Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Введение в теорию межкультурной коммуникации

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 858988.01.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Курс лекций «Введение в теорию межкультурной коммуникации» предназначен для студентов 3 курса специальности 031205 - перевод и переводоведение, а также для студентов специальности 350300 - регионоведение (востоковедение). Материалы курса основаны на требованиях Государственного образовательного стандарта, предназначены для оптимизации учебного процесса на факультете лингвистики н журналистики и содержат изложение необходимого объема информации по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации», а также список литературы по данной дисциплине. Материалы данного издания способствуют активизации самостоятельной работы студентов указанных специальностей.
Локосова, А. С. Введение в теорию межкультурной коммуникации : курс лекций / А. С. Локосова. - Ростов-на-Дону : РГЭУ (РИНХ), 2007. - 148 с. - ISBN 978-5-7972-1133-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2210398 (дата обращения: 12.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ 
УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ» 
 
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ 
 
КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ  
И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 
 
 
 
 
 
 
 
ЛОКОСОВА А.С. 
 
ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ  
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 
 
КУРС ЛЕКЦИЙ 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ростов-на-Дону 
2007 


УДК 316.7 (075) 
Л 73 
 
Локосова А.С. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Курс 
лекций / Ростовский государственный экономический университет «РИНХ». – 
Ростов-н/Д. – 2007. 148 с. 
ISBN 978-5-7972-1133-4 
 
Рецензенты: Агабабян С.Р. Володина О.В. 
 
Курс лекций «Введение в теорию межкультурной коммуникации» предназначен для студентов 3 курса специальности 031205 – перевод и переводоведение, а также для студентов специальности 350300 – регионоведение (востоковедение). 
Материалы курса основаны на требованиях Государственного образовательного стандарта, предназначены для оптимизации учебного процесса на факультете лингвистики и журналистики и содержат изложение необходимого 
объема информации по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации», а также список  литературы по данной дисциплине. 
Материалы данного издания способствуют активизации самостоятельной 
работы студентов указанных специальностей. 
 
Утверждено в качестве курса лекций редакционно-издательским советом 
РГЭУ «РИНХ». 
 
 
УДК 316.7 (075) 
Л 73 
 
ISBN 978-5-7972-1133-4 
 
 
© Ростовский государственный экономический университет «РИНХ», 2007 
© Локосова А.С., 2007 


СОДЕРЖАНИЕ 
ЛЕКЦИЯ 1 
Понятие коммуникации, теория деятельности как методологическая основа 
теории коммуникации................................................................................................. 4 
ЛЕКЦИЯ 2 
Коммуникация и ее виды, основные единицы вербальной коммуникации: 
тексты, коммуникативные акты. Структура коммуникативного акта.................19 
ЛЕКЦИЯ 3 
Этническая, национальная, территориальная, социальная принадлежность 
коммуникантов, личностные характеристики: пол, возраст, уровень 
образования, характер. Понятие «культурная идентичность» .............................32 
ЛЕКЦИЯ 4 
Национально-культурная специфика речевого поведения. Культура и 
поведение. Типология коммуникации ....................................................................43 
ЛЕКЦИЯ 5 
Политическая корректность или языковой такт ....................................................55 
ЛЕКЦИЯ 6 
Текстовая деятельность. Языковая и концептуальная картины мира.               
Языковая личность, вторичная языковая личность...............................................62 
ЛЕКЦИЯ 7 
Проблема понимания. Природа и сущность понятий «свой» и «чужой» ...........85 
ЛЕКЦИЯ 8 
Понятие межкультурной коммуникации. Объект, предмет и методы 
исследования, междисциплинарные связи .............................................................94 
ЛЕКЦИЯ 9 
Понятие культуры. Функциональная общность культур, культурная специфика, 
культурная дистанция, конфликт культур, культурный шок. Сущность 
культурных ценностей и их место в межкультурной коммуникации ...............107 
ЛЕКЦИЯ 10 
Организационная (корпоративная) культура .......................................................119 
ЛЕКЦИЯ 11 
Диалог культур, вторичная адаптация / социализация, инкультурация.         
Понятие «культурная идентичность»....................................................................131 
 
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК....................................................................143 


ЛЕКЦИЯ 1 
 
Понятие коммуникации, теория деятельности 
как методологическая основа теории коммуникации 
 
