Взаимодействие языков и культур: от диалога к полилогу
Коллективная монография
Покупка
Новинка
Тематика:
История филологических наук
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Авторы:
Афанасьева Ольга Васильевна, Баранова Ксения Михайловна, Барышников Николай Васильевич , Бокова Татьяна Николаевна, Викулова Лариса Георгиевна, Герасимова Светлана Анатольевна, Желтухина Марина Ростиславовна, Карасик Владимир Ильич, Кузина Марина Анатольевна, Колесников Андрей Александрович, Михайлова Елена Николаевна, Прохоров Юрий Евгеньевич, Серебренникова Евгения Федоровна, Тарева Елена Генриховна, Ухова Лариса Владимировна, Чупрына Ольга Геннадьевна
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 329
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-907086-89-0
Артикул: 805277.02.99
В монографии раскрываются актуальные вопросы современного социогуманитарного знания, находящегося в состоянии поиска ответов на новые геополитические вызовы. Авторами предлагаются подходы к измерению феноменов «диалог культур» и «культура диалога» с точки зрения антропоцентрической научной парадигмы, вписывающей человека в сложный мир окружающей действительности.
В издании рассматриваются особенности межкультурного подхода к обучению иностранным языкам сквозь призму позиций диалога культур и цивилизаций, описываются принципы языкового образования, предлагается критический анализ учебной литературы. Диалог культур и культура диалога рассматриваются в аспекте лингвистики с позиций имплицитности в межкультурной коммуникации, моделирования ценностных ориентиров в массмедийном социальном диалоге, формирования национальной идентичности в пространстве языка и культуры, в том числе в исторической проекции.
Работа адресована всем, кто интересуется проблемами современного социогуманитарного знания, кто стремится к поиску средств продуктивного межкультурного диалога, — ученым, преподавателям, аспирантам, студентам.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва 2021 ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР Коллективная монография ОТ ДИАЛОГА К ПОЛИЛОГУ
УДК 316.77:[37.016:811’243] ББК 60.524.221+81.2-99р В40 Рецензенты: З. Г. Прошина (МГУ им. М. В. Ломоносова), доктор филологических наук, профессор; Н. И. Алмазова (СПбГПУ им. Петра Великого), доктор педагогических наук, профессор Коллектив авторов: Афанасьева О. В., Баранова К. М., Барышников Н. В., Бокова Т. Н., Викулова Л. Г., Герасимова С. А., Желтухина М. Р., Карасик В. И., Колесников А. А., Кузина М. А., Михайлова Е. Н., Прохоров Ю. Е., Серебренникова Е. Ф., Тарева Е. Г., Ухова Л. В., Чупрына О. Г. В40 Взаимодействие языков и культур: от диалога к полилогу: коллективная монография / Отв. ред. Л. Г. Викулова, Е. Г. Тарева. — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 328 с. ISBN 978-5-907086-89-0 В монографии раскрываются актуальные вопросы современного социогуманитарного знания, находящегося в состоянии поиска ответов на новые геополитические вызовы. Авторами предлагаются подходы к измерению феноменов «диалог культур» и «культура диалога» с точки зрения антропоцентрической научной парадигмы, вписывающей человека в сложный мир окружающей действительности. В издании рассматриваются особенности межкультурного подхода к обучению иностранным языкам сквозь призму позиций диалога культур и цивилизаций, описываются принципы языкового образования, предлагается критический анализ учебной литературы. Диалог культур и культура диалога рассматриваются в аспекте лингвистики с позиций имплицитности в межкультурной коммуникации, моделирования ценностных ориентиров в массмедийном социальном диалоге, формирования национальной идентичности в пространстве языка и культуры, в том числе в исторической проекции. Работа адресована всем, кто интересуется проблемами современного социо-гуманитарного знания, кто стремится к поиску средств продуктивного межкультурного диалога, — ученым, преподавателям, аспирантам, студентам. DOI: 10.54449/9785907086890 УДК 316.77:[37.016:811’243] ББК 60.524.221+81.2-99р © Коллектив авторов, 2021 © ООО «ИД ВКН», 2021
Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Вступительная статья Прохоров Ю. Е. Дискуссионный монолог о диалоге культур . . . . . . . . . . . . 9 Раздел 1. Диалог культур и культура диалога: идеологемы современной социогуманитарной парадигмы Тарева Е. Г. Научные парадигмы в межкультурной образовательной проекции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Бокова Т. Н. Диалог культур в эпоху постмодернизма . . . . . . . . . . . . . 48 Ухова Л. В. Городской текст российской провинции в аспекте диалога культур . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Чупрына О. Г. Идентичность как лингвистическая и культурная проблема . . . 73 Раздел 2. Диалог культур и культура диалога в аспекте лингвистики и литературоведения Викулова Л. Г., Серебренникова Е. Ф., Герасимова С. А. Диалогические дискурсивные структуры социального конструирования: миграция как контекст идентификационных установок в медийном пространстве . . 104 Желтухина М. Р. Межкультурная полилоговая медиапопуляризация в XXI веке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Содержание Карасик В. И. Имплицитность в межкультурной коммуникации . . . . . . . 172 Раздел 3. Диалог культур и культура диалога в исторической проекции Михайлова Е. Н. Взаимодействие языков и культур в ренессансной лингвистической традиции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Чупрына О. Г., Кузина М. А. Стратегии создания инонациональной речевой среды в «новых английских» литературах . . . . . . . . . . . . . . . 218 Раздел 4. Образование в аспекте межкультурной парадигмы Баранова К. М., Афанасьева О. В. Проблема национальной идентичности в современных учебниках английского языка для начальной школы . . . . . . 240 Барышников Н. В. Диалог культур как миф в лингводидактике и культура диалога в межкультурной коммуникативной практике . . . . . 277 Колесников А. А. Диалог языков и культур в условиях полилингвального обучения: лексический аспект . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 Авторская справка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Предисловие Уважаемые читатели! Под одной обложкой данной книги объединены тексты, в которых представлены актуальные проблемы социогуманитарного знания. Рассмотрение данных проблем отражает поиск исследовательской мысли представителей научных школ Москвы, Волгограда, Иркутска, Белгорода, Рязани, Пятигорска, Ярославля, тех, кто занимается интеллектуальным обеспечением социально-коммуникативных технологий. Всех авторов, работающих в сфере высшего образования, объединяет стремление соединить академичность научных изысканий и практику образовательной деятельности с целью повышения уровня профессиональной подготовки выпускников вузов, специализирующихся в области лингвистики и лингводидактики. В основу представляемого в монографии подхода положена полидисциплинарная трактовка вопросов межкультурной коммуникации с учетом нового расклада на геополитической карте мира, усиления конфликтогенности коммуникативных процессов как внутри одной культуры, так и в процессе международных контактов. В контексте масштабных социально-гуманитарных трансформаций XXI века, обу-словивших диверсификацию коммуникативных обстоятельств, со всей очевидностью проявляются преобразования, которые отражаются в дискурсивных практиках профессиональной и повседневной среды человека, в стратегиях и тактиках его подготовки к жизни в поликультурном пространстве. Настоящее исследование направлено на выявление наиболее действенных коммуникативных и образовательных практик, которые обладают прагматическим потенциалом. В разделе 1 «Диалог культур и культура диалога: идеологемы современной социогуманитарной парадигмы» ставится вопрос о статусе межкультурного подхода в парадигмальной системе современного социогуманитарного знания. Рассматриваются научные парадигмы в межкультурной образовательной проекции, которая противостоит
Предисловие ряду негативных факторов, имеющих большую вероятность проявления в процессе овладения иностранным языком и иной культурой (Е. Г. Тарева). Рассматривается проблема диалога культур в эпоху постмодернизма. Изучается вопрос о месте понятия «диалог культур» в постмодернистском мировоззрении, об отношении постмодернизма к плюрализму мнений, множественности, вариативности, ставшим сегодня базовыми установками модернизации отечественной системы образования. Описываются условия позитивного межкультурного диалога с точки зрения постмодернистов, обосновывается эффективность их реализации в альтернативных школах США (Т. Н. Бокова). При представлении идентичности как многомерного явления, которое складывается в первую очередь как языковой портрет индивида, доказывается, что приобретение социального и культурного опыта у подавляющего большинства людей происходит через язык, благодаря которому складывается собственная идентичность, а межкультурная коммуникация становится своеобразным перекрестком, на котором сходятся свои и чужие культурные коды (О. Г. Чупрына). При обращении