Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Японская грамматика. Словарь-справочник. Средний и продвинутый уровни

Покупка
Новинка
Артикул: 440090.02.99
Доступ онлайн
655 ₽
В корзину
Предлагаемый словарь-справочник японской грамматики предназначается для лиц, изучающих японский язык на среднем и продвинутом уровне. Объем словаря-справочника определяется совокупностью грамматических явлений и конструкций, соответствующих первому и второму уровню экзамена на знание японского языка норёку сикэн (до 2010 г.) или уровням N1-N3 (после 2010 г.). Словарь-справочник будет полезен в первую очередь преподавателям японского языка, а также студентам, переводчикам и лицам, самостоятельно изучающим язык.
Фролова, Е. Л. Японская грамматика. Словарь-справочник. Средний и продвинутый уровни : словарь-справочник / Е. Л. Фролова. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : ВКН, 2021. - 577 с. - ISBN 978-5-7873-1781-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2207285 (дата обращения: 06.06.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е. Л. Фролова





                ЯПОНСКАЯ ГРАММАТИКА




        СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК

Средний и продвинутый уровни

Издание второе, исправленное и дополненное

ет
Москва
2021

   УДК 811.521(036)(038)
   ББК 81.2Япо-4
        Ф91









       Фролова Е. Л.
   Ф91 Японская грамматика. Словарь-справочник. Средний и продвинутый уровни / Е. Л. Фролова. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 576 с.

         ISBN 978-5-7873-1781-7

         Предлагаемый словарь-справочник японской грамматики предназначается для лиц, изучающих японский язык на среднем и продвинутом уровне. Объем словаря-справочника определяется совокупностью грамматических явлений и конструкций, соответствующих первому и второму уровню экзамена на знание японского языка норёку сикэн (до 2010 г.) или уровням N1-N3 (после 2010 г.).
         Словарь-справочник будет полезен в первую очередь преподавателям японского языка, а также студентам, переводчикам и лицам, самостоятельно изучающим язык.

УДК 811.521(036)(038)
                                      ББК 81.2Япо-4



                                   © Е. Л. Фролова, 2011
© ООО «ИД ВКН», 2021

Предисловие



   Данный словарь-справочник японской грамматики предназначается для лиц, изучающих японский язык на среднем и продвинутом уровне. Объем словаря-справочника определяется совокупностью грамматических явлений и конструкций, соответствующих первому и второму уровню экзамена на знание японского языка норёку сикэн (до 2010 г.) или уровням N1-N3 (после 2010 г.).
   Кроме грамматических явлений и конструкций, указанных в книгах для подготовки к экзаменам норёку сикэн (напр., Nihongo nouryoku shiken bunpo 1 kyu. Kokushokankokai, 2008; Nihongo noryoku shiken bunpo 2 kyu. Kokushokankokai, 2008 и др.), в данный словарь вошли грамматические явления и конструкции, встретившиеся автору в процессе преподавания в учебниках японского языка продвинутого уровня (напр., Jokyu de manabu Nihongo. Kenkyusha, 2000; Shizenna Nihongo. Hakusuisha. Tokyo, 1994; Chukyu kara manabu Nihongo. Kenkyusha, 1998; Chukyu kara Jokyu e no Nihongo (Authentic Japanese: Progressing from Intermediate to Advanced). The Japan Times, 2000) и в дополнительных учебных материалах — журнальных и газетных статьях, художественной литературе. Необходимо отметить, что в словарь вошли также несколько грамматических явлений, формально относящихся к грамматике начального уровня (напр., ХАДЗУ ДА, ТЭ В А ИРАРЭНАИ), но с более подробным комментарием. Таким образом, объем данного словаря-справочника, в который вошло около 300 статей, несколько превышает объем стандартных учебных материалов для подготовки к экзаменам норёку сикэн. но не претендует на исчерпывающее описание всей японской грамматики.
   Задачей данного словаря является восполнить пробел в отечественной учебной литературе по японскому языку. Грамматика начального и отчасти среднего уровня подробно представлена как в учебниках (Учебник японского языка. Ч. 1-3 / Под ред. И. В. Головнина. М., 1968; Нечаева Л. Т Учебник японского языка для продолжающих.

Предисловие

Ч. 1-2. М., 1996; Стругова Е. В., Шефтелевич Н. С. Читаем, пишем, говорим по-японски. Т. 1-2. М.: Восток - Запад, 2004; и др.), так и в отдельных грамматических справочниках (напр., Пряхина Л. В., Моргун 3. Ф. Грамматика японского языка. Владивосток, 1998). В то же время комментарии к грамматике большей части среднего и продвинутого уровня до выхода настоящего словаря были доступны только на японском языке. Также впервые почти в каждой статье предлагается отсылка к синонимичным грамматическим явлениям.
   При написании грамматических комментариев автор придерживался терминологии, принятой в отечественном японоведении. Все грамматические явления снабжены примерами употребления с русским переводом и стилистическими пометами. Грамматические конструкции в словаре размещены в порядке русского алфавита, в т.н. поливановской транскрипции. Для упрощения текста в словарных статьях грамматические конструкции, включающие, например, деепричастную форму глагола или форму прошедшего времени глагола, приведены без специальных обозначений:                        21
6 ТJ и др.
   При составлении словаря с любезного разрешения г-на Мэгуро ( В ЖЖ Ж) были частично использованы материалы сайта Какэкоми-дэра             http://www.nihongo2.com/dictionary). В большинстве статей часть примеров (два-три из пяти) и грамматические задания заимствованы именно с этого сайта. Кроме того, примеры были взяты из журнальных и газетных статей и из Интернета. Также около 15 примеров взяты из Словаря японской грамматики (Nihongo bunkei jiten. Kuroshio shuppan, 1998).
   Автор выражает благодарность за помощь в работе над словарем г-ну Судо Кадзуаки, отредактировавшему около 100 статей; г-же Колышкиной Светлане и г-ну Сиотани Масатика, на разных этапах принимавших участие в редактировании текста, а также своим студентам за бесчисленные вопросы, которые привели к необходимости написания этой книги.
   Данный словарь-справочник будет полезен в первую очередь преподавателям японского языка, а также студентам, переводчикам и лицам, самостоятельно изучающим язык.

Пометы и сокращения


   V       глагол
   V       1      первая основа глагола (отрицательная)
   V       2      вторая основа глагола (соединительная)
   V       4      четвертая основа глагола (условная)
   V       5      пятая основа глагола (вероятностная)
   V       5      инфинитив глагола любого спряжения
   N       существительное
   А       предикативное прилагательное
   Na      полупредикативное прилагательное

   А       относится к письменному стилю

   ♦♦♦     пример употребления

            отсылка к синонимам
   ® грамматические задания для самопроверки.
            Ответы приведены в конце словаря
   CQ1     дополнительные сведения
   ►►      варианты употребления
   х, (X)  неверный вариант
   ДЗё:    обозначение долгих гласных
   (Na)x   присоединение прямо к основе

агэку

 АГЭКУ
 feif <
 IW

Vfc/N©+

  В конце концов / потом / после / и наконец


   Предложения с Г < j — это, как правило, сложные предложения с одним подлежащим. В первой части предложения, перед Г fe d*' < J, обычно описывается состояние, которое длилось довольно долгое время, а во второй части — итог, разрешение, развитие этого состояния.
   Заключительное сказуемое часто принимает форму прошедшего времени. Употребляется для описания затруднений, особенно связанных с психологическими переживаниями.
   Встречаются также формы Г < Xj и Г                     (Й
X) l2|i|. Вариант rfejf <              употребляется в случае,
когда некое неприятное состояние дошло до предела, в устной речи встречается редко. Перед существительным принимает форму Г < ONJ.



❖  1. # Й Д V     (D ч £ 9 t

     Мать долго переживала и в конце концов тяжело заболела.
❖  2.               X 9

     Долго мучился, в какой стране продолжать учебу, и наконец выбрал Францию.
❖  3. 3                     ч

     Совещались три дня, и в конце концов переговоры закончились ничем.


    (DO 1

     Судебное заседание наконец возобновившееся после двухчасового ожидания публики, продлилось каких-то десять минут.

агэку

7

❖ 5.                            < Г, к 9 к
     Они часто ссорились и наконец развелись.



   Варианты
►► 1.                  & 9
5i^to
    Настроение начальника все ухудшалось и в конце концов дошло до того, что он накричал на ни в чем не повинных сотрудников.




     Она терпела до последнего, но в конце концов дошла до того,

     что пришла ко мне за советом.



