Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2024, № 5
научный журнал
Покупка
Новинка
Тематика:
Филологические науки
Издательство:
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 178
Дополнительно
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Известия Российской академии наук СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА Том 83 № 5 2024 Сентябрь–Октябрь Основан в 1852 г. академиком И.И. Срезневским Выходит 6 раз в год ISSN 1605-7880 Свидетельство о регистрации средства массовой информации № 77-66705 от 28.07.2016 Журнал издается под руководством Отделения историко-филологических наук Главный редактор член-корр. РАН, д-р филол. наук В.В. Полонский (ИМЛИ РАН, г. Москва, Россия) Редакционная коллегия член-корр. РАН В.Е. Багно (ИРЛИ РАН, г. Санкт-Петербург, Россия), проф. Хенрик Баран (Университет Олбани, г. Олбани, штат Нью-Йорк, США), член-корр. РАН Ю.Л. Воротников (ИРЯ РАН, г. Москва, Россия), проф. Марчелло Гардзанити (UNIFI, г. Флоренция, Италия), канд. филол. наук С.И. Гиндин (РГГУ , г. Москва, Россия), член-корр. РАН А.В. Дыбо (ИЯз РАН, г. Москва, Россия), д-р филол. наук А.И. Жеребин (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, Россия), д-р филол. наук Т.Г. Иванова (г. Москва, Россия), акад. РАН Н.Н. Казанский (ИЛИ РАН, г. Санкт-Петербург, Россия), д-р филол. наук В.Л. Коровин (научный редактор, МГУ им. М.В. Ломоносова, г. Москва, Россия), д-р филол. наук Л.П. Крысин (зам. главного редактора, ИРЯ РАН, г. Москва, Россия), акад. РАН А.Б. Куделин (ИМЛИ РАН, г. Москва, Россия), акад. РАН А.М. Молдован (ИРЯ РАН, г. Москва, Россия), канд. филол. наук А. Ч. Пиперски (ответственный секретарь, НИУ ВШЭ, г. Москва, Россия), акад. РАН В.А. Плунгян (ИЯз РАН, г. Москва, Россия), проф. Александр Строев (l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, г. Париж, Франция), акад. РАН С.М. Толстая (ИСл РАН, г. Москва, Россия), д-р филол. наук Е.В. Халтрин-Халтурина (ИМЛИ РАН, г. Москва, Россия), проф. Чжэн Тиу (Шанхайский университет иностранных языков, г. Шанхай, КНР) Зав. редакцией О.И. Лукашенко Адрес редакции: 117993 Москва, Ленинский пр., 32а тел.: 8-495-952-44-90, 8-925-095-84-64 электронная почта: info@izv-oifn.ru, lukashenko97@gmail.com Сайт журнала: https://izv-oifn.ru © Российская академия наук, 2024 © ФГБУН ИМЛИ РАН, 2024 © Редколлегия журнала “Известия РАН. Серия литературы и языка” (составитель), 2024
Izvestiâ Rossijskoj akademii nauk SERIÂ LITERATURY I ÂZYKA Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language Volume 83 No. 5 2024 September–October Established in 1852 by Academician Izmail I. Sreznevsky Publication frequency 6 issues per year ISSN 1605-7880 Founder and Publisher: Russian Academy of Sciences Mass media registration certificate No. 77-66705, July 28, 2016 The Journal is produced under the aegis of The Division of Historical and Philological Studies of the Russian Academy of Sciences Editor-In-Chief Vadim Polonsky, Correspondent Member of the RAS, Doct. Sci. (Philology), Prof., A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia) Editorial board Vsevolod Bagno, Corresponding Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., Institute of Russian Literature of the Russian Academy of Sciences (St. Petersburg, Russia), Henryk Baran, Ph.D., Prof., State University of New York at Albany (Albany, USA), Cheng Tiu, Prof., Shanghai International Studies University (Shanghai, China), Anna Dybo, Corresponding Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., Higher School of Economics, Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Marcello Garzaniti, Grand Ph.D. (Slavic Philology), Prof., University of Florence (Florence, Italy), Sergei Gindin, Cand. Sci. (Philology), Russian State University for the Humanities (Moscow, Russia), Elena Haltrin-Khalturina, Dr. Sci. (Philology), A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Tatiyana Ivanova, Dr. Sci. (Philology), (Moscow, Russia), Nikolai Kazansky, Full Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., Institute of Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, (St. Petersburg, Russia), Vladimir Korovin, Scholarly Editor, Dr. Sci. (Philology), Assoc. Prof., Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), Leonid Krysin, Deputy Editor-In-Chief, Dr. Sci. (Philology), Prof., V.V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Alexander Kudelin, Full Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Olga I. Lukashenko, Managing Editor, Alexander Moldovan, Full Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), V.V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Alexander Piperski, Executive Editor, Cand. Sci. (Philology), Higher School of Economics (Moscow, Russia), Vladimir Plungian, Full Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Alexander Stroev, Prof., l’Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (Paris, France), Svetlana Tolstaya, Full Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), Prof., Institute for Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Yury Vorotnikov, Corresponding Member of the RAS, Dr. Sci. (Philology), V.V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), Aleksei Zherebin, Dr. Sci. (Philology), Prof., A.I. Herzen Russian State Pedagogical University (St. Petersburg, Russia) Address for Correspondence: Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language, 32a Leninsky Prospect, Moscow, 117993 Russia Tel.: +7(495)952-44-90, +7(925)095-84-64 E-mail: info@izv-oifn.ru, lukashenko97@gmail.com Web Site: https://izv-oifn.ru © The Russian Academy of Sciences, 2024 © The A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2024 © Editorial Board of “Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language” (editing and composing), 2024
СОДЕРЖАНИЕ Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024, Том 83, Номер 5 Русская академическая толковая лексикография в контексте европейской словарной традиции: формирование лексикографических принципов нормативности и историзма Р. И. Воронцов, М. Н. Приемышева . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 О текстологических проблемах публикации романа «Бесы» в составе Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского (1974 и 2021 гг.) К. А. Баршт, М. Я. Дымарский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Системы организации знаний в филологических информационных ресурсах А. Б. Антопольский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью…»: усадебный мир в романе Г. Ш. Яхиной «Дети мои» О. А. Богданова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Возможности цифрового комментирования произведений русской классики (на примере рассказа И. А. Бунина «На даче») Е. Р. Пономарев . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Эпическое слово: сопоставительный анализ номинаций мира в «Старшей» и «Младшей Эдде» Т. В. Топорова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 М. Н. Муравьев, Я. Б. Княжнин, Вольтер и Лефран де Помпиньян А. Д. Ивинский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Есть ли пословичное изречение в начале «Фесмофориазус» Аристофана? С. А. Степанцов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Особенности номинации лиц в описаниях Москвы начала XIX века (на материале статей Н. М. Карамзина в журнале «Вестник Европы») В. С. Савельев, Ли Вэнвэнь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Юлий Айхенвальд в спорах о театре. Статья первая Е. А. Тахо-Годи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Бестиарные образы в автобиографической книге Эудженио Монтале «Динарская бабочка» Л. Е. Сабурова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Глаголы со значением зрительного восприятия как основа для формирования частиц А. С. Глаголева . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Идейный субстрат «Слова о полку Игореве» в интерпретациях китайских русистов Ли Цзивэй . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Рецензии Усадьба и дача в литературе советской эпохи: потери и обретения: коллективная монография / сост. О. А. Богданова; отв. ред. В. Г. Андреева, О. А. Богданова. М.: ИМЛИ РАН, 2024. Вып. 8. 672 с. (Серия: «Русская усадьба в мировом контексте») Н. Г. Коптелова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Хроника конференции Хроника конференции с международным участием «Пятые Григорьевские чтения» по теме «Художественный текст: корпусные методы исследования» З. Ю. Петрова, Н. А. Фатеева . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