к проблеме современного города как новой коммуникативной среды отмечается значимость текстов, функционирующих в пространстве города (например, ярославский текст) и формирующих мозаику пространственного опыта городского жителя (Л. В. Ухова). В разделе 2 «Диалог культур и культура диалога в аспекте лингвистики и литературоведения» проблема межкультурного диалога и полилога рассматривается в рамках медиадискурса. Посредством дискурсивного мониторинга социального диалога в предметной области миграция исследуются дискурсы, представляющие точки зрения другого (мигранта), систематизируются способы и средства регулирования данного типа диалога, а также прослеживается эволюция аксиологем, составляющих ценностную сферу миграции как фрагмента медиареальности и динамического объекта индивидуальной и коллективной идентичности в современном обществе (Л. Г. Викулова, Е. Ф. Серебренникова, С. А. Герасимова). Обращение к прагматике слова и актуальным коммуникативным практикам в новом контексте реальности представлено малоисследованным жанром СМИ — популяризаторской статьей; рассматриваются ее коммуникативные контуры, а также сферы ее применения в рамках PR-технологий (М. Р. Желтухина). Изучается скрытый смысл, содержащийся в тексте, выявляются важные параметры для определения меры имплицитности в межкультурном общении — соблюдение социальной дистанции, эмоциональный самоконтроль, распределение власти в малых группах. Доказывается наличие функционально обусловленных типов импли
Предисловие цитности — консолидирующего, агонального, дидактического и поэтического, которые характеризуют определенные типы личностей, форматы речи, соотносимые с типами культуры и требующие филологического комментария при межкультурном диалоге (В. И. Карасик). Раздел 3 «Диалог культур и культура диалога в исторической проекции» представлен анализом диалогичности как открытой системы эпохи Возрождения и нашего времени. Изучается ренессансная культура, уникальность которой во многом была обусловлена особой ролью гуманитарного знания и исключительной значимостью словесности в кристаллизации системы культурообразующих и культуроопределяющих ценностей того времени (Е. Н. Михайлова). Стратегии создания инонациональной речевой среды в «новых английских» литературах рассматриваются на основе анализа постколониального и мультикультурного романа, лейтмотивом которого является дихотомия «свой — чужой» (self vs. other), носящая оценочный характер (Чупрына О. Г., Кузина М. А.). Раздел 4 «Образование в аспекте межкультурной парадигмы» посвящен рассмотрению вопросов лингводидактического содержания. По-новому обозначена проблема национальной идентичности в современных учебниках английского языка для начальной школы. Авторы ведут речь о необходимости развивать у обучающихся межкультурную компетенцию и способность реального осознания своей идентичности. Доказывается, что сопоставление родной и иной культур в процессе получения иноязычного образования ведет к более осмысленному пониманию своего окружения, своей национальной идентичности. Введение специальных страниц, разделов для подачи культурологической информации способствует ее более осмысленному усвоению, что можно рассматривать как базу для формирования и осознания национальной идентичности обучающихся (К. М. Баранова, О. В. Афанасьева). Полемично заостряется вопрос о правомерности использования термина диалог культур в системе и структуре подготовки выпускников вуза к межкультурной коммуникации. Обосновывается позиция, согласно которой диалог культур в сфере обучения иностранному языку суть мифологизированный феномен. Предлагаются подходы к обучению студентов средствам манипулятивного воздействия на собеседника — представителя иной культуры — и способам защиты от коммуникативной агрессии (Н. В. Барышников). Обращено внимание на развитие полилингвальной компетенции, предполагающей соизучение ряда языков (включая общее знакомство / первичное представление о ряде новых языков и культур в процессе изучения основных, входящих в учебный план). С позиций межкультурного подхода эта работа направлена на становление таких
Предисловие качеств, как полилингвальная / поликультурная эрудиция (ориентирование в лингвокультурном разнообразии). Активизация научно-методической работы в направлении полилингвального / поликультурного обучения и воспитания представляется важным ориентиром развития языковой образовательной политики в России, а также ключевой областью сотрудничества российских и зарубежных лингводидактов (А. А. Колесников). Авторы надеются, что монография вызовет интерес у читателей, и приглашают всех заинтересованных к совместным размышлениям над вопросами, которые беспокоят человечество в современную коммуникационную эпоху. Редакторы
Вступительная статья Прохоров Ю. Е. Дискуссионный монолог о диалоге культур Сегодняшнее состояние лингвоэтносоциокультурного коммуникативного пространства, созданного и еще создающегося современным homo loquens, в определенной степени уже «обрушилось» на самих говорящих. За последние примерно 40–45 лет изменились, причем во многом кардинально, все его составляющие: • лингво: язык, по крайней мере русский, стал функционировать совершенно в иной действительности, которая и определяет как его функции, так и языковой состав; в то же время русский язык как никогда стал языком общения в окружении иных, ранее не являвшихся для него материальной базой общения культур; английский стал языком, обслуживающим общение носителей любого языка в любой действительности, что естественно привело к его отрыву от исходной культуры и исходных коммуникативных моделей (исходного коммуникативного поведения «на английском языке»); китайский по демографическим и экономическим причинам достаточно стремительно вошел в число популярных и изучаемых языков, однако коммуникация на китайском языке не носителей китайского языка не приобрела сколько-нибудь широкого распространения в силу как собственно лингвистических причин, так и строго национально детерминированного коммуникативного поведения, присущего его носителям; остальные языки в разной степени стали значительно более ограниченными рамками своего этноса и своей культуры; • этно: во всех крупных странах состав населения стал полиэтническим, и этот процесс только ускоряется и углубляется; современная Россия по своему этническому многообразию все больше напоминает бывший СССР, в котором, однако, эти процессы
Вступительная статья определенным образом регламентировались и направлялись; в настоящее время это скорее процесс «размывания» этнического единства, чем консолидация этнического многообразия; аналогичная ситуация (с разной степенью остроты) наблюдается практически во всех развитых странах; • социо: изменение социальной «однородности» (пусть даже ранее и теоретической) в российском обществе естественным образом привело к возникновению различий в коммуникативном поведении разных страт, в выборе ими языковых средств общения; коммуникативные пространства разных страт в силу их существования в разных «действительностях» стали принципиально различаться, что не могло не сказаться на общении, казалось бы, на одном языке и в рамках, казалось бы, общей культуры; во многих развитых странах социальные изменения были детерминированы прежде всего этноситуацией, что также сказалось и на структуре, и на содержании коммуникации; • культурное: во всех крупных странах коммуникативное пространство стало поликультурным, причем в разных его сегментах соотношение исходного и привнесенного может быть различным; принципиально изменилась, на наш взгляд, и роль культуры в обществе, и оценка им этой роли; культурные ценности общества, традиционные и складывавшиеся исторически, стали «ценностями культуры» как ее самодостаточным элементом, обращение к которому возможно в коммуникации, но не является культурной базой коммуникации. Все эти тенденции сегодняшнего этапа развития мирового сообщества и его контактов в определенной степени инициированы, а в определяющей степени подкрепляются и закрепляются в принципиально новом для любого языка и любой культуры формате общения — в глобальном виртуальном общении. Принципиально ином — так как оно и организационно, и содержательно, и культурно, и лингвистически иное1. 1 12 марта 1989 года английский физик и инженер Тим Бернерс-Ли представил руководству Европейского центра ядерных исследований (ЦЕРН) проект единой системы организации, хранения и общего доступа к информации. Веб-браузер ученый назвал Всемирной паутиной. Согласно замыслу создателя, «паутина» должна служить средой, в которой каждый может поделиться знаниями с другими. Различные информационные ресурсы, которые связаны между собой средствами телекоммуникаций и основаны на гипертекстовом представлении данных, формируют Всемирную паутину (World Wide Web, или сокращенно WWW). Следует признать удивительную прозорливость ученого в выборе термина «паутина»: он явно опирался на структуру этого явления, вряд ли задумываясь над тем, что уже очень скоро оно будет полностью соответствовать и прагматическим потребностям паука, который ее создает.