Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

步步高 «Шаг за шагом вверх». Учебник китайского языка. Уровни В2-С1 (HSK 4-5). Часть 1

Покупка
Новинка
Артикул: 786438.02.99
Доступ онлайн
550 ₽
В корзину
Учебник предназначен для студентов III-IV курсов бакалавриата, изучающих дисциплину «Второй иностранный язык» (китайский). Цель данного учебного издания — помочь учащимся овладеть разговорным и письменным стилями современного китайского языка, выработать практические навыки, необходимые при повседневном общении, а также сформировать умение работать со специализированными текстами на китайском языке. Изучение представленных в издании материалов и их отработка в разнообразных системно составленных упражнениях способствуют подготовке к сдаче международных экзаменов на знание китайского языка (HSK и TOCFL) по (всем) четырем аспектам: чтению, аудированию, письму и говорению. Учебник озвучен носителями китайского языка. Данное издание может использоваться студентами всех форм обучения, а также лицами, изучающими китайский язык самостоятельно. Представленная книга является первой частью общего комплекса из двух частей.
  前言
6
Баров, С. А. 步步高 «Шаг за шагом вверх». Учебник китайского языка. Уровни В2-С1 (HSK 4-5). Часть 1 : учебник / С. А. Баров. - Москва : Издательский дом ВКН, 2021. - 181 с. - ISBN 978-5-7873-1829-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2207287 (дата обращения: 15.06.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
С. А. Баров
步步高
ШАГ ЗА ШАГОМ ВВЕРХ
Учебник китайского языка
Уровни В2–С1 (HSK 4–5)
Часть 1
Москва
2021
МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ


УДК  811.581(07)
ББК  81.2Кит-923
      Б25
Рецензенты: 
Вашкявичус В. Ю., канд. филол. наук, и. о. зав. кафедрой китайского языка Института иностранных языков Московского городского педагогического университета;
Егорова М.  А., доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных 
и социальных наук Российского университета дружбы народов, канд. полит. наук; 
Соловьева Т. М., доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и 
социальных наук Российского университета дружбы народов, зав. секцией китайского языка, канд. ист. наук; 
Чжао Цзелинь, ассистент кафедры теории и истории международных отношений 
факультета гуманитарных и социальных наук Российского университета дружбы 
народов, канд. ист. наук; 
Куликов А. М., доцент Департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации факультета международных экономических отношений Финансового 
университета при Правительстве РФ, зав. секцией китайского языка, канд. ист. наук
Консультанты: 
Хуан Дэнсюэ, канд. полит. наук, профессор Шаньдунского университета; 
Егорова М. А., канд. полит. наук, профессиональный переводчик; 
Демидова Т. В., канд. филол. наук, профессиональный переводчик
Озвучивание произведено: Чжао Цзелинь, П. А. Архипов
Одобрено Ученым советом Института иностранных языков МГПУ, 
протокол № 10 от 26 мая 2021 года
Баров С. А.
Б25 
  步步高 («Шаг за шагом вверх»). Учебник китайского языка. Уровни В2–С1 (HSK 4–5). Часть 1 / 
С. А. Баров — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 180 с.
ISBN 978-5-7873-1829-6
Учебник предназначен для студентов III–IV курсов бакалавриата, изучающих дисциплину «Второй иностранный язык» (китайский). Цель данного учебного издания — помочь учащимся овладеть разговорным и письменным 
стилями современного китайского языка, выработать практические навыки, необходимые при повседневном общении, а также сформировать умение работать со специализированными текстами на китайском языке. Изучение 
представленных в издании материалов и их отработка в разнообразных системно составленных упражнениях способствуют подготовке к сдаче международных экзаменов на знание китайского языка (HSK и TOCFL) по (всем) 
четырем аспектам: чтению, аудированию, письму и говорению. 
Учебник озвучен носителями китайского языка. Данное издание может использоваться студентами всех форм 
обучения, а также лицами, изучающими китайский язык самостоятельно. Представленная книга является первой 
частью общего комплекса из двух частей. 
Аудиоматериалы к учебнику доступны на сайте 
www.vkn-press.ru
www.muravei.ru
УДК  811.581(07)
ББК  81.2Кит-923
© С. А. Баров, 2021
© ООО «ИД ВКН», 2021


前言  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .    6
第一课
Основной текст
聪明的爸爸和儿子  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     8
Комментарий 
注释  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .    9
Упражнения
练习   .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    . 12
Дополнительный текст
阅读短文  管孩子还是不管孩子  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .    20
Дополнительный текст
阅读短文  写给朋友的一封信   .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    . 23
Дополнительный текст
阅读短文  地心历险记2:神秘岛  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  27
Дополнительный текст
阅读短文  写给父母的一封信   .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    . 29
Текст в традиционной иероглифике
繁体字课文  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    40
第二课
Основной текст
大黑熊跟你说什么了?  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    46
Комментарий
注释  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  47
Упражнения
练习  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  50
目录


Дополнительный текст
阅读短文  画蛇添足   .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  58
Дополнительный текст
阅读短文  狐假虎威   .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  59
Дополнительный текст
阅读短文  猫图  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  63
Дополнительный текст
阅读短文  南辕北辙  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .    66
Текст в традиционной иероглифике
繁体字课文  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    74
第三课
Основной текст
命都不要了  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    79
Комментарий
注释  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  82
Упражнения
练习  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  85
Диалог
对话  饭店里  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    . 93
Диалоги
对话  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  95
Дополнительный текст
阅读短文  美食总动员  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .  103
Дополнительный текст
阅读短文  我最喜欢吃饺子  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     109
Текст в традиционной иероглифике
繁体字课文  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .  123
目录


补充
Ответы к упражнениям
练习答案   .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     130
Фонетический алфавит чжуинь
注音符号  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .  138
Сравнение фонетических символов чжуинь и пиньинь
注音符号与英文拼音对照表  .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     139
Глоссарий
词汇表   .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .   143
Библиографический список
参考文献   .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     177
Ссылки на использованные фото- и аудиоматериалы
图片音乐来源  .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .   178 
目录


ПРЕДИСЛОВИЕ
Представленный вашему вниманию учебник предназначен для студентов III–IV курсов бакалавриата, изучающих китайский язык как второй иностранный, а также для лиц, 
самостоятельно изучающих китайский язык на среднем и высшем уровнях.
Издание направлено на развитие способностей оперировать лексикой и грамматикой, используемой в разговорном и письменном стилях современного китайского языка, 
призвано облегчить понимание специализированных текстов на китайском языке, а также 
ориентировано на поддержание творческой инициативы при изучении материалов широкой 
тематики на китайском языке. 
Учебник состоит из трех структурно однотипных и тематически автономных глав-уроков, не связанных одной сюжетной линией. Каждый урок включает в себя следующие 
разделы:
1.	 Основной текст.
2.	 Дополнительные тексты и диалоги.
3.	 Слова к текстам и диалогам — список лексических единиц с переводом на русский 
язык, транскрипцией в соответствии с нормативной системой пиньинь. Слова даются 
в той последовательности, в которой они встречаются в текстах и диалогах уроков, 
и в тех значениях, в которых они предусмотрены непосредственно контекстом конкретного текста или диалога (в конце учебника в разделе «Глоссарий» даются и их 
альтернативные варианты перевода).
4.	 Комментарий к основному тексту урока. 
5.	 Содержание основного текста в традиционной иероглифике.
6.	 Упражнения 25 видов:
а)	 определение верного утверждения в соответствии с содержанием текста;
б)	 замена слов и фраз в предложениях, аналогичных представленным в основном 
тексте урока; 
в)	 соотнесение слова и его значения;
г)	 заполнение пропусков в предложении словами, подходящими по смыслу и грамматически;
д)	 исправление ошибок в представленных предложениях; 
е)	 определение правильного ответа в соответствии с содержанием текста;
ж)	список вопросов, на которые должен ответить учащийся; 
з)	 ситуативные задания, предусматривающие проведение беседы между учащимися;
и)	 соотнесение предложений с вопросительными словами;
к)	 соотнесение двух частей одного предложения; 
л)	 заполнение пропусков в предложении верными грамматическими единицами;
м)	 составление предложений с указанными лексическими единицами;
н)	 перевод предложений с русского языка на китайский с использованием дополнительной лексики;
о)	 соотнесение данного значения слова с соответствующим словом в тексте;
п)	 подбор правильного заголовка к представленным текстам; 
р)	 заполнение пропусков в тексте указанными лексическими единицами; 
с)	 расположение частей предложения (фраз) в том порядке, в котором они представлены в тексте;
前言


т)	 составление диалога по картинке с использованием приведенных слов;
у)	 описание фотографий с использованием лексики и грамматики урока;
ф)	 написание иероглифов в традиционном и упрощенном стилях, а также алфавитом 
«бопомофо» (чжуинь);
х)	 перевод на китайский язык устойчивых фраз из текста, представленного на русском языке;
ц)	 составление пересказа на китайский язык представленного на русском языке текста с использованием данных ключевых предложений.  
Учебник дополняют тематически подобранные ознакомительные материалы (песни, 
стихи и пр.), а также ответы на представленные упражнения.
Каждый урок в среднем рассчитан на восемь аудиторных занятий (16 академических 
часов) или 24 академических часа самостоятельной работы учащихся.
Основные и дополнительные тексты и диалоги уроков частично взяты из китайских 
учебных пособий и доработаны с учетом цели и задач данного учебного издания, представляя собой аутентичный пример использования лексики разговорного и письменного стилей 
современного китайского языка и будучи адаптированными для российского читателя, продолжающего изучать китайский язык на среднем и высшем уровнях.
Выражаю искреннюю благодарность преподавателям китайского языка профессору 
Шаньдунского университета Хуан Дэнсюэ, доценту Российского университета дружбы народов М. А. Егоровой и кандидату филологических наук Т. В. Демидовой за предоставленные ценные рекомендации при написании учебника.
Уверен, что данное издание будет полезно всем изучающим китайский язык и интересующимся жизнью современных китайцев, их нравами и обычаями, укладом повседневной жизни и национально-культурным мировидением. 
ЖЕЛАЮ УСПЕХОВ!
预祝成功!
前言


Основной текст:
课文:
爸爸写了两封信,一封信的信封是大的,一封信的信封是小
的。他让儿子去邮局寄。过了一会儿,儿子回家了。爸爸问:“你把
信寄了吗?” 儿子说:“寄了。爸爸,您把邮票贴错了。往西安寄
的信是小的,您贴了五块钱邮票;往加拿大的信是大的,您贴了八
毛钱邮票。” 爸爸问儿子:“你把邮票换了吗?” 儿子说:“您
已经把邮票贴好了,我不能换邮票,但我把里边的信换了。”
爸爸买来一套音乐光盘,说:“把这套光盘寄给奶奶,她喜欢
听音乐。” 
他包好光盘,贴上邮票,和儿子一起到邮局把光盘寄
了。过了两个星期,奶奶来信了,她说:“下个月让我的小孙子到
上海来玩儿吧,我很想他。” 爸爸想了一会儿,对儿子说:“下个
月我和你妈妈都很忙,谁送你去啊?” 儿子说:“没关系!爸爸,
您在我身上贴上邮票,把我寄过去!”
平常儿子每天的练习都做得不好,可是昨天的练习做得很好。
老师很高兴,问他:“平常每天的练习你都做得不好,为什么昨天
做得很好? 你爸爸昨天一定是帮助你了吧?” 儿子说:“没有,
老师,我爸爸昨天晚上没有回家,我不得不自己做。”
01
第一课
聪明的爸爸和儿子
中国邮政
上海
奶奶收


第一课
聪明的爸爸和儿子
9
生词
1.
聪明
cōngmíng
умный, смышлёный
2.
信封
xìnfēng
конверт
3.
让
ràng
гл.-предлог заставлять, побуждать
4.
邮局
yóujú
почта, почтовое отделение
5.
寄
jì
посылать, отправлять
6.
回家
huíjiā
возвращаться домой
7.
把
bǎ
гл.-предлог, вводящий прямое дополнение
8.
邮票
yóupiào
почтовая марка
9.
贴
tiē
приклеить, наклеить
10.
错
cuò
модальный гл., указывающий на ошибочный результат 
действия
11.
往
wǎng
гл.-предлог направления действия
12.
西安
xī’ān
г. Сиань (провинция Шэньси)
13.
加拿大
jiānádà
Канада
14.
换
huàn
менять, обменивать
15.
套
tào
комплект, набор
16.
光盘
guāngpán
компакт-диск
17.
奶奶
nǎinai
бабушка (со стороны отца)
18.
包
bāo
завёртывать, упаковывать
19.
为什么
wèishénme
почему, зачем
20.
一定
yídìng
непременно, обязательно
Комментарий 
注释
1.	
他让儿子去邮局寄。— Он велел сыну пойти на почту.
让  — побудительный глагол в значении «заставлять», «велеть», «настоятельно 
просить», в предложении занимает место непосредственно перед объектом 
побуждения. 


第一课
聪明的爸爸和儿子
10
让我想一想! — Дай мне подумать!
爸爸让儿子把一束花送给妈妈。— Папа велел сыну подарить маме букет 
цветов.
老师让学生打扫教室。— Учитель велел ученикам убрать класс.
请开门,让我进去!— Пожалуйста, откройте дверь и позвольте мне войти!
我没让你失望!我终于做到了!— Я тебя не разочаровал! Наконец-то я 
это сделал!
2.	
你把信寄了吗?— Ты отправил письмо?
把 — глагол-предлог, вводящий прямое дополнение в позицию перед глагольным 
сказуемым, акцентируя внимание таким образом на объекте действия. 
他把我的笔记本电脑弄坏了。— Он сломал мой ноутбук.
我把这封信寄到香港了。— Я отправил письмо в Гонконг. 
请把空调打开。— Прошу, включите кондиционер. 
我把自行车卖了。— Я продал велосипед. 
老公把钱包手机都弄丢了。— Мой муж потерял кошелек и мобильный 
телефон.
3.	
您把邮票贴错了。— Вы приклеили не ту марку. 
错  — глагольный результативный суффикс, ставится в позицию после глагола, 
указывая на неправильно или «по ошибке» совершенное действие. 
我的儿子很调皮,做错事时我经常骂他。— Мой сын очень непослушный, и я часто ругаю его, когда он поступает неправильно.
这个问题学生回答错了。— На этот вопрос студент ответил неправильно.
我把说明书看错了。— Я неправильно прочитал инструкцию.
那么对于收据写错了,我们该怎么办呢?— Итак, что же нам делать, 
если квитанция выписана неверно?
你有把握我们没走错路?— Вы уверены, что мы не идем ложным путем?
4.	
往西安寄的信是小的,您贴了五块钱邮票;往加拿大的信是
大的,您贴了八毛钱邮票。— Письмо в Сиань маленькое, а ты приклеил 
марку в пять юаней; письмо же в Канаду большое, а ты приклеил марку в восемь мао.
往 — глагол-предлог направления, указывает на направление осуществления действия, после него всегда ставится дополнение, обозначающее конкретное место или 
направление движения. 
这条路通往哪里? — Куда ведет эта дорога?
穿过大门,再一直往前走。— Пройдите через ворота и продолжайте идти 
все время прямо.


Доступ онлайн
550 ₽
В корзину