Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Митрополиты, мудрецы, переводчики в cредневековой Европе

Покупка
Новинка
Артикул: 856610.01.99
Доступ онлайн
803 ₽
В корзину
В основе книги «Митрополиты, мудрецы, переводчики в cредневековой Европе», продолжающей серию «Polystoria», — исследования, выполненные сотрудниками Лаборатории медиевистических исследований НИУ ВШЭ и их коллегами. Она посвящена различным аспектам культурной, религиозной и политической истории Средневековья и раннего Нового времени на Западе и Востоке Европы. Помимо исследований здесь публикуется первый перевод с латыни на русский язык трактата Бонкомпаньо да Синья «О бедствии старости и дряхлости». Книга адресована историкам, филологам, историкам искусства, религиоведам, культурологам и политологам, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей Европы.
Митрополиты, мудрецы, переводчики в cредневековой Европе : монография / сост. и отв. ред. М. А. Бойцов, А. Ю. Виноградов ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики», Лаборатория медиевистических исследований. - 2-е изд– Москва : Изд. дом ВШЭ, 2025. - 349 с. – (Polystoria). - ISBN 978-5-7598-2886-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2205357 (дата обращения: 14.04.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
polϒstoria




Издательский дом Высшей школы экономики 
Москва, 
Митрополиты,  
мудрецы, переводчики 
в средневековой Европe
polϒstoria
л а б о р а т о р и я • м е д и е в и с т и ч е с к и х • и с с л е д о в а н и й
Составители и ответственные редакторы
Михаил Бойцов, Андрей Виноградов
Н А Ц И О Н А Л Ь Н Ы Й  И С С Л Е Д О В А Т Е Л Ь С К И Й 
У Н И В Е Р С И Т Е Т
В Ы С Ш А Я  Ш К О Л А  Э К О Н О М И К И
-е издание, электронное


УДК ()
ББК .()
М
Серия основана в  г.
Редакционный совет серии: 
Михаил Бойцов (председатель), Андрей Виноградов, Олег Воскобойников, 
Дмитрий Бовыкин, Федор Успенский, Рустам Шукуров
Дизайн серии: ABCdesign
Издание подготовлено при поддержке 
Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ
Составители и ответственные редакторы: 
Михаил Бойцов, Андрей Виноградов
Авторы: 
Алексей Бармин, Николай Белов, Михаил Бойцов, Андрей Виноградов, Олег Воскобойников, 
Михаил Дмитриев, свящ. Михаил Желтов, Сергей Лебедев, Александра Мамлина, 
Алексей Муравьев, Сергей Полехов, Александр Ткаченко, Светлана Яцык
Составление указателя: 
Кирилл Главатских, Дарья Лихачева, Елизавета Соловьева
Рецензенты: 
доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Центра истории 
исторического знания Института всеобщей истории РАН Александр Сидоров; 
кандидат исторических наук, доцент кафедры истории средних веков 
исторического факультета Московского государственного университета 
имени М.В. Ломоносова Елена Калмыкова
В оформлении обложки использован фрагмент картины Маринуса ван Реймерсвале 
«Святой Иероним».  г. Антверпен. Королевский музей изобразительных искусств 
(File:Marinus van Reymerswale - St Jerome - WGA.jpg - Wikimedia Commons)
В соответствии со ст.  и  ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты 
авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации.
ISBN --8-886-
© Авторы, 
© Составление. Бойцов М. А., 
Виноградов А. Ю., 



Содержание
 
Михаил Бойцов. Седьмая книга
В П О И С К А Х Л Е Г И Т И М А Ц И И
 
 Михаил Бойцов. Бальзамирование знатных мертвецов: 
у истоков одного средневекового обыкновения
 
 Андрей Виноградов. О праве избрания митрополита Киевского
 
 Андрей Виноградов, свящ. Михаил Желтов. Церковные инновации 
времен Андрея Боголюбского и их авторы
 
 Александра Мамлина. Образы королевского двора 
в визуальной культуре дома Висконти
К О Н Т А К Т Н Ы Е З О Н Ы
 
