Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Общество, язык, культура и коммуникация в XXI веке

Материалы региональной научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава 27 апреля 2007 года
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 858877.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
В сборнике представлены материалы региональной научно-практической конференции «Общество, язык, культура и коммуникация в XXI веке», проходившей на факультете Лингвистики и журналистики 27 апреля 2007 года. Материалы конференции отражают актуальные проблемы лингвистики и перевода, лингвокультурологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков в вузе.
Общество, язык, культура и коммуникация в XXI веке : материалы региональной научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава 27 апреля 2007 года / . - Ростов-на-Дону : РГЭУ (РИНХ), 2007. - 184 с. - ISBN 978-5-7972-1181-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2210140 (дата обращения: 10.05.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ 
 
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «РИНХ» 
 
ФАКУЛЬТЕТ ЛИНГВИСТИКИ И ЖУРНАЛИСТИКИ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ОБЩЕСТВО, ЯЗЫК, КУЛЬТУРА  
И КОММУНИКАЦИЯ В XXI ВЕКЕ 
 
 
 
Материалы региональной  
научно-практической конференции  
профессорско-преподавательского состава 
 
 
27 апреля 2007 года 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ростов-на-Дону 
2007 


УДК 378 
О 28 
 
 
Редакционная коллегия:  
Т.В. Евсюкова (отв. редактор), С.Р. Агабабян,  
Н.В. Евдокимова, Л.А. Лысакова  
 
 
 
Общество, язык, культура и коммуникация в XXI веке : материалы региональной научно-практической конференции профессорскопреподавательского состава / Ростовский государственный экономический университет «РИНХ». — Ростов-на-Дону, 2007. — 177 с. 
ISBN 978-5-7972-1181-5 
 
В сборнике представлены материалы региональной научно-практической конференции «Общество, язык, культура и коммуникация в XXI веке», проходившей на факультете Лингвистики и журналистики 27 апреля 
2007 года.  
Материалы конференции отражают актуальные проблемы лингвистики и перевода, лингвокультурологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков в вузе. 
УДК 378 
О 28 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Утверждено в качестве материалов региональной научно-практической конференции редакционно-издательским советом РГЭУ «РИНХ». 
 
 
ISBN 978-5-7972-1181-5  
 
 
© Ростовский государственный  
    экономический университет  
    «РИНХ», 2007 
О 28 


СОДЕРЖАНИЕ 
 
РАЗДЕЛ 1. СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ   
 ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА 
 
А.П. Шаповалова 
МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ АКРОНИМОВ   
В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ........................................9 
В.А. Гурова 
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫХ 
ПРЕДЛОЖЕНИЙ С УСИЛИТЕЛЬНЫМ ГЛАГОЛОМ DO ...................11 
Н.И. Герасимова 
«ДИСКУРСИВНОЕ» И «ИНТУИТИВНОЕ»   
В ЯЗЫКОВОМ МЫШЛЕНИИ ПЕРЕВОДЧИКА ...................................15 
О.П. Маныч 
ДИНАМИЗМ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ   
С ЭКСПЛИЦИТНЫМ МОДУСОМ ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНОЙ 
УСТАНОВКИ .............................................................................................18 
Л.В. Косоножкина 
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА........20 
О.Ю. Ястреб 
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ТЕКСТОВ 
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВАКАНТНОЙ ДОЛЖНОСТИ...................................23 
А.В. Чалбышева 
К ПРОБЛЕМЕ СТЕРЕОТИПА  
В ТЕКСТАХ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.................................................25 
Е.В. Пастукьян 
ВЗАИМООТНОШЕНИЯ КОМПОНЕНТОВ СОЧИНИТЕЛЬНОЙ 
КОНСТРУКЦИИ  В КОНТЕКСТЕ ФИЛОСОФСКОЙ ОСНОВЫ 
ПАРАТАКСИСА .........................................................................................27 
М.В. Крылосова 
ВЛИЯНИЕ МИГРАЦИОННЫХ ПОТОКОВ И ПОЛИТИЧЕСКОЙ 
ОБСТАНОВКИ ФРАНЦИИ  НА ЛЕКСИЧЕСКУЮ 
СОСТАВЛЯЮЩУЮ  ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.................................31 
И.В. Воеводина 
К ПРОБЛЕМЕ КРИТЕРИЕВ ТЕКСТА.....................................................34 
Т.М. Гермашева 
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЦИОНАЛЬНО-МАРКИРОВАННЫХ 
КТЕМАТОНИМОВ ....................................................................................36 
О.И. Черноиванова 
ИНФОРМАНТЫ В ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОМ ИССЛЕДОВАНИИ 
ГЕРОНТОЛЕКТА .......................................................................................39 
 
 


М.А. Тютюнник 
ПРОБЛЕМА НОРМЫ И ВАРИАТИВНОСТИ  НА ПРИМЕРЕ 
ВАРИАНТОВ СОВРЕМЕННОГО  АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА..............42 
В.И. Котлярова 
НЕРАЗРЫВНОЕ ЕДИНСТВО ДВУХ ФУНКЦИЙ ЯЗЫКА  
В НАУЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЯХ.........................................................44 
А.К. Федоренко 
НАПРАВЛЕНИЯ И ПОДХОДЫ В ДИСКУРСИВНОМ АНАЛИЗЕ .....46 
Е.М. Карпова 
ОСНОВНАЯ СМЫСЛООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ТЕНДЕНЦИЯ 
ФИЛОСОФСКИХ КОНЦЕПТОВ.............................................................48 
И.Г. Барабанова 
О СООТНОШЕНИИ ДИСКУРСА И ТЕКСТА........................................49 
К.О. Хачикян 
ОСВОЕНИЕ ЛАТИНСКОГО СЛОВА «ТЕКСТ» ....................................51 
Е.В. Рябикина 
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ, СОЦИАЛЬНО-БИОЛОГИЧЕСКИЙ, 
МЕНТАЛЬНЫЙ МОДУСЫ РОДСТВА ...................................................54 
Л.Х. Лустрэ 
ОБОСНОВАНИЕ МОДЕЛЕЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ  
В КОНЦЕПТАХ КОММУНИКАТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ ..............55 
О.В. Кузнецова 
К ВОПРОСУ СТАНОВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО 
ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА........................................................................60 
 
 
РАЗДЕЛ 2. ЯЗЫК, КУЛЬТУРА И КОММУНИКЦИЯ 
 
Т.В. Евсюкова 
О ПОНЯТИИ «ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ»   
В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ ................................................................64 
О.В. Коновалова 
ГЛОБАЛИЗМ, ЖУРНАЛИСТИКА, ОБЩЕСТВО..................................67 
Л.С. Попова 
КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКАЯ И ТЕАТРАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 
КЛАССИКИ В ПОНИМАНИИ МОЛОДЁЖИ ........................................69 
С.П. Корнейчук 
ОПЫТ СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА  СИНОНИМИЧЕСКОГО 
РЯДА СЛОВ С ИНТЕГРАЛЬНОЙ СЕМОЙ  КРАСОТА (WLITE, 
BEAUTY, АESTHTETICS, CHARM)  В КОНТЕКСТЕ  
АНГЛИЙСКОЙ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ .............................................73 
 
 
 


