Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык для аспирантов

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 859289.01.99
Доступ онлайн
216 ₽
В корзину
Цель пособия — развитие навыков чтения и реферирования текстов по специальности и навыков говорения в рамках обсуждения актуальных экономических проблем. Пособие включает семь разделов, отражающих тот или иной аспект экономической сферы: экономика и бизнес, торговля, маркетинг и реклама, финансы и кредит, бухучет, рыночная экономика и становление Европейского союза. Каждый раздел включает несколько аутентичных текстов-статей из французской прессы (le Monde, le Figaro, les Nouvelles Francaises, Problemes economiques), упражнения преимущественно лексического характера, задания для контроля понимания прочитанного и развития речевых навыков. Пособие может быть использовано как для работы на занятиях под контролем преподавателя, так и для самостоятельной работы аспирантов и соискателей экономических вузов и факультетов.
Ким, Л. С. Французский язык для аспирантов : учебное пособие / Л. С. Ким. - Ростов-на-Дону : РГЭУ (РИНХ), 2009. - 79 с. - ISBN 978-5-7972-1408-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2210878 (дата обращения: 13.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ 
 
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ 
УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ» 
 
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ 
 
КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДЛЯ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ 
 
 
 
 
КИМ Л.С. 
 
 
 
 
 
 
 
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 
ДЛЯ 
АСПИРАНТОВ 
 
Учебное пособие 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ростов-на-Дону 
2009 


УДК 811.133.1 
К40 
 
Ким, Л. С. 
К40  
Французский язык для аспирантов : учеб. пособие / Л. С. Ким ; 
Ростовский государственный экономический университет. —Ростов н/Д, 
2009. — 79 с. 
ISBN 978-5-7972-1408-3 
УДК 811.133.1 
 
Цель пособия — развитие навыков чтения и реферирования текстов по 
специальности и навыков говорения в рамках обсуждения актуальных 
экономических проблем. 
Пособие включает семь разделов, отражающих тот или иной аспект 
экономической сферы: экономика и бизнес, торговля, маркетинг и реклама, 
финансы и кредит, бухучет, рыночная экономика и становление Европейского 
союза. 
Каждый раздел включает несколько аутентичных текстов-статей из 
французской прессы (le Monde, le Figaro, les Nouvelles Françaises, Problèmes 
économiques), упражнения преимущественно лексического характера, задания 
для контроля понимания прочитанного и развития речевых навыков. 
Пособие может быть использовано как для работы на занятиях под 
контролем преподавателя, так и для самостоятельной работы аспирантов и 
соискателей экономических вузов и факультетов. 
 
 
 
 
Рецензенты: 
доктор филологических наук, профессор Евсюкова Т.В. 
кандидат педагогических наук, доцент Рябова М.В. 
 
 
Утверждено в качестве учебного пособия 
 редакционно-издательским советом РГЭУ «РИНХ» 
 
 
 
 
ISBN 978-5-7972-1408-3 
© Ростовский государственный 
экономический университет, 2009 
© Ким Л. С., 2009 
 


SOMMAIRE 
 
 
Структура кандидатского экзамена по иностранному языку ......................... 4 
Unite 1. Entreprise: types des entreprises, salaires, lois pour le travail, creation . 5 
Unite 2. Marketing .............................................................................................. 15 
Unite 3. Commerce et publicite........................................................................... 25 
Unite 4. Banques. Marches financiers ................................................................. 34 
Unite 5. Comptabilite .......................................................................................... 47 
Unite 6. Union europeenne: aspect economique ................................................. 59 
Unite 7. Lecture complementaire ........................................................................ 70 
Ouvrages de reference ......................................................................................... 78 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


СТРУКТУРА КАНДИДАТСКОГО ЭКЗАМЕНА 
ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 
В соответствии с требованиями Государственного образовательного 
стандарта, кандидатский экзамен по французскому языку проводится в 2 
этапа. 
На первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный 
перевод текста по специальности с иностранного языка на русский язык. 
Объем текста — 15 000 печатных знаков. 
Второй этап экзамена проводится устно и включает четыре задания, 
на которые отводится 60 минут. 
Изучающее чтение оригинального текста по специальности объемом 
2000- 2500 печатных знаков (со словарем) и передача основного 
содержания текста на иностранном языке в форме устного реферата. 
Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности 
объемом 1500 печатных знаков (без словаря) и передача содержания в виде 
резюме на иностранном языке. 
Беседа с экзаменатором на иностранном языке по вопросам, 
связанным с научной работой аспиранта (соискателя). 
Беседа по устным темам, а именно: 
- Мой научный руководитель. 
- Обоснование выбора темы (актуальность, новизна, практическая 
ценность). 
- Мои публикации, участие в научной жизни. 
- Современные источники получения научной информации. 
- Участие в научных семинарах, конференциях, форумах. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


UNITE 1. ENTREPRISE: TYPES DES ENTREPRISES, 
SALAIRES, LOIS POUR LE TRAVAIL, CREATION 
 
VOCABULAIRE 
Retenez les mots pour bien comprendre le texte: 
 
entreprise (f) предприятие, организация 
investissement (m) инвестиция, вложение капитала 
gestion (f) управление 
suppression d’emploi сокращение должности 
branche d’industrie отрасль промышленности 
faiblesse (f) слабая сторона 
richesse (f) богатство 
taille (f) размер 
s’endetter влезать в долги 
vulnérabilité (f) уязвимость 
passer une commande сделать заказ 
sous-traitance (f) субподряд 
souplesse (f) гибкость, уступчивость 
renouvellement (m) возрождение 
subir l’influence испытывать влияние 
tutelle (f) опека 
économie (f) dévastée разоренная экономика 
combler un déficit покрыть, восполнить дефицит 
fusion (f) слияние 
bénéfice (m) прибыль 
société (f) industrielle промышленное предприятие 
société (f) textile текстильная фабрика 
 
TEXTE 1 
Types des entreprises françaises 
Actuellement une vingtaine de groupes controlent les secteurs essentiels 
de l’économie. La part des entreprises étrangères a augmenté, mais les 
investissements français à l’étranger également. Certaines entreprises ont 
disparu. Ces restructurations ont entrainé des bouleversements dans la gestion de 
l’emploi et de nombreuses suppressions d’emploi. 
Cette concentration est malgré tout plutot moins importante que dans 
d’autres pays industriels. Par ailleurs, elle est extremement variable selon les 
branches d’activité: elle est élevée dans l’industrie lourde, l’industrie 


d’équipement et de haute technologie, alors qu’elle est faible dans l’industrie 
textile, par exemple. 
Les PME (petites et moyennes entreprises) représentent 98% du total des 
entreprises et 53 % des emplois industriels. La place importante des PME est 
une donnée structurelle de l’économie française. C’est à la fois une faiblesse et 
une richesse. 
La petite taille et la dispersion constituent une faiblesse face à la 
concurrence européenne. Les chefs d’entreprise, genés par leur fragilité 
financière, doivent souvent s’endetter auprès des banques. Mais les PME, 
malgré leur vulnérabilité, font souvent preuve de dynamiste et les grandes 
entreprises leur passent souvent des commandes en sous-traitance parce que leur 
souplesse de gestion permet des capacités d’adaptation rapide. 
Le nombre de PME a encore augmenté depuis les années 80 parce 
qu’avec la crise de l’emploi, beaucoup d’anciens salariés se sont lancés dans la 
création de leur propre entreprise. Mais chaque année, pour 10 % d’entreprises 
creéées, il y en a autant qui disparaissent. 
La France possède un certain nombre de grandes entreprises qui sont 
leaders mondiaux dans leurs secteurs. Le renouvellement des grandes entreprises 
est très faible: la très grande partie des grandes entreprises actuelles étaient déjà 
de grandes entreprises trente ans auparavant. Une majorité des grandes 
entreprises françaises subissent l’influence du pouvoir exécutif. 
La tutelle de l’Etat sur certains secteurs économiques a semblé nécessaire 
dans l’économie dévastée au sortir de la Seconde Guerre mondiale, et de 
nombreuses nationalisations de force ont été réalisées. L’arrivée de la gauche au 
pouvoir avec l’élection comme président de François Mitterrand a été suivie 
d’une grande vague de nationalisations en 1981-82, rapidement suivie, en raison 
du désastre économique, par le tournant de la rigueur de 1983 et d’importantes 
privatisations. 
Depuis, les gouvernements successifs ont peu à peu privatisé des 
entreprises publiques, par soucis d’efficacité, mais aussi pour combler les 
déficits budgétaires successifs. Les hommes politiques français et l’opinion 
voudraient que les pouvoirs publics conservent le controle des entreprises jugées 
«stratégiques». La logique économique n’est pas forcément l’élément principal 
qui joue dans les opérations de fusion-acquisition autour de Snecma et Sagem 
(pour former Safran), Suez, Alstom, Areva, Bouygues, etc. 
Selon un rapport de la DREE (2002), les entreprises françaises possèdent 
plus de 22 000 filiales à l’étranger qui emploient environ 5 millions de 
personnes. 
La création d’entreprise progresse en France et a atteint 322000 créations 
en 2007, en hausse de 13% par rapport a 2006. Les entreprises créées en 1998 
sont à l’origine de 200 000 emplois, sept ans plus tard. En 2007, 40% des 
créateurs d’emploi sont des chomeurs. Toutefois, la France manque 


d’entreprises nouvelles qui arrivent réellement à percer et à devenir des leaders 
mondiaux à l’instar de Microsoft ou Google aux Etats-Unis. Par ailleurs 47% 
des sociétés françaises du secteur des technologies de l’information et de la 
communication creés entre 1998 et 2001 ont été vendus à des sociétés 
étrangères. Un des raisons est que les sociétés françaises sachant que ces 
entreprises ont été creés avec peu de fonds et des aides de l’Etat ne veulent pas 
les payer cher alors que les sociétés américaines regardent les profits qu’elles 
peuvent en tirer et le temps qu’ils vont gagner. 
 
DEVOIRS 
 
1. Cherchez dans le texte les équivalents français: контролировать основные 
отрасли экономики, перестройка, ликвидация рабочих мест, итог, слабая и 
сильная сторона, брать в долг у банков, субподряд, гибкость в управлении, 
создание собственного предприятия. 
 
2. Donnez les antonymes des mots en italique: 1) Les investissements français 
ont diminué. 2) Ces restructurations ont entrainé la création de l’emploi. 3) Cette 
concentration est la meme dans tous les secteurs. 4) Les PME grace à leur 
vulnérabilité sont inertes. 5) Chaque année plusieurs PME apparaissent. 
 
3. Trouvez l’adjectif pour les mots suivants: entreprise (f), bénéfice (m), branche 
(f), économie (f), gestion (f). 
 
4. Dites si c’est vrai ou faux. 
1) Une trentaine de groupes controle les secteurs essentiels de l’économie. 
(vrai /faux) 
2) Actuellement il y a plus d’entreprises étrangères. (vrai /faux) 
3) La concentration est la meme dans toutes les branches d’activité. (vrai / faux) 
4) Dans d’autres pays industriels la concentration est encore plus élevée. (vrai / 
faux) 
5) Les PME s’endettent souvent auprès des banques. (vrai /faux) 
6) Les PME sont plus souples et s’adaptent mieux aux changements. (vrai / 
faux) 
7) Le nombre de PME a diminué avec la crise. (vrai / faux) 
8) Beaucoup d’anciens salariés créent leur propre entreprise. (vrai / faux) 
5. Faites le résumé du texte. 
 


TEXTE 2 
Tout travail mérite salaire 
 
VOCABULAIRE 
Retenez les mots pour bien comprendre le texte 
 
rémunération (f) вознаграждение, зарплата 
employeur (m) работодатель 
revenu (m) доход 
honoraires (m,pl) вознаграждение, гонорар 
toucher le salaire получать зарплату 
salaire (m) fixe оклад 
salaire (m) horaire почасовая оплата 
salaire (m) mensuel помесячная оплата 
salaire (m) hebdomadaire понедельная оплата 
mensualisation (f) выплата помесячно 
dépenses (f,pl) incompressibles расходы, не подлежащие сокращению 
prendre en compte принимать во внимание 
vivre correctement жить достойно 
tenir compte учитывать 
croissance (f) économique экономический рост 
prestations (f,pl) sociales социальные выплаты 
dispersion (f) разброс 
diminuer уменьшать 
relèvement (m) повышение, поднятие 
écart (m) разрыв, отклонение 
resserrer уменьшать, сокращать 
grimper быстро расти, взлетать 
cadre (m) ответст. работник, руководитель 
payer платить, оплачивать 
taux (m) показатель, степень, доля 
mérite (m) заслуга 
responsabilité (f) ответственность 
accident (m) производственная травма 
ancienneté (f) стаж работы 
pénibilité (f) трудоемкость 
contrainte (f) требование, условие 
en brut без вычетов 
gain (m) horaire почасовой заработок 
niveau (m) de vie жизненный уровень 
élevé высокий 
aiguilleur (m) du ciel авиадиспетчер 


Похожие

Доступ онлайн
216 ₽
В корзину