 Сергей Полехов. «Propter varia signa incognoscibilia 
et multiplices caracteres paganicas». Двуязычные документы 
в практике коммуникации Руси с латинским культурным кругом 
в XIV–XVI столетиях
 
 Михаил Дмитриев. Происходила ли 
социальная дисциплинаризация в православных приходах 
Киевской митрополии в XVI столетии?
З А Б О Т Ы М У Д Р Е Ц О В
 
 Алексей Муравьев. Философия уединения в мусульманском 
Андалусе и идеал мутаваххида Ибн Баджжи
 
 Светлана Яцык. Правоверное наставление разума 
и благотворное воспитание чувств: теория и практика проповеди 
согласно Иоанну Уэльскому
 
 Олег Воскобойников. Бонкомпаньо, или Радости старости 
в Италии XIII столетия
 
 Бонкомпаньо да Синья. О бедствии старости и дряхлости 
Перевод с латыни и комментарий Олега Воскобойникова
Т Е К С Т О Л О Г И Ч Е С К И Е О П Ы Т Ы
 
 Николай Белов. Значение славянского перевода 
для реконструкции текста «Жития Николая Сионского»


 
 Алексей Бармин. Два византийских сочинения о происхождении 
схизмы: проблемы развития текста
О Т К Л И К
 
 Сергей Лебедев, Александр Ткаченко. Под эгидой «патронки» 
Цецилии…
 
Список иллюстраций
 
Список сокращений
 
 Указатель имен, понятий и географических названий
Составители Кирилл Главатских, Дарья Лихачева, 
Елизавета Соловьева
 
 Авторы
 
 Abstracts
 
 Contents


 

М И Х А И Л Б О Й Ц О В. С Е Д Ь М А Я К Н И Г А 
Михаил Бойцов
Седьмая книга 
Лаборатория медиевистических исследований Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» отдает на суд 
читателей свою седьмую общую книгу¹. Как и во всех предыдущих, 
в ней сохраняется верность принципу множественности историй, позволившему нам использовать слово «Polystoria» сначала в заглавиях 
отдельных книг, а теперь и для всей нашей книжной серии. 
Хотя слово это звучит вполне постмодернистски, придумали 
его давно и даже, возможно, изобретали не один раз. Римский писатель III в. Гай Юлий Солин, про которого почти ничего неизвестно, 
собрал увлекательный труд из рассказов о всевозможных диковинах, 
раритетах и курьезах, дошедших до него из краев как близких, так 
и в особенности далеких. Поскольку автор умело перемежал более или 
менее достоверные сведения о чудесах мира с сущими небылицами, 
успех его книге был заведомо обеспечен. Ученая публика зачитывалась ею более  веков кряду. Знали ее обычно как «Collectanea rerum 
memorabilium», т.е. «Собрание достойных упоминания вещей», но сам 
автор, видимо, предпочитал другое название: Polyhistor, тоже ставшее 
широко известным. Более того, это слово, в конечном счете, вошло 
едва ли не во все европейские языки, включая русский, и полигистором стали почтительно называть любого универсального ученого, 
  Предыдущие книги: Средневековая Европа: Восток и Запад / отв. ред. М.А. Бойцов. М., ; Polystoria: Цари, святые, мифотворцы в средневековой Европе / отв. ред. 
М.А. Бойцов, О.С. Воскобойников. М., ; Polystoria: Зодчие, конунги, понтифики 
в средневековой Европе / отв. ред. М.А. Бойцов, О.С. Воскобойников. М.,  (переизд.: Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе / сост. и отв. ред. Михаил 
Бойцов, Олег Воскобойников. -е изд., перераб. и доп. М., . (Polystoria)); Европа 
святых. Социальные, политические и культурные аспекты святости в Средние века / 
отв. ред. С.А. Яцык. СПб., ; Бог, Рим, народ в средневековой Европе / cост. и отв. 
ред. Михаил Бойцов, Олег Воскобойников. М., . (Polystoria); Анатомия власти: 
государи и подданные в Европе в Средние века и Новое время / сост. и отв. ред. Олег 
Воскобойников, Ольга Тогоева. М., . (Polystoria).



потрясающего широтой и разнообразием познаний — примерно как 
Гай Юлий Солин². 
Однако кто-то из средневековых почитателей творчества Солина решил, что Polyhistor — это и есть имя или же заслуженное 
прозвище автора, а его сочинение в таком случае должно называться 
Polyhistoria, что не лишено логики. Некоторым же редакторам или 
переписчикам пришла в голову блестящая мысль слегка сократить 
это название, добавив ему тем самым благозвучности. В результате 
появились рукописи, озаглавленные Solinus de polistoriis³. Отсюда 
оставался только один шаг до совсем короткого названия, Polystoria, — 
и он был сделан⁴ (илл. ).
Попадался ли список сочинения Солина с таким именно названием на глаза скриптору при авиньонской папской курии и библио фи лу Джованни Каваллини де Черрони, мы уже никогда не узнаем. Во всяком случае, когда он в  г. или чуть позднее закончил 
свой историко-антикварный компендиум в  книгах об истории 
и памятниках своего родного города — Рима, Каваллини дал ему название «Polystoria»⁵. Кстати, из пяти старейших рукописей той «Полистории» одна, изготовленная в  г., хранилась с конца XVIII в. 
и до начала XX столетия в Императорской публичной библиотеке 
  А в британском английском языке появилось еще и слово «polyhistory», объясняемое в словаре как «the quality of a polyhistor».
  См. о рукописи рубежа XI и XII вв. (но с написанным от руки заголовком более позднего времени) из библиотеки Монтекассино: C. Ivlii Solini Collectanea rervm 
memorabilivm / rec. . Mommsen. Berlin, . P. XL. Ср.: Venuti M. Pontica: un elegante 
frammento poetico sulle creature marine (AL  R = FPL  Blänsdor) // Paideia. Rivista 
di filologia, ermeneutica e critica leeraria. . A. . P. –, здесь P. .
  Это весьма известный манускрипт, в  г. переписанный и украшенный миниатюрами падуанцем Бартоломео Санвито по заказу венецианского гуманиста Бернандо 
Бембо. Сейчас он хранится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде (Oxford, Bodleian 
Library MS., Canon. Class. Lat. ): C. Ivlii Solini Collectanea… P. XLII. Ср.: Pincus D. Calligraphy, Epigraphy, and the Paduan-Venetian Culture of Leers in the Early Renaissance // 
Padua a. Venice: Transcultural Exchange in the Early Modern Age / ed. by B. Blass-Simmen 
a. S. Weppelmann. Berlin; Boston, . P. –, здесь P. – и P.  с цветным воспроизведением титульного листа рукописи на илл. VIII. (Contact Zones; ).
  Полное название в некоторых списках: «Polistoria de virtutibus et dotibus Romanorum 
ipsorumque imperatoris et pape singularibus monarchiis ac aliis incidentiis eorundem». 
См. изд.: Ioannes Caballinus de Cerronibus. Polistoria de virtutibus et dotibus Romanorum / 
rec. M. Laureys. Stugart; Leipzig, . (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum 
Teubneriana). Поэтому появление слова «Polystoria» на титульном листе списка Бембо 
вовсе не было прихотью оформителя.


 

