского языка Европы сформировался 
так называемый «Standard Average European». Вместе с тем ответом на процессы глобализации является также стремление наций к сохранению своего 
культурного кода, ценностных понятий и языка, выражающееся в неистребимости культурных ассоциаций и коннотаций, присутствие национальных 
единиц смысла. 
 
Список литературы: 
1. Богданова О.Е. Лингвистическое измерение глобализации. Вестник 
ТГПУ. Вып. 9, 2006. — С. 71-76. 
2. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. — 
М.: Школа, 1997. — 576 с. 
3. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка. Автореферат дис. … канд. филол. наук. — Волгоград, 2000. — 21 с. 


Похожие

Доступ онлайн
370 ₽
В корзину