В настоящее время мы являемся свидетелями процесса становления коммуникации как объекта исследования на различных уровнях: социологическом, информационном, политологическом, социологическом, философском, психологическом, лингвистическом, культурологическом и т.д. Такое положение является вполне закономерным и объяснимым. Глобальная трансформация индустриального 
общества в информационно-коммуникативное общество сопровождается не только проникновением коммуникации во все сферы жизнедеятельности общества, возникновением и развитием качественно 
нового типа коммуникативных структур и процессов, но и глубоким 
переосмыслением коммуникативной природы социальной реальности, современных изменений в социально-коммуникативной сфере, 
места и роли коммуникаций в развитии общества.  
Известно, что в американских и западноевропейских университетах с конца 30-х годов читаются курсы по коммуникации, существуют специализации и присваиваются степени МА, MS, Ph. D. по 
специальностям "communications", "communications management", 
"communications studies", "mass communications" и т.д. Издается более 
двух десятков научных журналов, посвященных коммуникации, таких, 
как, 
например, 
"Communication 
Research", 
"Journal 
on 
Communication Inquiry", "Communication Abstracts", "Management 
Communication 
Quarterly", 
"Written 
Communication", 
"Human 
Communication Research" и др.  
Полученные знания находят свое обобщение в различных справочниках, словарях и энциклопедиях. В 1999 г. в Нью-Йорке был переиздан «Стандартный словарь по коммуникации», насчитывающий 


более 1200 страниц; несколькими годами раньше появилась «Международная энциклопедия по коммуникации». 
Созданы профессиональные ассоциации: Международная коммуникативная ассоциация; Национальная коммуникативная ассоциация США, Европейский коммуникативный конгресс (European 
Communication Congress). В декабре 2000 г. образована Российская 
коммуникативная ассоциация (РКА), которая играет большую роль в 
деле концептуализации коммуникации как области знания, становления и развития коммуникативного образования в России.  
Наряду с научными исследованиями активно ведется подготовка 
соответствующих специалистов. Если для российской системы образования вузовской специальности по коммуникации, также как и научного направления "коммуникативные исследования" пока не существует, то за рубежом, особенно в университетах Европы и США, уже 
сложилась определенная традиция в подготовке кадров. Первая кафедра коммуникаций была открыта в США более полувека назад. В 
настоящее время кафедры коммуникативного направления существуют практически во всех ведущих американских и европейских университетах.  
В последние годы в России успешно развиваются прикладные 
коммуникативные специальности (связи с общественностью, реклама, лингвистика и межкультурная коммуникация), специальности в 
области масс-медиа и др. Во многих российских вузах созданы кафедры коммуникативного профиля.  
С учетом мирового и отечественного опыта можно говорить, 
что в настоящее время сложился основной континуум науки о коммуникации, который, по мнению профессора Д.П. Гавры,             
включает следующие дисциплины: 
- Общая теория коммуникации;  
- Межличностная и деловая коммуникации;  


- Теория массовой коммуникации;  
- Теория организационной коммуникации;  
- Коммуникационный менеджмент;  
- История коммуникаций;  
- Методы коммуникационных исследований;  
- Теория кросс-культурных коммуникаций;  
- Теория вербальной коммуникации;  
- Теория визуальной коммуникации;  
- Политическая экономия и экономия коммуникаций;  
- Коммуникативные исследования;  
- Международные и глобальные коммуникации;  
- Теория виртуальных коммуникаций и т.д.  
Межкультурная коммуникация, общение, осуществляемое в 
условиях культурно обусловленных различий в коммуникативной 
компетенции его участников, когда эти различия влияют на удачу или 
неудачу коммуникативного события. Под коммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также 
принципов коммуникативного взаимодействия. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные 
стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении 
внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин 
«кросс-культурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет 
дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур.  
Способность к развитию коммуникативной компетентности 
присуща всем представителям Homo sapiens, однако конкретная реализация этой способности культурно обусловлена. Кроме этого, она 