Э.И. Виноградова 
ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ ГЕРОЯ   
В ФАНТАСТИЧЕСКОМ РАССКАЗЕ Ф.М.ДОСТОЕВСКОГО   
«СОН СМЕШНОГО ЧЕЛОВЕКА»...........................................................77 
В.В. Кихтан 
ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКА В ГЛОБАЛЬНОЙ СЕТЕВОЙ 
КОММУНИКАЦИИ...................................................................................79 
Ю.В. Маркина 
АКТИВНОСТЬ ЗАПАДНЫХ ИЗДАТЕЛЬСКИХ КОНЦЕРНОВ  
НА ОТЕЧЕСТВЕННОМ МЕДИАРЫНКЕ...............................................81 
В.А. Тунникова 
ЗНАЧЕНИЕ КОНТЕКСТА ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ СТРАТЕГИЙ КОММУНИКАЦИИ ...............84 
Е.Ю. Бутенко 
ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИ ПОНЯТИЯ «СТРАХ»  В 
АНГЛИЙСКОЙ, НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ ..86 
Л.И. Казачанская 
КОНЦЕПТ «СЛОВО» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ И РУССКОЙ 
ФРАЗЕОЛОГИИ..........................................................................................89 
И.А. Чергинец 
СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА ПРИМЕТ  В АНГЛИЙСКОЙ 
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ..................................................................................92 
О.В. Глухова 
ОТРАЖЕНИЕ ЦЕННОСТЕЙ КУЛЬТУРЫ В ТОВАРНЫХ ЗНАКАХ ..94 
Д.Я. Хут-Оглы 
ОТРАЖЕНИЕ СОСТОЯНИЯ ОБЩЕСТВА, ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ 
ПОСРЕДСТВОМ ТЕКСТОВ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ ........96 
Т.В. Чворун 
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ  
И ПОГОВОРОК СО СЛОВОМ «МАТЬ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ...........98 
Н.В. Рачинская 
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА НАЗВАНИЙ 
ЖИВОТНЫХ В РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ 
ФРАЗЕОЛОГИИ........................................................................................100 
В.Б. Черемина 
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ПОИСКЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ 
СООТВЕТСТВИЙ  ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ .............................................103 
Ю.Г. Декамили 
СПОСОБЫ АДАПТАЦИИ СОВРЕМЕННОЙ ЛИЧНОСТИ   
К МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ.........................................................104 
С.А. Бешенцева 
КУЛЬТУРНЫЕ СЦЕНАРИИ КАК ЧАСТЬ НАЦИОНАЛЬНОЙ 
КАРТИНЫ МИРА ....................................................................................107 
 


А.С. Локосова 
КОРПОРАТИВНАЯ КУЛЬТУРА: РАЗВИТИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ....109 
С.Р. Агабабян 
ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ   
В ПЕРИОД ГЛОБАЛИЗАЦИИ................................................................111 
Н.Д. Агафонова 
НЕПРЯМАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА   
В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В.В. РОЗАНОВА ...............................................113 
Н.В. Лучкина 
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОВРЕМЕННОГО 
КОММУНИКАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА ..................................116 
Е.В. Барашева 
К ПРОБЛЕМЕ СМЫСЛОПОСТРОЕНИЯ ТЕКСТОВ-ЗАГАДОК  
В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ.................................................119 
М.В. Сковородкина 
К ПРОБЛЕМЕ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА «ЧЕЛОВЕК-ПРИРОДА»   
В РАЗЛИЧНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ.................................................120 
Е.А. Миронова 
ОПЫТ РЕКОНСТРУКЦИИ СМЫСЛА СЛОГОВ   
ДРЕВНЕГО ПРОТОЯЗЫКА В МИРОВОЙ ТОПОНИМИКЕ .............122 
И.Е. Никитина 
ДЕКОНСТРУКЦИЯ — КАК ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МЕТОД 
И МИРООЩУЩЕНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ЭПОХИ .............................128 
 
 
РАЗДЕЛ 3. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИКИ    
 И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ   
 ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ 
 
Л.А. Лысакова 
КОМПЬЮТЕР КАК СРЕДСТВО ИНТЕНСИФИКАЦИИ  
УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА.........................................................................132 
Н.В. Евдокимова 
НОВАЯ ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕЛЬ  ИЗУЧЕНИЯ  
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.....................................................................134 
Е.Д. Максимова 
МЕТОДИКА ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ   
К ДИПЛОМНОЙ РАБОТЕ ......................................................................137 
В.М. Венявская 
ПОТЕНЦИАЛ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА  В ГУМАНИЗАЦИИ  
И ГУМАНИТАРИЗАЦИИ  ВЫСШЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО 
ОБРАЗОВАНИЯ........................................................................................140 
 
 


О.Н. Григоренко 
ПРОБЛЕМЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ   
СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА   
ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ................................................................143 
Л.С. Ким 
ОСОБЕННОСТИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЕРЕНОСА   
ПРИ ОБУЧЕНИИ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ   
КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ......................................145 
Э.Р. Дамирчари 
РАЗВИТИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ  
У ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ В СОВРЕМЕННОМ  
РОССИЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ.................................................................147 
И.М. Самодумская 
О НЕКОТОРЫХ ПОКАЗАТЕЛЯХ  
ЭФФЕКТИВНОСТИ ЯЗЫКОВЫХ ТЕСТОВ........................................149 
Л.В. Олифиренко 
КОМПОНЕНТ КУЛЬТУРЫ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ  
СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.................150 
Е.Н. Вольф 
ОБУЧЕНИЕ ОБЩЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ  
НА КОММУНИКАТИВНОЙ ОСНОВЕ С ПОМОЩЬЮ  
СИТУАЦИЙ ОБЩЕНИЯ И УСЛОВНО-РЕЧЕВЫХ УПРАЖНЕНИЙ152 
Е.Б. Аврускина 
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ МАНИПУЛЯЦИЯ  В ДОИСТОРИЧЕСКИЙ 
ПЕРИОД РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА...............................................154 
Н. А. Ступникова 
ТЕСТИРОВАНИЕ КАК ФОРМА КОНТРОЛЯ .....................................157 
Г.Д. Коновалова 
ПРОБЛЕМА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА  
КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО НА ФАКУЛЬТЕТЕ   
«МИРОВАЯ ЭКОНОМИКА» .................................................................161 
О.Н. Вольнова 
МЕТОД ДЕНОТАТИВНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА   
КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ РАБОТЕ   
СО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМИ ТЕКСТАМИ .................................162 
Н.Г. Алтухова 
ГЛОБАЛИЗАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ  В ЯЗЫКОВОМ 
ОБРАЗОВАНИИ В НЕПРОФИЛЬНЫХ ВУЗАХ...................................164 
С.В. Самарская 
РОЛЬ ДЕЛОВОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ  
В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ  
БУДУЩЕГО ЭКОНОМИСТА.................................................................168 
 
 


И.Н. Ткаченко 
ПОЛИКУЛЬТУРНЫЙ ХАРАКТЕР ОБРАЗОВАНИЯ  
СОВРЕМЕННОГО ЧЕЛОВЕКА.............................................................171 
М.И. Мирозизьян 
ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ И СОЦИАЛЬНАЯ   
КОМПЕТЕНТНОСТЬ СТУДЕНТОВ-ЭКОНОМИСТОВ.....................172 
 
НАШИ АВТОРЫ......................................................................................175 
 
 
 


