Лексика и грамматика современного китайского языка
К тому II учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 186
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1959-0
Артикул: 857959.01.99
Пособие выступает дополнением ко второму тому учебника «Новый практический курс китайского языка» (под редакцией Лю Сюня). Каждый урок пособия соответствует уроку из основного учебника (уроки 15-26) и включает три части: список новой лексики, лексико-грамматический комментарий и упражнения. Для удобства навигации по лексике уроков в конце пособия размещён словарь.
Пособие предназначено для обогащения и углубления содержания занятий по китайскому языку для продолжающих изучение этого языка в вузе в рамках направлений «Лингвистика», «Востоковедение и африканистика», «Педагогическое образование». Пособие может использоваться как преподавателями для организации занятий в рамках соответствующих дисциплин, так и студентами для самоподготовки.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва 2023 С. А. Маннапова, Т. С. Лопаткина ЛЕКСИКА И ГРАММАТИКА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Учебное пособие К тому II учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня
УДК 811.581(07) ББК 81.2Кит-923 М23 Печатается по решению учёного совета Института иностранных языков ГАОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет». Учебное пособие выполнено в рамках научных школ Института иностранных языков МГПУ «Когнитивно-дискурсивная парадигма в лингвистике», «Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций» Рецензенты: доцент кафедры китайского языка историко-филологического факультета ЗабГУ, кандидат педагогических наук С. В. Науменко; доцент кафедры китайского языка Института иностранных языков, кандидат филологических наук В. Ю. Вашкявичус Маннапова С. А., Лопаткина Т. С. М23 Лексика и грамматика современного китайского языка (к тому II учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня) : учебное пособие / С. А. Маннапова, Т. С. Лопаткина. — М. : Издательский дом ВКН, 2023. — 184 с. ISBN 978-5-7873-1959-0 Пособие выступает дополнением ко второму тому учебника «Новый практический курс китайского языка» (под редакцией Лю Сюня). Каждый урок пособия соответствует уроку из основного учебника (уроки 15–26) и включает три части: список новой лексики, лексико-грамматический комментарий и упражнения. Для удобства навигации по лексике уроков в конце пособия размещён словарь. Пособие предназначено для обогащения и углубления содержания занятий по китайскому языку для продолжающих изучение этого языка в вузе в рамках направлений «Лингвистика», «Востоковедение и африканистика», «Педагогическое образование». Пособие может использоваться как преподавателями для организации занятий в рамках соответствующих дисциплин, так и студентами для самоподготовки. УДК 811.581(07) ББК 81.2Кит-923 © С. А. Маннапова, Т. С. Лопаткина, 2023 © ООО «ИД ВКН», 2023
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие...........................................................................................4 Урок 15....................................................................................................8 Урок 16..................................................................................................22 Урок 17..................................................................................................39 Урок 18..................................................................................................51 Урок 19..................................................................................................63 Урок 20..................................................................................................77 Урок 21..................................................................................................90 Урок 22................................................................................................102 Урок 23................................................................................................115 Урок 24................................................................................................129 Урок 25................................................................................................141 Урок 26................................................................................................153 Список литературы............................................................................167 Словарь...............................................................................................169
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное пособие имеет целью дополнить и углубить материалы второго тома учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня1, который сейчас активно используется при обучении китайскому языку студентов вузов различных направлений подготовки как альтернатива «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского. Реализация обозначенной цели проявляется в следующем. Во-первых, пособие дополняет теоретический материал учебника по лексике и грамматике китайского языка более детальными пояснениями и разнообразными языковыми примерами. Во-вторых, в пособии предлагается новый, более углублённый лексико-грамматический материал, связанный с теоретическим материалом соответствующего урока учебника. И, наконец, в каждом уроке пособия предлагается большое разнообразие упражнений по закреплению изученных в рамках данного урока лексики и грамматики китайского языка. Учебное пособие включает уроки 15–26, которые соответствуют урокам из второго тома учебника «Новый практический курс китайского языка» под редакцией Лю Сюня. Каждый урок содержит три части: список новой лексики, лексико-грамматический комментарий и упражнения. Основной принцип формирования списка лексики в рамках урока — тематический. Сюда входят как лексические единицы2 из соответствующего урока учебника, так и дополнитель1 新实用汉语课本. 第2册: 俄文注释本 / 刘珣主编; 张凯等编著. 北京: 北京语 言大学出版社, 2006. 296 页. 2 В связи с размытостью лексического уровня в китайском языке (нечёткая граница между словом и морфемой, между словом и сложным словом) вместо термина «слово» в пособии употребляется термин «лексическая единица». Для простоты восприятия теоретического материала обучаемыми термин «слово» сохранён в некоторых устойчивых терминологических сочетаниях, принятых в отечественной лингвистике и китаистике: «глав
Предисловие 5 ные лексические единицы, призванные расширить словарный запас обучаемых в рамках темы. В конце пособия расположен словарь, обеспечивающий удобство навигации по лексике уроков. Лексико-грамматический комментарий каждого урока составлен с учётом субъектно-деятельностного3 и межкультурного подходов4 к обучению иностранному языку. Субъектно-деятельностный подход нашёл отражение в учёте того факта, что с содержанием комментария обучаемые знакомятся не только через объяснение преподавателя непосредственно на занятии, но и самостоятельно во время подготовки домашних заданий, поэтому к языковому оформлению комментария предъявлялись требования простоты и непротиворечивости изложения. Межкультурный подход реализуется через сопоставление русской и китайской лингвокультур при объяснении отдельных лексических и грамматических закономерностей китайского языка. В связи с усложнением лексико-грамматического материала во втором томе учебника в настоящем пособии (по сравнению с пособием к тому I5) особое внимание в содержании лексико-грамматического комментария уделено следующим аспектам: 1) дифференциации синонимичных лексических единиц; 2) дифференциации синонимичных синтаксических схем (например, с дополнительным элементом оценки, длительности, кратности); 3) описанию закононое / определяемое слово», «порядок слов», «вводное слово», «служебное слово», «счётное слово». 3 Сороковых Г. В. Субъектно-деятельностный подход к личностно-профессиональному развитию студентов // Педагогика. 2004. № 1. С. 62–68. 4 Герасимова С. А. Архитектоника индивидуально ориентированного учебника иностранного языка // Вестник МГПУ. 2016. № 4 (24). С. 95–103. (Филология. Теория языка. Языковое образование); Тарева Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сб. науч. ст. / сост. и отв. ред. Л. Г. Викулова, А. А. Колесников. М.: Языки народов мира, 2021. С. 34–44; Tareva E. G., Schepilova A. V., Tarev B. V. Intercultural content of a foreign language textbooks: concept, texts, practices // XLinguae. 2017. Vol. 10. No 3. Р. 246–255. 5 Лопаткина Т. С., Маннапова С. А. Лексика и грамматика китайского языка — базовый уровень (к тому I учебника «Новый практический курс китайского языка»): учебно-методическое пособие. М.: МГПУ, 2022. 168 с.
Предисловие мерностей функционирования одной лексической единицы в функции нескольких частей речи. Максимально подробный теоретический комментарий в каждом уроке способствует формированию у студентов компетенций, связанных с выбором адекватного способа объяснения того или иного лексико-грамматического материала, в связи с чем данный раздел пособия будет особенно полезен для обучения будущих учителей и преподавателей китайского языка, а именно для формирования у них важной лингводидактической составляющей профессиональной компетентности6. С целью эффективного усвоения обучаемыми теоретического материала урока после изучения каждого пункта лексико-грамматического комментария рекомендуется предлагать обучаемым для выполнения соответствующие типы упражнений из раздела «Упражнения». Раздел упражнений в каждом уроке начинается с лексической разминки, целью которой являются закрепление изученных в рамках урока лексических единиц и подготовка к выполнению последующих более сложных заданий. Далее следуют разнообразные типы упражнений в зависимости от лексико-грамматического материала урока: упражнения на распределение лексических единиц по тематическим группам; упражнения на заполнение пропусков соответствующими лексическими единицами; упражнения, где необходимо кратко или развёрнуто ответить на вопросы; упражнения на синтаксическую трансформацию предложений; упражнения на составление предложений по синтаксическим схемам; упражнения на завершение и дополнение предложений соответствующими лексическими единицами; упражнения на составление предложений из разрозненных иероглифов; различные типы переводных упражнений; упражнения на подготовку развёрнутого монологического высказывания и т. д. Два последних итоговых упражнения каждого урока — это перевод мини-текстов с русского языка на китайский и задание на подготовку устного монологического высказывания в соответствии с требованиями. Задание на подготовку устного монологического 6 Черкашина Е. И. Современные тенденции профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. № 5 (120). С. 58–64.
Предисловие высказывания составлено по образцу заданий устной части ЕГЭ по китайскому языку, поэтому оно будет особенно полезно для студентов, обучающихся по направлению «Педагогическое образование», которые в обязательном порядке сдают данный экзамен. Настоящее пособие разработано с учётом современных образовательных тенденций в сфере обучения китайскому языку как иностранному7, апробировано на кафедре китайского языка ГАОУ ВО МГПУ в течение 2021/22 и 2022/23 учебных годов во время проведения занятий по дисциплинам «Лексико-грамматический практикум (базовый уровень владения китайским языком)» и «Лексико-грамматический практикум (пороговый уровень владения китайским языком)» у студентов 1–2-го курсов направления «Педагогическое образование». Авторы выражают искреннюю благодарность уважаемым рецензентам, кандидату педагогических наук, доценту кафедры китайского языка ЗабГУ Науменко Сергею Владимировичу и кандидату филологических наук, доценту кафедры китайского языка МГПУ Вашкявичус Валентине Юрьевне за внимательное прочтение пособия. Авторы отдельно благодарят сотрудника кафедры русского языка Центра языкового обучения университета Цинхуа профессора Хэ Хунмэй, а также приглашённого преподавателя кафедры китайского языка МГПУ госпожу Цзэн Сяочжу за консультации по лексическим и грамматическим аспектам китайского языка при подготовке пособия. Надеемся, что предлагаемое пособие поможет сделать процесс изучения китайского языка более разнообразным и эффективным! 7 Методика обучения китайскому языку и переводу в полипарадигмальной интерпретации современных педагогических исследований: коллективная монография / В. В. Алексеева, О. Л. Анисова, В. Ю. Вашкявичус и др. М.: Издательский дом ВКН, 2021. 240 с.
УРОК 15 Выучите новые лексические единицы 1. 银行 yínháng банк 2. 人民币 rénmínbì китайская национальная валюта 3. 美元 mĕiyuán американский доллар 4. 欧元 ōuyuán евро 5. 卢布 lúbù рубль 6. 换 huàn менять, обменивать 7. 数 shŭ считать, подсчитывать 8. 用 yòng использовать, пользоваться, употреблять 9. 现金 xiànjīn наличные деньги, наличность 10. 信用卡 xìnyòngkă кредитная карта, кредитка 11. 汇率 huìlǜ обменный курс, валютный курс 12. 排队 páiduì стоять в очереди 13. 发展 fāzhăn развивать(ся); развитие 14. 参观 cānguān посещать (место), осматривать, посещать с экскурсией; посещение, экскурсия 15. 得 de служебное слово
Урок 15 16. 千 qiān тысяча 17. 付 fù платить 18. 款 kuǎn деньги 19. 付款 fùkuǎn рассчитываться 20. 刷卡 shuākă рассчитываться банковской картой Лексико-грамматический комментарий Частеречная принадлежность лексических единиц в китайском языке В китайском языке частеречная принадлежность лексической единицы определяется не по морфологическим признакам (суффиксы, окончания), а по синтаксическому критерию, т. е. по позиции лексической единицы в предложении. По этой причине одна и та же лексическая единица часто способна выполнять функции разных частей речи. Например, 发展 и 参观 могут быть и глаголами (развивать(ся), посещать), и существительными (развитие, посещение / экскурсия): 发展得非常快 kuài (развиваться очень быстро), 非常快 的发展 (очень быстрое развитие); 参观博物馆 (посещать музей), 博物馆的参观 (посещение музея). Контексты употребления глагола 换 Основное значение глагола — менять, оно преломляется в зависимости от контекста употребления. Например, словосочетание 换 钱 переводится как обменивать деньги, 换车 — делать пересадку (с одного транспорта на другой), 换衣服 — переодеваться.
Урок 15 Глагол 排队 Относится к категории слитно-раздельных глаголов: 排 — глагольная морфема (выстраивать в ряд), 队 — номинативная (строй, шеренга). Между этими морфемами возможна вставка других элементов: 他排了两个队。(Он отстоял в двух очередях.); 你去排一下 队吧。(Иди-ка постой в очереди.). Данный глагол часто используется в составе предложений цели (стоять в очереди, чтобы…): 我在商店排队买食品。(Я стою в магазине в очереди за продуктами.); 他在银行排队换钱。(Он стоит в очереди в банке, чтобы обменять деньги.). Глагол 刷 Собственное значение глагола — чистить, тереть. При сочетании данного глагола со словами банковская карта и мобильный телефон образуются новые значения: 刷卡 (рассчитываться банковской картой) и 刷手机 (рассчитаться с телефона, т. е. по карте с телефона). Курс валюты Для того чтобы озвучить курс валюты, обычно говорят «курс такой-то валюты по отношению к такой-то валюте». В китайском языке для этого используется предлог 对 (по отношению к…): 美元 对人民币汇率 (курс доллара по отношению к юаню). Вопрос о курсе валюты звучит следующим образом: 美元对人民币汇率是多少? (Какой курс доллара по отношению к юаню?).