обусловлена и уникальным индивидуальным опытом каждого человека, из чего следует, что при коммуникации, являющейся процессом 
обмена сообщениями, постоянно происходит воссоздание смыслов, 
так как они не совпадают даже у людей, говорящих на одном и том 
же языке, выросших в одной и той же культуре. Само собою, разумеется, что при наличии разных культур и разных языков коммуникация осложняется настолько, что о полном понимании можно говорить 
лишь с известной долей иронии.  
С рождения человек принадлежит многим группам, и именно в 
них формируется его коммуникативная компетентность. Более крупные группы, обычно называемые культурами, существенным образом 
определяют когнитивную и прагматическую основы коммуникативной деятельности.  
В процессе коммуникации происходит обмен сообщениями, т.е. 
осуществляется передача информации от одного участника к другому. Так как люди не умеют общаться непосредственно – скажем, с 
помощью электрических импульсов, посылаемых от одного мозга к 
другому, – информация кодируется с помощью определенной символьной системы, передается и затем декодируется, или – шире – интерпретируется адресатом сообщения. Коммуникация имеет место 
всегда, когда какому-либо поведению или его результату приписывается некоторое значение, и они выступают как знаки или символы. Из 
всех видов знакового (символьного) поведения в человеческом сообществе важнейшими являются использование языка (вербальная 
коммуникация) и сопровождающее его несловесное поведение (невербальная коммуникация). В совокупности они образуют знаковую 
коммуникацию, или коммуникацию в узком смысле. Применимость 
понятия коммуникации к обмену сообщениями незнаковой природы 
допускается рядом концепций (в частности, о такой коммуникации 
говорил К. Леви-Строс, взгляды которого по этому вопросу сочувст
венно цитировал Р.Якобсон), однако в рамках данной статьи коммуникация в широком смысле, включающая в себя обмен сообщениями 
незнаковой природы, не рассматривается.  
Знаковая коммуникация происходит в соответствии со следующими принципами:  
1. Знаковая коммуникация имеет дело со знаками. Поэтому сообщения должны интерпретироваться.  
2. В коммуникативном событии задействованы конкретные участники. Поэтому одни и те же высказывания значат в разных коммуникативных событиях разные вещи.  
3. Коммуникативное событие представляет собой взаимодействие (трансакцию), в которой каждая из сторон в режиме реального 
времени играет роль, как Источника, так и Получателя. Для интерпретации сообщения, т.е. для создания взаимоприемлемого смысла, 
при этом требуется кооперация.  
4. Коммуникативное поведение, в частности его невербальный 
компонент, часто является неосознаваемым.  
Таким образом, коммуникация есть сложный, символьный, личностный, трансакционный и часто неосознаваемый процесс, который 
с необходимостью является неточным. Коммуникация позволяет участникам выражать некоторую внешнюю по отношению к самим участникам информацию, внутреннее эмоциональное состояние, а также 
статусные роли, в которых они пребывают друг относительно друга.  
Естественный язык представляет собой неоднозначную символьную систему, и, тем не менее, его реализации в коммуникативных событиях обычно приводят к взаимному соглашению коммуникантов о трактовке языковых значений. Этому способствует культурно обусловленная коммуникативная компетентность – несколько видов общих знаний, разделяемых коммуникантами. Во-первых, это 
знания собственно символьной системы, в терминах которой проис
ходит коммуникация, и, во-вторых, знания об устройстве внешнего 
мира. Знания о внешнем мире состоят из личного опыта индивидуума; базовых, фундаментальных знаний о мире, имеющихся у всех 
людей; и всех остальных знаний, которыми мы обладаем вследствие 
нашей принадлежности к различным национальным, этническим, социальным, религиозным, профессиональным и другим группам.  
Различия в индивидуальном опыте лежат в основе утверждения 
об уникальности каждого коммуникативного события, а также о 
принципиальной неоднозначности языка, возникающей при порождении и интерпретации сообщений в коммуникативном акте.  
Общность базовых знаний о мире объясняет принципиальную 
переводимость сообщений с одного языка на другой и возможность 
понимания между членами одного языкового коллектива, пользующихся одной символьной системой.  
Знания более специфицированные, однако, общие для той или 
иной группы людей, дают опору для порождения и интерпретации 
сообщений. Эти групповые, или «культурные» знания категорическим образом определяют то, как информация, поступающая к индивидууму, интерпретируется и как формируется речемыслительный 
импульс при порождении сообщения.  
В теоретических работах культура сравнивается то с программой, 
заложенной в голову человека, то с экраном, стоящим между ним и 
миром, то с инструментом в его руках. Ясно одно: мир дан нам вовсе 
не в ощущениях, а сложным образом организованных интерпретациях 
этих ощущений. Интерпретационная модель и есть культура.  
Культурно обусловленные знания описываются, в частности, в 
специально разработанных форматах сценариев и фреймов (см. например, работы М. Минского и Р. Шенка и др.); в них та или иная 
сфера человеческой деятельности может быть концептуализована как 
схема определенных более простых шагов (концептуальная лингвис
тика)  и даже описана в терминах некоторого базового метаязыка 
(один из наиболее известных семантических метаязыков, Lingua 
Mentalis, в течение многих лет разрабатывался А. Вежбицкой).  
Термин «межкультурная коммуникация» в узком смысле появился в литературе в 1970-х годах. В известном учебнике Л.Самовара 
и Р.Портера «Коммуникация между культурами» («Communication 
between Cultures»), впервые опубликованном в 1972 г., приводится 
одно из первых определений. К этому времени сформировалось и научное направление, сердцевиной которого стало изучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурного общения. Впоследствии произошло расширение понятия межкультурной коммуникации на такие области, как теория перевода, обучение 
иностранным языкам, сравнительная культурология, контрастивная 
прагматика и др. К настоящему моменту научные исследования в области межкультурной коммуникации фокусируются на поведении 
людей, сталкивающихся с культурно обусловленными различиями в 
языковой деятельности и последствиями этих различий. Результатами 
исследований стали описания культурной специфики при выражении 
и интерпретировании ситуативных языковых действий коммуникантов. С самого начала эти исследования имели большое прикладное 
значение и использовались в многочисленных разработках для практических занятий (тренингов) по развитию кросс-культурной восприимчивости.  
Межкультурная коммуникация как общественный феномен 
была вызвана к жизни практическими потребностями послевоенного 
мира, подкреплявшимися идеологически тем интересом, который с 
начала 20 в. формировался в научной среде и в общественном сознании по отношению к так называемым «экзотическим» культурам и 
языкам. Практические потребности возникли вследствие бурного 
экономического развития многих стран и регионов, революционных 


Похожие

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину