Синтаксический анализ предложений на китайском языке различных периодов
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 169
Дополнительно
Вид издания:
Практикум
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-907086-94-4
Артикул: 857975.01.99
Настоящий практикум содержит задания по анализу синтаксической структуры предложений на китайском языке различных периодов с использованием пяти способов. Также приводятся задания по смежным темам: «Классификация словосочетаний китайского языка», «Классификация двусоставных простых предложений», «Классификация сложноподчиненных предложений», «Служебные слова вэньяня». Наиболее сложные задания посвящены синтаксическому разбору и анализу параллелизма избранных танских стихотворений.
Работа предназначена для студентов старших курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «История китайского языка», «Основы классического китайского языка вэньянь», «Методы и принципы лингвистического анализа текстов на китайском языке».
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А. В. Скворцов СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ РАЗЛИЧНЫХ ПЕРИОДОВ Практикум Москва 2022
УДК 811.581’25 ББК 81.2Кит-7 С42 Автор: доктор литературы (КНР), доцент кафедры китайского языка ИИЯ ГАОУ ВО МГПУ А. В. Скворцов Рецензенты: доктор литературы, профессор Института литературы Нанькайского университета Ван Чжигэн; кандидат филологических наук, доцент кафедры китайского языка ИИЯ ГАОУ ВО МГПУ, и. о. заведующего кафедрой китайского языка МГПУ В. Ю. Вашкявичус Скворцов А. В. С42 Синтаксический анализ предложений на китайском языке различных периодов. Практикум / А. В. Скворцов. — М.: Издательский дом ВКН, 2022. — 168 с. ISBN 978-5-907086-94-4 Настоящий практикум содержит задания по анализу синтаксической структуры предложений на китайском языке различных периодов с использованием пяти способов. Также приводятся задания по смежным темам: «Классификация словосочетаний китайского языка», «Классификация двусоставных простых предложений», «Классификация сложноподчиненных предложений», «Служебные слова вэньяня». Наиболее сложные задания посвящены синтаксическому разбору и анализу параллелизма изб-ранных танских стихотворений. Работа предназначена для студентов старших курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «История китайского языка», «Основы классического китайского языка вэньянь», «Методы и принципы лингвистического анализа текстов на китайском языке». © А. В. Скворцов, 2022 © ООО «ИД ВКН», 2022
Содержание 1. Введение....................................................................................................5 2. Классификация словосочетаний современного китайского языка......9 3. Анализ синтаксической структуры предложений на современном китайском языке различными способами............................................ 31 4. Классификация словосочетаний классического китайского языка........................................................................................................ 41 5. Анализ синтаксической структуры предложений на классическом китайском языке.....................................................................................86 6. Выполнение заданий на установление соответствия....................... 111 7. Перевод на русский язык и анализ синтаксической структуры строк избранных танских стихотворений..........................................132 8. Синтаксический анализ предложений на русском языке.................156 Список использованной литературы.........................................................164
Светлой памяти моей матери Скворцовой Галины Петровны посвящается
1. ВВЕДЕНИЕ Автор часто вспоминает широко известный сборник задач по высшей математике В. П. Минорского1, которым он пользовался в свои студенческие годы. Эта книга до сих пор не дает автору покоя. В последние годы бурное развитие получила математическая лингвистика, возникшая в 1950-х годах. Одна из целей этой науки состоит в математическом описании синтаксической структуры предложений. В этой связи автор считает необходимым принять посильное участие в разработке практикума по анализу синтаксической структуры предложений на китайском языке различных периодов по непосредственным составляющим. С математической точки зрения предложения будут представляться в виде иерархии вложенных друг в друга отрезков2. Анализ предложений в рамках настоящей работы будет выполняться шестью способами: 1) традиционным разбором предложения по членам; 2) анализом от малого к большому; 3) анализом от большого к малому в виде графа; 4) анализом с помощью направленных дуг; 5) анализом от большого к малому с помощью пря-моугольных рамок; 6) анализом с использованием скобок. В рамках настоящего практикума автор ставит перед собой простейшую задачу — научить читателя выполнять вручную синтаксический анализ предложений на китайском языке от малого 1 Гладкий А. В. Математическая лингвистика // Большая российская энциклопедия. Т. 19. М., 2011. С. 346–347. 2 Скворцов А. В. Предпереводческий анализ текстов на китайском языке: учебник. М.: Изд-во ВКН, 2016.
1. Введение к большому. При этом читателю не понадобится специальная математическая подготовка. (Будет достаточно самостоятельно находить середины отрезков прямых. Этим навыком владеет любой успевающий школьник.) В настоящей работе будут подробно рассмотрены две темы: 1) классификация словосочетаний китайского языка; 2) синтаксический анализ предложений, выполняемый различными способами. В практикуме отсутствуют теоретические сведения. Последние можно будет найти в работах3,4,5. Задания будут даваться от более простых (доведение до автоматизма навыков определения типов словосочетаний) к более сложным (построение структурной схемы предложения от малого к большому; затем от большого к малому). Последний вид заданий будет состоять в переводе и анализе синтаксической структуры строк избранных танских стихотворений. Более подробные сведения по этому вопросу можно найти в 6. Работа предназначена для проведения практических занятий со студентами старших курсов по следующим дисциплинам: «Практический курс китайского языка», «Методы и принципы лингвистического анализа», «История китайского языка», «Основы классического китайского языка вэньянь». Читатель имеет приятную возможность выполнить все задания, представленные в настоящем практикуме, и издать на его основе решебник, повторив поступок известного немецкого ученого, про3 Скворцов А. В. Курс древнекитайского языка: учебник: в 2 ч. Ч. 1. М.: Изд-во ВКН, 2017. 4 Скворцов А. В. Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский: монография. М.: Издательский дом ВКН, 2021. 5 Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений: монография. М.: Издательский дом ВКН, 2021. 6 Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений: монография. М.: Издательский дом ВКН, 2021.
1. Введение решавшего все задачи из сборника И. В. Мещерского по теоретической механике. Созданный им решебник пользуется не меньшей популярностью, чем сам задачник. Настоящий практикум включает задания разной степени сложности. В случае недостатка числа часов автор рекомендует ограничиться выполнением наиболее интересных заданий: 3.1, 3.2, 5.1, 5.2. Часть заданий (параграф 6) имеет тестовую форму. Они являются наиболее простыми, благодаря чему могут выполняться студентами, имеющими невысокий уровень владения китайским языком. Задания такого типа особенно актуальны в наше непростое время, когда исчезла возможность посылать студентов на обучение в КНР из-за эпидемии. Кроме того, учащиеся перестали писать рукой иероглифы в связи с переходом на дистанционное обучение. Впрочем, автор догадывается, что даже такие задания кому-то покажутся весьма непростыми. Их можно использовать в качестве контрольного материала. При этом следует тщательно фиксировать время выполнения заданий учащимися. Восьмой параграф настоящего практикума содержит задания по анализу по непосредственным составляющим предложений на русском языке. В этом параграфе также приводится задание, нацеленное на закрепление навыков, необходимых для определения типов словосочетаний в русском языке. Эти задания могут быть полезны не только русскоязычным учащимся, но и носителям китайского языка, желающим лучше понять синтаксис русского языка. Восьмой параграф также содержит весьма сложное задание по переводу фразеологизмов с русского языка на китайский. К самым сложным заданиям следует отнести перевод и анализ параллелизма избранных танских стихотворений. Автор сознательно привел пример выполнения заданий такого типа, разобрав по непосредственным составляющим от малого к большому все строки «Песни о боевых колесницах» Ду Фу. В этом большую по
1. Введение мощь автору оказала выпускница МГПУ Гульдеева Анна Вадимовна. Автор считает необходимым выразить ей самую искреннюю благодарность. Также автор благодарит следующих выпускников МГПУ, задания которых использовались при наборе рукописи настоящего издания: Наумову Викторию Сергеевну, Каткову Диану Андреевну и Зайнуллину Алину Муслимовну.
2. КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Задание 2.1. Требуется перевести чэнъюи, представленные в таблице 2.1, после чего подчеркнуть соответствующие словосочетания. Таблица 2.1 Классификация словосочетаний китайского языка на материале чэнъюев № Тип словосочетания Примеры 1 主谓 风雨交加;富贵浮云;覆水难收;肝肠寸断; 各有所长;各行其是;各尽所能;个执己见; 供不应求;东窗事发 2 述宾 攻其不备;画蛇添足;狗彘不若;平分秋色; 扫除天下;粉饰太平;饱经风霜;固执己见 3 定中 狐朋狗党;花言巧语;锦衣玉食;巧言令色; 井底之蛙;犬马之劳;无价之宝;燃眉之急; 惊弓之鸟;不解之缘;不义之财;必由之路; 垂暮之年;弹丸之地;大家闺秀 4 状中 高枕而卧;见怪不怪;借题发挥;兼听则明, 偏信则暗;以汤止沸;以其昏昏,使人昭昭、 以人废言;以柔制刚;以狸饵鼠;以力服人; 以弱胜强;以子之矛,攻子之盾;黯然失色; 对牛弹琴;傲然挺立;大声疾呼
2. Классификация словосочетаний современного китайского языка № Тип словосочетания Примеры 5 兼语 请君入瓮;使羊将狼;引狼入室;引蛇出洞; 调虎离山;放虎归山 6 介宾 言与心违;与虎谋皮;与人为善;安于现状; 哀莫大于心死;千里之行,始于足下;无敌于 天下;喜形于色;难于上天;安于盘石;成竹 于胸;嗤之以鼻;以身殉国;不以为耻;以身 作则;以毒攻毒 中补 轻于鸿毛;重于泰山;怒形于色;喜形于色; 出于无奈;防患于未然;持之以恒;心细如发 7 能愿 富贵不能淫;柔能克刚;孰能无过;贫贱不能移; 力能扛鼎;不可思议;无懈可击;形迹可疑; 屈指可数;敢做敢为;见义敢为;正色敢言 8 并列 风调雨顺;和颜悦色;粉身碎骨;国破家亡; 改弦易辙;风和日丽;俯首听命;精疲力竭; 巧言令色;使贪使愚;出口成章;虎头蛇尾; 多才多艺;坐井观天;自作自受 9 连谓 登堂入室;拔树寻根;打草惊蛇;吹糠见米; 吹毛求疵 10 方位 水中捞月;乐在其中;瓮中之鳖;云中白鹤; 一人之下,万人之上;火上弄冰;大树底下好乘凉 11 “所”字 一无所获;闻所未闻;为所欲为;力所能及; 若有所思;随心所欲;无所顾忌;答非所问; 众所周知;若有所失 12 “者”字 顺我者昌,逆我者亡;有志者事竟成;肉食者 鄙;当局者迷,旁观者清;近朱者赤,近墨 者黑;士为知己者死,女为悦己者容;兵多者 败;言耕者众,执耒者寡;前不见古人,后不 见来者