Современные СМИ Китая (当代中国媒体)
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Автор:
Гулева Мария Александровна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 162
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1951-4
Артикул: 857635.01.99
Учебное пособие «Современные СМИ Китая» (当代中国媒体) разработано на факультете журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова для студентов старших курсов, может быть использовано на других гуманитарных факультетах вузов, а также оказаться полезным для изучающих китайский язык самостоятельно.
Представленный материал является первой в нашей стране попыткой создания курса по китайскому языку для студентов-журналистов, поскольку предлагает учащимся возможность овладеть навыками лексико-грамматического и смыслового анализа профессиональных текстов, а также познакомиться с современными СМИ Китая.
Пособие ориентировано на учащихся, которые уже имеют основные навыки грамматического оформления китайской речи, содержит материалы для дальнейшего совершенствования знаний в профессии и сопровождается аудиозаписями и ключами к некоторым упражнениям.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 070: Газеты. Пресса. Журналистика
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва 2022 СОВРЕМЕННЫЕ СМИ КИТАЯ 当代中国媒体 Учебное пособие М. А. Гулева
УДК 811.581(075) ББК 81.2(5Кит)-923 Г94 Рецензент А. Н. Алексахин, доктор филологических наук, профессор, Почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации, профессор кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО Гулева М. А. Г94 Современные СМИ Китая (当代中国媒体) : учебное пособие / М. А. Гулева. — М. : Издательский дом ВКН, 2022. — 160 с. ISBN 978-5-7873-1951-4 Учебное пособие «Современные СМИ Китая» (当代中国媒体) разработано на факультете журналистики МГУ имени М. В. Ломоносова для студентов старших курсов, может быть использовано на других гуманитарных факультетах вузов, а также оказаться полезным для изучающих китайский язык самостоятельно. Представленный материал является первой в нашей стране попыткой создания курса по китайскому языку для студентов-журналистов, поскольку предлагает учащимся возможность овладеть навыками лексико-грамматического и смыслового анализа профессиональных текстов, а также познакомиться с современными СМИ Китая. Пособие ориентировано на учащихся, которые уже имеют основные навыки грамматического оформления китайской речи, содержит материалы для дальнейшего совершенствования знаний в профессии и сопровождается аудиозаписями и ключами к некоторым упражнениям. УДК 811.581(075) ББК 81.2(5Кит)-923 © Гулева М. А., 2022 © ООО «ИД ВКН», 2022
目录 目录 Содержание 前言 Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 第一课 中国报纸 Урок 1 Печатные издания Китая . . . . . . . . . . . . . . . 6 第二课 中国通讯社 Урок 2 Информационные агентства Китая . . . . . . . . . . . 23 第三课 中央人民广播电台 Урок 3 Центральное народное радио Китая . . . . . . . . . . 43 第四课 中央电视台 Урок 4 Центральное телевидение Китая . . . . . . . . . . . 53 第五课 中国网络媒体发展 Урок 5 Развитие интернет-СМИ в Китае . . . . . . . . . . . 65 第六课 中国社交媒体的发展状况 Урок 6 Развитие социальных медиа в Китае . . . . . . . . . . 77 第七课 中国在全球媒体上形象 Урок 7 Образ Китая в международных СМИ . . . . . . . . . . 93 第八课 中俄网络媒体合作 Урок 8 Российско-китайское сотрудничество в сфере СМИ . . . . . 104 词汇总表 Словарь основной лексики . . . . . . . . . . . . . . . . 123 专名 Словарь имен собственных . . . . . . . . . . . . . . . . 150 汉俄拼音对照 Таблица соответствий слогов китайского фонетического алфавита пиньинь и русских слогов . . . . . . . . . . . . . . . . 152 部分参考答案 Ответы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
前言 前言 Предисловие Представленное пособие является первой в нашей стране попыткой создания курса по китайскому языку для студентов-журналистов. Материал предназначен для студентов 4-го курса бакалавриата и магистратуры факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, изучающих китайский язык, которые уже имеют основные навыки грамматического оформления китайской речи, освоили словарный запас примерно в 2000 иероглифов и готовы к усвоению нового тематического вокабуляра. Цель курса — расширить начальные знания учащихся по лексике и грамматике китайского языка, сформировать у будущих журналистов способности профессионального общения на китайском языке. Основной задачей пособия является овладение навыками и умениями лексико-грамматического и смыслового анализа текстов профессии, сопоставления китайских и русских лексических единиц, общего реферирования текстовых материалов, перевода китайских и русских текстов и т. д. Тематика пособия отражает наиболее важные сферы деятельности и интересов современных журналистов: «Печатные издания Китая», «Информационные агентства Китая», «Центральное народное радио Китая», «Центральное телевидение Китая», «Развитие интернет-СМИ в Китае», «Развитие социальных медиа в Китае», «Образ Китая в международных СМИ», «Российско-китайское сотрудничество в сфере СМИ». Предлагаемая тематика уроков призвана обеспечить начальный уровень языковой компетенции для работы с оригинальными материалами справочных и периодических изданий, а также с сообщениями китайских электронных СМИ. Такой подход позволяет изучить большой массив лексики и терминологии, актуальной для современного специалиста в области средств массовой информации. При подготовке языкового материала было уделено внимание развитию компетенций чтения, аудирования, говорения. Отличительными особенностями данного пособия являются: ● разнообразие текстового материала. Основные тексты представлены в справочном и публицистическом стилях, в то время как дополнительные тексты преимущественно представляют собой более живую разговорную речь по тематикам урока, что дает возможность значительно расширить словарный запас;
前言 ● задания, направленные на отработку новой лексики уроков; ● задания для тренировки аудирования (тексты, записанные носителем языка, просмотр и изложение содержания видеоресурсов). Пособие состоит из восьми уроков и приложения, включающего список основной лексики, ответы к упражнениям на перевод, а также сравнительную таблицу пиньинь и нормативной записи китайского произношения кириллицей. Помимо материалов, представленных в печатном виде, пособие дополнено сопутствующим аудиокурсом. Центральную часть всех уроков занимают задания по чтению, целью которых является развитие навыков различных типов чтения, например, с извлечением необходимой информации, с полным пониманием содержания и др. Тексты рекомендуется слушать с аудио и выучивать наизусть или близко к тексту. В каждый урок включены упражнения на тренировку и закрепление активной лексики и задания, направленные на развитие навыков устно-речевой профессиональной коммуникации. Некоторые лексико-грамматические единицы снабжены пояснениями. Дополнительные поурочные тексты в печатном и видеоформате представляют собой материалы по текущей теме и предназначены для самостоятельной (домашней либо аудиторной) работы учащихся, включая выделение и описание по словарю встретившейся незнакомой лексики. Работа с дополнительными текстами призвана развивать навыки самостоятельной работы с оригинальными текстами по пройденной тематике, возможные виды заданий — перевод, общее реферирование, пересказ, комментирование и т. д. В конце некоторых уроков для самостоятельного изучения студентам предлагаются справочные материалы, связанные с основной тематикой урока. Материал может быть интересен не только будущим журналистам, но и широкому кругу студентов гуманитарных факультетов вузов, преподавателям китайского языка, а также всем изучающим китайский язык и СМИ. Будем искренне признательны всем коллегам за предложения и замечания, высказанные по поводу данного издания. Пользуясь случаем, благодарим китайских коллег — профессора Хэбэйского университета геологических наук Ли Цюмэй, кандидата политических наук Чжан Тянь и Ян Тянь, принимавших участие в проверке и записи аудиокурса по материалам учебника. Выражаем отдельную благодарность рецензенту издания — почетному работнику высшего профессионального образования Российской Федерации, профессору кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО, доктору филологических наук, профессору Алексею Николаевичу Алексахину. Большое спасибо моей семье и близким.
第一课 第一课 中国报纸 Урок 1 Печатные издания Китая 课文 1 中国报纸种类 如果你想了解中国中央政府和地方政府的政策、态度,了解中 国的政治、经济、文化等方面的主要情况,应该阅读哪些报刊呢? 一般地,我们可以把中国的报纸分为六种分类方法。 (一)以报纸内容分:有综合性报纸和专业性报纸 1、综合性报纸:内容广泛,以刊登有价值的社会各方面的新 闻以及对新闻报道的评论为主。面向整个社会,以普通读者为发 行对象,不偏重某一行业。如《人民日报》, 《光明日报》,《文汇 报》等。 2、专业性报纸:以发表反映某一行业或某一阶层的新闻和评 论为主,以特定范围的读者为发行对象。如《中国健康报》《中国 商业报》《中国科学报》《中国少年报》等。 (二)以发行范围分:有全国性报纸和地方性报纸 1、全国性报纸以全国的新闻为报道范围,向全国各地发行。 如《人民日报》《光明日报》《文汇报》《羊城晚报》等。 2、地方性报纸 以报道某一地区新闻为主,并主要向该地区发 行。各省(直辖市、自治区)的党委机关报以及地、市、县报,都属 此类报纸。 (三)以出版时间分:有日报、晚报、周报和星期刊报 01
第一课 1、日报 大多是全国性报纸和各种机关报,在每天上午发行。 2、晚报 均在大城市出版,每天下午或傍晚发行。 3、周报 多是地方性报纸,每周发行一次。 4、星期刊报 大部分依附于大报,一般在周末发行。如《中国 青年报》的《星期刊》、《南京日报》的《周末》、《天津日报》 的《采风》等。 (四)以版面大小分,有大报和小报之分: 1、大报 一般指对开报纸,多为全国性的日报。 2、小报 一般指地方报纸,大的企事业单位主办的报纸。如高 校校刊、厂矿报纸。 (五)以从属关系分,有党报和非党报、机关报和非机关报 1、机关报与非机关报:党、政以及军队、社会团体的各级机 关报,其言论代表相应机关并对该机关负责,经该机关认可并受其 直接领导。不代表任何党政和社会团体机关的报纸为非机关报。 2、党报与非党报:党的各级领导机关主办的报纸为党报,党 委机关报之外的报纸为非党报。 (六)按所使用文字分,有中文报纸、外文报纸、汉文报和少数 民族文字报纸 以上6种分类方法有助 于我们从形式、内容上把握 我国报纸的特点。但报纸的 分类不是固定不变的,不同 的研究途径可以有不同角度 的分类方法。 (Источник: https://zhidao.baidu.com/)
第一课 生词 种类 zhǒnglèi разновидность, категория 中央 zhōngyāng середина, центральный; центральные органы власти 政府 zhèngfǔ правительство 政策 zhèngcè политика, политический курс 态度 tàidu отношение к чему-либо, позиция 政治 zhèngzhì политика, политический 方面 fāngmiàn сторона, аспект, сфера 报刊 bàokān печатные издания 综合性 zōnghéxìng общий, комплексный 专业性 zhuānyèxìng профессионализм; специализированный 广泛 guǎngfàn широкий, обширный 刊登 kāndēng печатать, публиковать, размещать 价值 jiàzhí стоимость, ценность 报道 bàodào сообщать, информировать; сообщение, репортаж 评论 pínglùn комментарий, обзор, рецензия 面向 miànxiàng [повернуться] лицом к…; ориентироваться 发行 fāxíng издавать, выпускать 对象 duìxiàng объект, предмет, цель 偏重 piānzhòng делать упор; отклонение 行业 hángyè отрасль, индустрия, профессия 反映 fǎnyìng отражать, отображать 某 mǒu некий, некоторый
第一课 阶层 jiēcéng социальный слой 范围 fànwéi пределы, степень; рамки, границы 省 shěng провинция 直辖市 zhíxiáshì город центрального подчинения 自治区 zìzhìqū автономный район / область 党委(政党委员会) dǎngwěi партийный комитет 机关 jīguān орган, организация, аппарат; механизм 属 shǔ принадлежать, относиться к…; быть частью 均 jūn равный, одинаковый; все / всё 傍晚 bàngwǎn к вечеру 依附 yīfù опираться, полагаться, зависеть 指 zhǐ палец; значение; указывать на…; подразумевать 事业单位 shìyè dānwèi бюджетная организация 主办 zhǔbàn возглавлять, руководить, распорядитель 非 fēi отрицательная связка бытия: не являться, не быть 军队 jūnduì армия, войска 团体 tuántǐ коллектив, организация, ассоциация 其 qí 1) притяжательное свой; его, её, их; в качестве заместителя подлежащего 2) в придаточном предложении: тот; этот, это; он, они и т. д. 言论 yánlùn суждение, мнение, высказывание 代表 dàibiǎo представлять; представитель 相应 xiāngyìng соответствующий, надлежащий 负责 Fùzé нести ответственность; ответственный
第一课 认可 rènkě позволять, разрешать, одобрять 直接 zhíjiē прямой, непосредственный, основной 领导 lǐngdǎo руководить, возглавлять 任何 rènhé любой, какой-либо 各级 gèjí всех ступеней / уровней 按 àn в соответствии с…; согласно… 使用 shǐyòng использовать / применять 少数 shǎoshù меньшинство, малочисленный 民族 mínzú нация, народ, национальность 有助于 yǒuzhùyú способствовать чему-либо 形式 xíngshì форма, вид 把握 bǎwò брать, хватать, держать; контролировать 固定不变 gùdìng bùbiàn сохранять неизменность 途径 tújìng путь, дорога 角度 jiǎodù градус, точка / угол зрения 常见词语 报纸种类 виды печатных изданий 中央政府 центральное правительство 主要情况 ключевые обстоятельства, основные условия 报纸内容 содержание газеты 综合性报纸 общие, комплексные газеты 内容广泛 разнообразное содержание 新闻报道 новостные сообщения 普通读者 обычные читатели