             СМгб / AHTt) о
       О          Ж,             ГС Lt 9^) о




     Происхождение грамматического значения союза АГЭКУ связано с традицией японского стихосложения эпохи Хэйан (IX-XII вв.) — цепочками «нанизанных строф» рэнга. Популярным было поэтическое соревнование: первый поэт сочинял заглавную строку хокку (5-7-5 слогов, начальная строфа, позже оформившаяся в самостоятельную стихотворную форму), а его соперник— завершающие строки симо-но ку или агэку (7-7 слогов, малая строфа). Также агэку называлась самая последняя строфа в длинной цепочке рэнга — 36-я или 100-я, откуда и возникло значение «самый последний / в конце концов».


¹ В предложениях с этими послелогами речь может идти также о нейтральных или приятных с точки зрения говорящего событиях.

амари

АМАРИ              V6/N©+feSD 
*9                            
Г^<9 /^J                      
Так / такой... что            

   Слово Г д j «избыток / излишек» употребляется в качестве причинного союза с глаголами и существительными, выражающими чувства и состояния, указывая на крайнюю степень проявления этих чувств. Во второй части предложения обычно говорится о результате, часто неблагоприятном, вызванном чрезмерным проявлением чувств, выражением эмоций. Поскольку это выражение имеет значение причины (то же, что Г к X % ...OXJ), то в конце предложения не используются модальности желания, намерения, предположения и приказа Г-o t д / —АО / — Аб 9 / Х£О_|.
   Как варианты, используются выражения Ffe^lQONXj и Г А S 9 X (X)           . Следует отличать от Г J в значениях
«слишком / не слишком»:

> fclJAffiS'xXOwe слишком интересно
> ЗО А А X тридцать с лишним лет




❖ 1. 5 ALA ofc A A
    От сильной радости выступили слезы.

❖ 2. <<fcX д . ^OftAWXOAAAX^XLXoX₀

    Второпях забыл закрыть дверь дома на ключ.

❖ 3. ШХАМчАХд' ЖШЖШХоХЬПХШ*?^AXv\

     Он такой уж хороший человек, что никогда не откажется даже от неприятной работы.

❖ 4. ШЖXX    X А-у хзх ХЖА2А % fc А

    Из-за чрезмерной осмотрительности можно и упустить шанс.

❖ 5. <AXAIAX^OAW^AAt#CA<L АоХ. ALA fcX A
   Она запрыгала от радости, узнав, что поступила в универси     тет.

аттэ но

9

    Варианты


►► 1.        <0

    От одиночества он ищет утешения в вине.


►► 2.                9                        ...
      Это вообще лишено здравого смысла, поэтому...



®i)                          (йьг/ао-с)
(ОТ / ©Й , И £
    ^ШЙ<9 (&^<9й/о&^9)
®2)                             ) 19, (®V>
            <9ТЗА>Т'д5₀





АТТЭ НО

N+ feet©


Есть только благодаря / ничто без



   Выражение X Хз ТОNJ имеет смысл «(что-то) существует, возможно, только благодаря (чему-то)». Если бы не было условия, которое стоит перед Г   о X О N J, не могло бы появиться и условие, которое стоит после него. Оба условия выражены существительными, в качестве первого условия преимущественно используются одушевленные существительные и личные местоимения. Часто встречается в заголовках и рекламных слоганах (см. Варианты).


❖ 1.


    Продажи немыслимы без покупателей, поэтому в первую очередь нужно стараться соответствовать их запросам.

♦М.ШоГОХ       . ГО TfeoXOj Г О ? [И


     Родители и дети, дети и родители — эти неразрывные отношения призывает ценить учение Конкокё.

ба косо / нара косо / кара косо

❖ з.МсО.
    Всей своей жизнью я обязана моему уважаемому мужу.
— Гу т                nlfBTTj
    XX <£ <
    В новостях часто используется фраза «профессиональный бейсбол держится на болельщиках».

❖ 5.                        И 5   Х<£ < МЬййо
    В последнее время часто говорится, что университет немыслим без хорошей библиотеки.



    Варианты

►► 1. Г
     Тесная связь города и деревни

►► 2.                            У
     Общение невозможно без партнера



ГХ.1, rXj



®1)                                             (43/Г') W

(?J2) Wfem r©/^7 A ( )                                      #
       -O >              'C ( )

БА КОСО / НАРА КОСО / КАРА КОСО

Именно потому, что

V4/AttH + tfr-e
V 6 / АИ/NTc /   /
 Na Л:/ T'feS + НГ£
N/Na-CfeH+

   Причинные конструкции Г^ХЬУХ / X b X X / ~ (i У % J подчеркивают и усиливают придаточное предложение причины:

Доступ онлайн
655 ₽
В корзину