РАЗДЕЛ 1. СОВРЕМЕННЫЕ ПРОБЛЕМЫ  
ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА 
А.П. Шаповалова 
МОДЕЛИ ОБРАЗОВАНИЯ АКРОНИМОВ  
В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 
Дав определение термина «акроним», интересно узнать возможности 
образования акронимов. Одной из особенностей аббревиации на современном этапе развития французского языка является создание таких структурных типов аббревиатур, которые по своей фонетической структуре соответствовали бы фонетической структуре слова, что дает возможность 
произносить подобные аббревиатуры как обычные слова. 
Весьма важно определить фонетическую структуру аббревиатур, 
обеспечивающих соответствие возникающих единиц определенным структурным типам слова. Поэтому мы приводим основные структурные типы 
аббревиатур, обеспечивающие образование акронимов; рассматриваются 
также причины и условия, необходимые для образования акронимов. 
Исследуемые аббревиатуры являются лексическими, они используются как в устной, так и в письменной речи. Условные обозначения, символы, графические сокращения, которые в устной речи реализуются полной формой исходного слова или исходного словосочетания, в данном разделе не рассматриваются. Как уже было сказано, акронимизация в последнее время получила широкое распространение в языке. Акроним — слово, 
образованное из инициальных или нескольких начальных элементов каждого компонента исходного словосочетания в соответствии с присущими 
аббревиации закономерностями (Волошин Е.П. М., 1965. С. 82). Под элементом понимается звук или репрезентирующая его буква. 
Совершенно естественно, что акронимы появляются в языке в соответствии с имеющимися в языке структурными типами слов. Слово может 
состоять из одного, двух и более слогов. Большая часть французских слов 
имеет один или два слога. Большинство слогов открытые (Chigarevskaia 
N.M. , P. ). 
Во французском языке наблюдается приблизительно следующее соотношение слов и слогов в речевом потоке, исследованы связные тексты, содержащие до тысячи слов (Ганшина К.А., Петерсон М.Н. М., 1947. С. 5-6). 
Слова, не составляющие слога — 4 %. 
Слова, состоящие из 1 слога- 61 %. 
Слова, состоящие из 2 слогов — 25 %. 
Слова, состоящие из 3 слогов — 5 %. 
Слова, состоящие из 4 слогов — 2 %. 


Как видам, количество слов, состоящих из большого числа слогов в 
речевом потоке, незначительно, всего 2 %. Преобладание односложных 
слов -результат исторического развития французского языка. По подсчетам 
К.А. Ганшиной и М.Н. Петерсон (Ганшина К.А., Петерсон М.Н. Указ. соч. 
С. 5) во французском языке открытые слоги значительно преобладают над 
закрытыми. В речевом потоке открытые слоги составляют около 70 %. 
Особенно часто встречаются слоги типа CV (согласный — гласный) — 75 
% всех открытых слогов. Например: 
[la-ni-mal] l'animal — «животное»; 
[ma-loe-ra] malheureux — «несчастный»; 
[de-moe-na- e] demenager — «переезжать на другую квартиру». 
Другие типы открытых слогов CCV и V встречаются гораздо реже. 
Например: 
[pls-zi:r] plaisir — «удовольствие»; 
[tro-pe] tromper — «обманывать» 
[e-ku-te] ecouter — «слушать». 
Среди закрытых слогов наиболее часто встречается тип CVC. Этот 
тип представляет 75% общего числа закрытых слогов в речевом потоке. 
Например: [tu- u:г] toujours — «всегда»; [ ur-nal] journal — «газета»; [garso] garcon — «мальчик». 
Другие типы слогов (VC, CCVC, CVCC, VCC) встречаются редко. 
УС [yn-plym-noe:v] une plume neuve — «новое перо»; 
[il-mi] il mit — «он ставит (кладет)»; 
[istwa:r] histoire — «история»; 
CCVC [plym] plume — «перо»; 
[bre:v] breve — «краткая»; 
CVCC [vivr] vivre — «жить»; 
[libr] libre — «свободный»; 
[k rd] corde — «веревка, шнур»; 
VCC [erb] herbe — «трава»; 
[etr] etre — «быть». 
Наиболее употребителен, как было сказано, слог типа CV. Преобладание этого типа связано с небольшим количеством групп согласных в речевом потоке французского языка. 
Совершенно ясно, что новые слова, в том числе и акронимы, будут 
оформляться, в основном, по закономерностям, существующим в языке. В 
нашем исследовании во внимание принимались: 
1. Состав, количество звуков и их распределение. 
2. Соответствие звукосочетаний, возникающих в процессе аббревиации, фонетической норме при их распределении по отношению к началу, 
середине и концу слова в пределах структурного типа. В зависимости от 
количества компонентов все анализируемые словосочетания разбиваются 
на несколько групп. 


Похожие

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину