步步高 «Шаг за шагом вверх». Учебник китайского языка. Уровни В2-С1 (HSK 4-5). Часть 1
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Автор:
Баров Сергей Андреевич
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 181
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1829-6
Артикул: 786438.02.99
Учебник предназначен для студентов III-IV курсов бакалавриата, изучающих дисциплину «Второй иностранный язык» (китайский). Цель данного учебного издания — помочь учащимся овладеть разговорным и письменным стилями современного китайского языка, выработать практические навыки, необходимые при повседневном общении, а также сформировать умение работать со специализированными текстами на китайском языке. Изучение представленных в издании материалов и их отработка в разнообразных системно составленных упражнениях способствуют подготовке к сдаче международных экзаменов на знание китайского языка (HSK и TOCFL) по (всем) четырем аспектам: чтению, аудированию, письму и говорению.
Учебник озвучен носителями китайского языка. Данное издание может использоваться студентами всех форм обучения, а также лицами, изучающими китайский язык самостоятельно. Представленная книга является первой частью общего комплекса из двух частей.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
С. А. Баров 步步高 ШАГ ЗА ШАГОМ ВВЕРХ Учебник китайского языка Уровни В2–С1 (HSK 4–5) Часть 1 Москва 2021 МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УДК 811.581(07) ББК 81.2Кит-923 Б25 Рецензенты: Вашкявичус В. Ю., канд. филол. наук, и. о. зав. кафедрой китайского языка Института иностранных языков Московского городского педагогического университета; Егорова М. А., доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов, канд. полит. наук; Соловьева Т. М., доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов, зав. секцией китайского языка, канд. ист. наук; Чжао Цзелинь, ассистент кафедры теории и истории международных отношений факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы народов, канд. ист. наук; Куликов А. М., доцент Департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации факультета международных экономических отношений Финансового университета при Правительстве РФ, зав. секцией китайского языка, канд. ист. наук Консультанты: Хуан Дэнсюэ, канд. полит. наук, профессор Шаньдунского университета; Егорова М. А., канд. полит. наук, профессиональный переводчик; Демидова Т. В., канд. филол. наук, профессиональный переводчик Озвучивание произведено: Чжао Цзелинь, П. А. Архипов Одобрено Ученым советом Института иностранных языков МГПУ, протокол № 10 от 26 мая 2021 года Баров С. А. Б25 步步高 («Шаг за шагом вверх»). Учебник китайского языка. Уровни В2–С1 (HSK 4–5). Часть 1 / С. А. Баров — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 180 с. ISBN 978-5-7873-1829-6 Учебник предназначен для студентов III–IV курсов бакалавриата, изучающих дисциплину «Второй иностранный язык» (китайский). Цель данного учебного издания — помочь учащимся овладеть разговорным и письменным стилями современного китайского языка, выработать практические навыки, необходимые при повседневном общении, а также сформировать умение работать со специализированными текстами на китайском языке. Изучение представленных в издании материалов и их отработка в разнообразных системно составленных упражнениях способствуют подготовке к сдаче международных экзаменов на знание китайского языка (HSK и TOCFL) по (всем) четырем аспектам: чтению, аудированию, письму и говорению. Учебник озвучен носителями китайского языка. Данное издание может использоваться студентами всех форм обучения, а также лицами, изучающими китайский язык самостоятельно. Представленная книга является первой частью общего комплекса из двух частей. Аудиоматериалы к учебнику доступны на сайте www.vkn-press.ru www.muravei.ru УДК 811.581(07) ББК 81.2Кит-923 © С. А. Баров, 2021 © ООО «ИД ВКН», 2021
前言 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 第一课 Основной текст 聪明的爸爸和儿子 . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Комментарий 注释 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Упражнения 练习 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Дополнительный текст 阅读短文 管孩子还是不管孩子 . . . . . . . . . . . 20 Дополнительный текст 阅读短文 写给朋友的一封信 . . . . . . . . . . . . 23 Дополнительный текст 阅读短文 地心历险记2:神秘岛 . . . . . . . . . . . 27 Дополнительный текст 阅读短文 写给父母的一封信 . . . . . . . . . . . . 29 Текст в традиционной иероглифике 繁体字课文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 第二课 Основной текст 大黑熊跟你说什么了? . . . . . . . . . . . . . . 46 Комментарий 注释 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Упражнения 练习 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 目录
Дополнительный текст 阅读短文 画蛇添足 . . . . . . . . . . . . . . . 58 Дополнительный текст 阅读短文 狐假虎威 . . . . . . . . . . . . . . . 59 Дополнительный текст 阅读短文 猫图 . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Дополнительный текст 阅读短文 南辕北辙 . . . . . . . . . . . . . . . 66 Текст в традиционной иероглифике 繁体字课文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 第三课 Основной текст 命都不要了 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Комментарий 注释 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Упражнения 练习 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Диалог 对话 饭店里 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Диалоги 对话 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Дополнительный текст 阅读短文 美食总动员 . . . . . . . . . . . . . . 103 Дополнительный текст 阅读短文 我最喜欢吃饺子 . . . . . . . . . . . . 109 Текст в традиционной иероглифике 繁体字课文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 目录
补充 Ответы к упражнениям 练习答案 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Фонетический алфавит чжуинь 注音符号 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Сравнение фонетических символов чжуинь и пиньинь 注音符号与英文拼音对照表 . . . . . . . . . . . . 139 Глоссарий 词汇表 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Библиографический список 参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 Ссылки на использованные фото- и аудиоматериалы 图片音乐来源 . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 目录
ПРЕДИСЛОВИЕ Представленный вашему вниманию учебник предназначен для студентов III–IV курсов бакалавриата, изучающих китайский язык как второй иностранный, а также для лиц, самостоятельно изучающих китайский язык на среднем и высшем уровнях. Издание направлено на развитие способностей оперировать лексикой и грамматикой, используемой в разговорном и письменном стилях современного китайского языка, призвано облегчить понимание специализированных текстов на китайском языке, а также ориентировано на поддержание творческой инициативы при изучении материалов широкой тематики на китайском языке. Учебник состоит из трех структурно однотипных и тематически автономных глав-уроков, не связанных одной сюжетной линией. Каждый урок включает в себя следующие разделы: 1. Основной текст. 2. Дополнительные тексты и диалоги. 3. Слова к текстам и диалогам — список лексических единиц с переводом на русский язык, транскрипцией в соответствии с нормативной системой пиньинь. Слова даются в той последовательности, в которой они встречаются в текстах и диалогах уроков, и в тех значениях, в которых они предусмотрены непосредственно контекстом конкретного текста или диалога (в конце учебника в разделе «Глоссарий» даются и их альтернативные варианты перевода). 4. Комментарий к основному тексту урока. 5. Содержание основного текста в традиционной иероглифике. 6. Упражнения 25 видов: а) определение верного утверждения в соответствии с содержанием текста; б) замена слов и фраз в предложениях, аналогичных представленным в основном тексте урока; в) соотнесение слова и его значения; г) заполнение пропусков в предложении словами, подходящими по смыслу и грамматически; д) исправление ошибок в представленных предложениях; е) определение правильного ответа в соответствии с содержанием текста; ж) список вопросов, на которые должен ответить учащийся; з) ситуативные задания, предусматривающие проведение беседы между учащимися; и) соотнесение предложений с вопросительными словами; к) соотнесение двух частей одного предложения; л) заполнение пропусков в предложении верными грамматическими единицами; м) составление предложений с указанными лексическими единицами; н) перевод предложений с русского языка на китайский с использованием дополнительной лексики; о) соотнесение данного значения слова с соответствующим словом в тексте; п) подбор правильного заголовка к представленным текстам; р) заполнение пропусков в тексте указанными лексическими единицами; с) расположение частей предложения (фраз) в том порядке, в котором они представлены в тексте; 前言
т) составление диалога по картинке с использованием приведенных слов; у) описание фотографий с использованием лексики и грамматики урока; ф) написание иероглифов в традиционном и упрощенном стилях, а также алфавитом «бопомофо» (чжуинь); х) перевод на китайский язык устойчивых фраз из текста, представленного на русском языке; ц) составление пересказа на китайский язык представленного на русском языке текста с использованием данных ключевых предложений. Учебник дополняют тематически подобранные ознакомительные материалы (песни, стихи и пр.), а также ответы на представленные упражнения. Каждый урок в среднем рассчитан на восемь аудиторных занятий (16 академических часов) или 24 академических часа самостоятельной работы учащихся. Основные и дополнительные тексты и диалоги уроков частично взяты из китайских учебных пособий и доработаны с учетом цели и задач данного учебного издания, представляя собой аутентичный пример использования лексики разговорного и письменного стилей современного китайского языка и будучи адаптированными для российского читателя, продолжающего изучать китайский язык на среднем и высшем уровнях. Выражаю искреннюю благодарность преподавателям китайского языка профессору Шаньдунского университета Хуан Дэнсюэ, доценту Российского университета дружбы народов М. А. Егоровой и кандидату филологических наук Т. В. Демидовой за предоставленные ценные рекомендации при написании учебника. Уверен, что данное издание будет полезно всем изучающим китайский язык и интересующимся жизнью современных китайцев, их нравами и обычаями, укладом повседневной жизни и национально-культурным мировидением. ЖЕЛАЮ УСПЕХОВ! 预祝成功! 前言
Основной текст: 课文: 爸爸写了两封信,一封信的信封是大的,一封信的信封是小 的。他让儿子去邮局寄。过了一会儿,儿子回家了。爸爸问:“你把 信寄了吗?” 儿子说:“寄了。爸爸,您把邮票贴错了。往西安寄 的信是小的,您贴了五块钱邮票;往加拿大的信是大的,您贴了八 毛钱邮票。” 爸爸问儿子:“你把邮票换了吗?” 儿子说:“您 已经把邮票贴好了,我不能换邮票,但我把里边的信换了。” 爸爸买来一套音乐光盘,说:“把这套光盘寄给奶奶,她喜欢 听音乐。” 他包好光盘,贴上邮票,和儿子一起到邮局把光盘寄 了。过了两个星期,奶奶来信了,她说:“下个月让我的小孙子到 上海来玩儿吧,我很想他。” 爸爸想了一会儿,对儿子说:“下个 月我和你妈妈都很忙,谁送你去啊?” 儿子说:“没关系!爸爸, 您在我身上贴上邮票,把我寄过去!” 平常儿子每天的练习都做得不好,可是昨天的练习做得很好。 老师很高兴,问他:“平常每天的练习你都做得不好,为什么昨天 做得很好? 你爸爸昨天一定是帮助你了吧?” 儿子说:“没有, 老师,我爸爸昨天晚上没有回家,我不得不自己做。” 01 第一课 聪明的爸爸和儿子 中国邮政 上海 奶奶收
第一课 聪明的爸爸和儿子 9 生词 1. 聪明 cōngmíng умный, смышлёный 2. 信封 xìnfēng конверт 3. 让 ràng гл.-предлог заставлять, побуждать 4. 邮局 yóujú почта, почтовое отделение 5. 寄 jì посылать, отправлять 6. 回家 huíjiā возвращаться домой 7. 把 bǎ гл.-предлог, вводящий прямое дополнение 8. 邮票 yóupiào почтовая марка 9. 贴 tiē приклеить, наклеить 10. 错 cuò модальный гл., указывающий на ошибочный результат действия 11. 往 wǎng гл.-предлог направления действия 12. 西安 xī’ān г. Сиань (провинция Шэньси) 13. 加拿大 jiānádà Канада 14. 换 huàn менять, обменивать 15. 套 tào комплект, набор 16. 光盘 guāngpán компакт-диск 17. 奶奶 nǎinai бабушка (со стороны отца) 18. 包 bāo завёртывать, упаковывать 19. 为什么 wèishénme почему, зачем 20. 一定 yídìng непременно, обязательно Комментарий 注释 1. 他让儿子去邮局寄。— Он велел сыну пойти на почту. 让 — побудительный глагол в значении «заставлять», «велеть», «настоятельно просить», в предложении занимает место непосредственно перед объектом побуждения.
第一课 聪明的爸爸和儿子 10 让我想一想! — Дай мне подумать! 爸爸让儿子把一束花送给妈妈。— Папа велел сыну подарить маме букет цветов. 老师让学生打扫教室。— Учитель велел ученикам убрать класс. 请开门,让我进去!— Пожалуйста, откройте дверь и позвольте мне войти! 我没让你失望!我终于做到了!— Я тебя не разочаровал! Наконец-то я это сделал! 2. 你把信寄了吗?— Ты отправил письмо? 把 — глагол-предлог, вводящий прямое дополнение в позицию перед глагольным сказуемым, акцентируя внимание таким образом на объекте действия. 他把我的笔记本电脑弄坏了。— Он сломал мой ноутбук. 我把这封信寄到香港了。— Я отправил письмо в Гонконг. 请把空调打开。— Прошу, включите кондиционер. 我把自行车卖了。— Я продал велосипед. 老公把钱包手机都弄丢了。— Мой муж потерял кошелек и мобильный телефон. 3. 您把邮票贴错了。— Вы приклеили не ту марку. 错 — глагольный результативный суффикс, ставится в позицию после глагола, указывая на неправильно или «по ошибке» совершенное действие. 我的儿子很调皮,做错事时我经常骂他。— Мой сын очень непослушный, и я часто ругаю его, когда он поступает неправильно. 这个问题学生回答错了。— На этот вопрос студент ответил неправильно. 我把说明书看错了。— Я неправильно прочитал инструкцию. 那么对于收据写错了,我们该怎么办呢?— Итак, что же нам делать, если квитанция выписана неверно? 你有把握我们没走错路?— Вы уверены, что мы не идем ложным путем? 4. 往西安寄的信是小的,您贴了五块钱邮票;往加拿大的信是 大的,您贴了八毛钱邮票。— Письмо в Сиань маленькое, а ты приклеил марку в пять юаней; письмо же в Канаду большое, а ты приклеил марку в восемь мао. 往 — глагол-предлог направления, указывает на направление осуществления действия, после него всегда ставится дополнение, обозначающее конкретное место или направление движения. 这条路通往哪里? — Куда ведет эта дорога? 穿过大门,再一直往前走。— Пройдите через ворота и продолжайте идти все время прямо.