М И Х А И Л Б О Й Ц О В. С Е Д Ь М А Я К Н И Г А 
в Санкт- Петербурге. Она оказалась среди манускриптов, которые по 
условиям Рижского мирного договора  г. были возвращены в Польшу, и сгорела вместе с ними осенью  г. при подавлении Варшавского восстания.
Наконец, в третий раз слово «Polystoria» появилось на титульном листе книги в  г. Это были очерки истории европейской 
словесности в XVII столетии, написанные испанским литературоведом Бисенте Тинахеро Мартинесом. Вряд ли ему доводилось когда бы то ни было знакомиться с трудом Каваллини. Еще менее вероятно, чтобы ему пришло в голову соперничать с Солином: даже 
самые широкие познания в литературном процессе эпохи барокко 
не дают оснований для столь самонадеянного предположения. Выходит, в Тинахеро Мартинесе тоже можно заподозрить (очередного) 
изобретателя слова «Polystoria». Правда, поскольку книга его вышла 
тиражом всего  экземпляров, сделанное им открытие не стало достоянием человечества.
В этом плане Лаборатория медиевистических исследований 
НИУ ВШЭ за  лет существования сделала несравненно больше, хотя 
куда важнее популяризации удачного слова для нас, конечно, широта 
взглядов и основательность исполнения публикуемых в «Полистории» исследований. Темы наших работ концентрировались обычно 
либо у вершин большого европейского треугольника Русь — Византия — Латинская Европа, либо же, что еще более приветствовалось 
составителями, вдоль его сторон (когда рассматривались те или иные 
взаимосвязи между вершинами). За пределы этого треугольника мы, 
бывало, выходили, но недалеко: на Кавказ и в Закавказье, а также 
к хазарам. Теперь в «Полистории» впервые появился большой сюжет 
из мира ислама, но ислама, так сказать, западноевропейского: дом 
у главного героя статьи — философа и политика — был сначала в Сарагосе, затем в Севилье и Гранаде, хотя коварный отравитель оборвет 
его жизнь все же в марокканском Фесе. 
При ближайшем рассмотрении у этого андалусско-магрибского 
мудреца неожиданно обнаруживается точка соприкосновения с другим мудрецом — англо-французским, отчего рассказы о них и вошли 
у нас в один раздел. Оба они — люди энергичные, отнюдь не склонные 
запираться в башнях из слоновой кости, работавшие, что называется, 



в миру и знавшие подходы к сильным мира сего. Вместе с тем оба, 
похоже, осознавали, что им на веку было написано жить среди мерзостей, в нечестивом граде, власти которого вели своих граждан не 
к общему благу, как должны бы, а к целям совсем противоположного 
свойства. И тогда философу остается лишь понять, что праведный град 
он может обрести в себе самом, в собственном мировидении. Философ 
потому и нуждается в уединении, чтобы умом жить в этом истинном 
и праведном граде, раз телу приходится коснеть в неправедном государстве. Иными словами, даже находясь посреди самого отвратительного существующего, философ, обладая истинным знанием, может 
силой умозрения разглядеть совершенное сущее. 
Мусульманский мудрец обсуждает эту тему подробно — она им, 
чувствуется, выстрадана. Христианин же обращается к ней только после рассказа о многих прочих, но зато выстроив на ней заключение — 
ударную часть проповеди, адресованной, надо полагать, каким-то 
парижским интеллектуалам — монахам, священникам, а то и прелатам. Он ставит им в пример жизнь древних философов, умевших не 
только смирять плоть и безропотно переносить несправедливость, 
но и накапливать мудрость, пребывая в добровольном изгнании. Его 
«добровольное изгнание» очень похоже на «уединение» мусульманского коллеги, а возможно, даже вырастает из тех же самых античных 
корней — стоических или каких-либо иных⁶. 
Наш третий мудрец — итальянец — ни к уединению, ни к добровольному изгнанию никого не призывал. Зато грустной иронии, 
а скорее всего — самоиронии, ему как истинному мудрецу не занимать: его эссе о бедствии старости и дряхлости должно понравиться 
изящной риторикой и краткостью молодому читателю. Тому же, кто 
приближается к своей итоговой поре или даже в нее уже вступил, для 
душевного умиротворения лучше перечитать Цицерона. 
Из-за этих трех мудрецов мне пришлось начать представление нашей книги сразу с третьего раздела, отнюдь не намекая тем 
самым, что в первых двух не обнаружится поводов для серьезных 
  Напомню, что некоторые философские воззрения второго мудреца уже обсуждались на наших страницах: Яцык С.А. Мудрость святых у языческих философов: к эволюции этических взглядов Иоанна Уэльского // Polystoria: Цари, святые, мифотворцы… 
С. –.


Похожие

Доступ онлайн
803 ₽
В корзину