Французский язык для строителей / Le français : génie civil et construction
Покупка
Новинка
Тематика:
Французский язык
Издательство:
МИСИ-Московский государственный строительный университет
Авторы:
Метелькова Лилия Александровна, Кобзева Ольга Владимировна, Оганесян Елена Айказовна, Девятникова Ксения Георгиевна, Васильева Виктория Олеговна
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 65
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7264-3542-8
Артикул: 855656.01.99
Учебно-методическое пособие включает теоретический и практический материалы, соответствующие содержанию рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Адаптированные тексты и разработанная система упражнений имеют профессиональнуюнаправленность, способствуют усвоению базовых навыков устной и письменной речи на французском языке, активизируют формирование компетенций, необходимых для осуществления деловой и профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации.
Для обучающихся бакалавриата и специалитета по всем УГСН, реализуемым НИУ МГСУ.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 07.03.01: Архитектура
- 07.03.03: Дизайн архитектурной среды
- 07.03.04: Градостроительство
- 08.03.01: Строительство
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 811.133.1 ББК 81.471.1 Ф84 Авторы: Л.А. Метелькова, О.В. Кобзева, Е.А. Оганесян, К.Г. Девятникова, В.О. Васильева Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент Е.Л. Федорова, доцент факультета лингвистики Московского финансово-промышленного университета «Синергия»; кандидат филологических наук, доцент А.Н. Сак, доцент кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации НИУ МГСУ Ф84 Французский язык для строителей / Le français : génie civil et construction [Электронный ресурс] : учебно-методическое пособие / [Л.А. Метелькова, О.В. Кобзева, Е.А. Оганесян и др.] ; Мини-стерство науки и высшего образования Российской Федерации, Национальный исследовательский Мос-ковский государственный строительный университет, кафедра иностранных языков и профессиональной коммуникации. — Электрон. дан. и прогр. (1,5 Мб). — Мос-ква : Издательство МИСИ – МГСУ, 2024. — URL: http://lib.mgsu.ru. — Загл. с титул. экрана. ISBN 978-5-7264-3542-8 (сетевое) ISBN 978-5-7264-3543-5 (локальное) Учебно-методическое пособие включает теоретический и практический материалы, соответствующие содержанию рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в профессиональной сфере». Адаптированные тексты и разработанная система упражнений имеют профессиональную направленность, способствуют усвоению базовых навыков устной и письменной речи на французском языке, активизируют формирование компетенций, необходимых для осуществления деловой и профессионально-ориентированной иноязычной коммуникации. Для обучающихся бакалавриата и специалитета по всем УГСН, реализуемым НИУ МГСУ. Учебное электронное издание © ФГБОУ ВО «НИУ МГСУ», 2024
Учебное электронное издание Метелькова Лилия Александровна, Кобзева Ольга Владимировна, Оганесян Елена Айказовнаи др. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ СТРОИТЕЛЕЙ / LE FRANÇAIS : GÉNIE CIVIL ET CONSTRUCTION Учебно-методическое пособие Редактор А.С. Орлова Корректор Ю.М. Викторова Верстка и дизайн титульного экрана Д.Л. Разумного Для создания электронного издания использовано: Microsoft Word 2010, Adobe InDesign CS6, ПО Adobe Acrobat Подписано к использованию 02.09.2024. Объем данных 1,5 Мб. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет». 129337, Москва, Ярославское ш., 26. Издательство МИСИ – МГСУ. Тел.: (495) 287-49-14, вн. 14-23, (499) 183-91-90, (499) 183-97-95. E-mail: ric@mgsu.ru, rio@mgsu.ru
Оглавление Введение ..........................................................................................................................................................5 Вводная часть ..................................................................................................................................................6 Unité 1 ..............................................................................................................................................................7 Unité 2 ............................................................................................................................................................23 Unité 3 ............................................................................................................................................................ 35 Unité 4 ............................................................................................................................................................ 50 Библиографический список ......................................................................................................................... 65
Введение Учебно-методическое пособие предназначено для обучающихся по программам бакалавриата и специалитета строительных специальностей, начинающих освоение французского языка в рамках базовой дисциплины «Иностранный язык». Цель пособия соответствует целям освоения дисциплины «Иностранный язык» и предполагает формирование и развитие умений и навыков профессиональной устной и письменной речи на иностранном языке. Пособие состоит из пяти разделов. Первый раздел направлен на изучение и отработку фонетических особенностей французского языка. Разделы со второго по пятый направлены на освоение основных тем дисциплины: «Высшее строительное образование»; «Строительные профессии»; «Типы зданий»; «Строительные материалы». Каждый тематический раздел включает адаптированные тексты на французском языке, содержание которых соответствует изучаемым темам. Тексты сопровождаются продуктивными и рецептивными словарями, вопросами для закрепления речевых конструкций, ситуативными диалогами. Разделы пособия также содержат грамматические комментарии для усвоения базовых правил французского языка: определенный и неопределенный артикль, личные и притяжательные местоимения, утвердительные, отрицательные и вопросительные предложения, род и число существительных и прилагательных. Разработанные лексико-грамматические упражнения позволяют закрепить лексико-грамматический материал разделов, организовать аудиторную и самостоятельную работу обучающихся, способствуют формированию навыков грамотной устной и письменной речи. В результате работы с пособием обучающийся должен овладеть общеупотребительной и терминологической лексикой, основными речевыми конструкциями и прикладными грамматическими структурами, развить профессиональные компетенции в рамках изучаемой дисциплины.
Вводная часть Правила чтения гласных ai, ei — [э] — air, neige, maison, chase eu, oeu — [е] — fleur, soeur, deux, bleu au, eau — [о] — auto, tableau, restaurant Правила чтения полугласных и полусогласных ail, aill — [ай] — chandail, travailler eil, eill — [эй] — soleil, revieller, Marseille ill — [ий] — fille, famille, s’habiller Исключения: mille, ville, tranquille Правила чтения носовых гласных am, an, em, en — [ан] — blanc, chambre, enfant, grand, dentist om, on — [он] — bon, bonbon, wagon, gazon um, un — [ен] — parfum, lundi im, in, ym, yn, aim, ain, ein – [эн] — simple, matin, pain, peintre Правила чтения буквосочетаний ch — [ш] — chat, chapeau, cheval gn — [нь] — peigne ou — [у] — cour oi — [уа] — trois, bonsoir ph — [ф] — photo, telephone qu — [к] — barque, musique th — [т] — the tion — [сьон] — revolution, nation gu — [г] — guitare Связывание — Liaison Связыванием называют такое явление в языке, когда внутри ритмической группы конечный согласный предыдущего слова, непроизносимый в изолированном слове, произносится и соединяется с гласными следующего за ним слова, составляет с ним один слог. При связывании конечных согласных «s», «x», «z» — [z] — les amis, chez elle — согласный «d» произносится как [т] — un grand ami [œ̃ grɑ̃d‿ami]. Связывание обязательно в следующих случаях: 1) между артиклем и существительным: les amis, des amis; 2) между притяжательными или указательными прилагательными и следующим за ним словом: mesa mis, cet enfants, ces hommes; 3) между определением, выраженным прилагательным или числительным и существительным: un petit arbre, mes deux amis; 4) между местоимением-подлежащим и сказуемым: ils habitant, vous etes ils aiment; 5) между предлогом и следующим за ним словом: chez elle; 6) между прилагательным и стоящим перед ним наречием: tres bien, tres heureux, plus attentivement; 7) в устойчивых словосочетаниях: vis a vis de temps en temps. Связывание не допускается: 1) между подлежащим, выраженным именем существительным и сказуемым: les enfants écoutent attentivement;
2) между артиклем и словами, начинающимся с «h» (придыхательные): (aspire) les heros; 3) между артиклем и числительным, начинающимся с гласной или «h» (придыхат.): les onze jours, les huit heures; 4) после союза «et»: Michel et une jeune fille sont dans la salle. Диакритические знаки Диакритические знаки указывают: 1) accent aigu — é — на закрытый характер звука: é, été, dicteé; 2) accent grave — è, à, ù — для обозначения открытого [E] — père, après. Над à, ù accent grave ставится для различия некоторых слов омонимов: ou — или; où — где, куда; a — глагол «avair»; à — предлог; la — артикль; là — там. Unité 1 Phrases L’Université nationale de recherche de génie civil de Moscou est une des universités populaire en Russie. L’université offre une résidence pour les étudiants des régions éloignées. Antoine est en première année. Il a 18 ans. Ces travaux de recherche ne sont pas correctes. Mon domaine préféré est le domaine de construction. J’aime passer du temps avec mes amis. Nous étudions les cours ensemble. Martin termine ses études à l’université cette année. Elle va à l’université pour étudier dans le formidable domaine de l’économie. Samedi matin les étudiants de l’université de génie civil n’ont pas de cours. Ils étudient 5 jours de la semaine. Leur université se trouve dans la rue Berger à Paris, en France. Le nôtre est en deux pas dans la rue de Beaujolais. On se voit* l’après-midi. Texte Mes études à l’université Je m’appelle Martin et je suis étudiant à l’Université nationale de recherche de génie civil de Moscou. Je suis en première année. Je fais mes études à la faculté de construction. Les cours sont intéressants, mais parfois difficiles. Nous avons quatre cours par jour. On étudie des matières: les mathématiques, la physique, la chimie, les matières techniques, la langue étrangère. Je vais à l’université du lundi au vendredi. Le matin, j’ai des cours, et l’après-midi, je vais à la bibliothèque pour étudier. Le weekend, je passe du temps avec mes amis et ma famille. L’année d’études est divisée en deux semestres. A la fin on passe des examens et des épreuves. J’aime apprendre de nouvelles choses à l’université. C’est une expérience formidable. Après avoir terminé mes études, j’espère trouver un bon travail dans le domaine de construction. Comme je fais du cour de Bachelier ,es études durent 4 ans. A la fin je vais recevoir un diplôme de licence. On peut aussi continuer les études et obtenir un diplôme master en 2 ans de plus. domaine (n.m.) — область, направление, сфера faire (v. du III gr.) les études — учиться étudiant, -e (n.) — студент, студентка étudier (v. du I gr.) — учиться, изучать formidable (adj.) — замечательный, прекрасный après-midi (n.m.) — полдень, послеобеденное время matin (n.m.) — утро parfois — иногда passer (v. du I gr.) — проходить, переходить к; проводить; сдавать (экзамен, зачет) travail (n.m.) — работа, труд (se) trouver (v. du I gr.) — находить; находиться cours (n.m.) — урок, курс, занятие terminer (v. du I gr.) — завершить, окончить espérer (v. du I gr.) — надеяться, ожидать épreuve (n.f.) — зачет, испытание, проверка
Exercice 1. Прочитайте текст и ответьте на вопросы. 1. Martin en quelle année est-il ? 2. Où fait-il ses études ? 3. Quand passe-t-on des examens et des épreuves ? 4. Combien de jours de la semaine étudie-t-il ? 5. Martin aime-t-il faire ses études à l’université ? Exercice 2. Отметьте верные (VRAI) и неверные (FAUX) утверждения. 1. Après l’université Martin désire changer du domaine. 2. Le week-end il fait du tennis. 3. Martin est à la faculté de construction. 4. Il trouve les leçons sont assez compliquées. 5. L’année universitaire ne consiste pas de 2 semestres. 6. Martin est très curieux. 7. Martin espère trouver le travail associé à la construction. 8. Son université ne se trouve pas en Russie. 9. Sa semaine universitaire dure du lundi au vendredi. 10. L’après-midi Martin a peu de cours. 11. Martin fais le cours de spécialisation. 12. Pour le diplôme master les étudiants doivent étudier pour 2 ans au minimum. 13. On ne peut pas continuer les études après un diplôme de licence. 14. Le texte parle de plusieures difficultés de la vie universitaire. 15. Le texte parle de la vie d’un étudiant. Le dialogue — Bonjour ! Comment t`appelles-tu ? — Salut ! Je m`appelle Martin, et toi ? — Moi, je suis Annette. Es-tu un étudiant ici ? — Ah oui, je suis étudiant de première année. Je fais mes études à la faculté de génie industriel et civil. — Quant à moi, j’étudie à l’institut d’Ingénierie-Environnement, Construction et Mécanisation. Je suis en deuxième année. — Enchanté de te rencontrer ! Comment trouves-tu les études ? Sont-ils difficiles ? — Un peu, à vrai dire. Notre cours implique les matières differentes comme : l’ingénierie graphique, la mathématique supérieure, la chimie et etc. — Donc, nous avons beaucoup de matières communes dans nos horaires. Combien est-ce que vos études vont durer ? — Comme je reçois un diplôme de licence , je termine dans quatre ans. Deux ans en plus pour obtenir le degré de master. — Est-ce que tu as une bourse ? — Bien sûr ! Il y a encore une bourse nominative et une bourse accru. Est-ce que tu habites dans une résidence universitaire ? — Non, j’habite chez mes parents. Viens me visiter un jour ! — Merci beaucoup pour ton invitation ! quant à … — что касается... enchanté (adj.) — приятно познакомиться à vrai dire — на самом деле impliquer (v. I gr.) — охватывать matière (n.f.) — предмет, дисциплина recevoir (v. III gr.) — получить сommun (-e) (adj.) — общий, схожий horaire (n.m.) — расписание durer (v. I gr.) — продолжаться terminer (v. I gr.) — завершить résidence universitaire (n.f.) — общежитие