CONTENTS Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language. 2024, Volume 83, Issue 5 The Russian Academic Explanatory Lexicography as Part of the European Tradition of Dictionary-Making: Genesis of the Principles of Normativity and Historicism R. I. Vorontsov, M. N. Priemysheva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 On Textual Problems of Publishing the Novel “Demons” as a Part of the Complete Works of F. M. Dostoevsky (1974 and 2021) K. A. Barsht, M. Ya. Dymarsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Systems of Knowledge Organizing in Philological Information Resources A. B. Antopolsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 “We Were Born to Make a Fairy Tale Come True...”: the Estate World in G. Sh. Yakhinaʼs Novel “My Children” O. A. Bogdanova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Possibilities of Digital Commenting on works of Russian Classics (On the Example of Ivan Bunin’s Story “At the Dacha”) E. R. Ponomarev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Epic Word: a Comparative Analysis of the Nominations of the World in the Elder and Younger Eddas T. V. Toporova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Muravyov, Kniazhnin, Voltaire and Le Franc de Pompignan A. D. Ivinskiy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Is There a Proverbial Expression it the Beginning of Aristophanesʼ Thesmophoriazusae? S. A. Stepantsov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Features of the Nomination of Persons in Descriptions of Moscow at the Beginning of the 19th Century (Based on the Articles of N. M. Karamzin in the Magazine “Vestnik Evropy” [“Messenger of Europe”]) V. S. Savelyev, Li Wenwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Yuly Aykhenwald in the Debate About the Theater. Article One E. A. Takho-Godi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Bestiary Images in the Autobiographical Book “The Butterfly of Dinard” by Eugenio Montale L. E. Saburova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Verbs with the Meaning of Visual Perception as the Basis for the Formation of Particles A. S. Glagoleva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 How did the Chinese Russianists Interpretate the Leading Theme in “The Tale of Igor’s Campaign” Li Ziwei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Reviews Estate and Dacha in the Literature of the Soviet Era: Losses and Gains: a Collective Monograph, comp. by O. A. Bogdanova, ex. ed. V. G. Andreeva, O. A. Bogdanova. Moscow: IWL RAS Publ., 2024. Issue 8. 672 p. (Series: “Russian Estate in a Global Context”) N. G. Koptelova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Chronicles Chronicle of the Conference with International Participation “Fifth Grigoryev’s Readings” on the Topic “Literary Text: Corpus Methods of Research” Z. Yu. Petrova, N. A. Fateeva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА / STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE 2024, том 83, № 5 Оригинальная статья / Original Article DOI: 10.31857/S1605788024050018 Русская академическая толковая лексикография в контексте европейской словарной традиции: формирование лексикографических принципов нормативности и историзма © 2024 г. Р. И. Воронцов Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, Россия, 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9 roman.vorontsov.86@gmail.com © 2024 г. М. Н. Приемышева Доктор филологических наук, заведующая отделом лексикографии современного русского языка, заместитель директора Института лингвистических исследований РАН, Россия, 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9 mn.priemysheva@yandex.ru Резюме. Статья посвящена проблеме формирования представлений о нормативности и историзме толкового словаря в русской академической лексикографии. Анализ ведется на пересечении отечественной и зарубежных словарных традиций. Устанавливаются факты культурного влияния зарубежных лексикографий на толковые словари русского языка, выявляются национально-специфические факторы, определившие развитие словарного дела в России. Делается вывод о том, что оригинальная отечественная лексикографическая теория, основанная на осмыслении национального и зарубежного опыта, складывается к 1940-м годам, что позволяет реализовать ряд крупнейших словарных проектов во второй половине XX в. Благодарность. Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 23-28-00407, https://rscf.ru/project/23-28-00407 Ключевые слова: история лексикографии, толковый словарь, русская академическая лексикография, европейская лексикография, нормативность, историзм. Для цитирования: Воронцов Р.И., Приемышева М.Н. Русская академическая толковая лексикография в контексте европейской словарной традиции: формирование лексикографических принципов нормативности и историзма // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024. Т. 83. № 5. С. 5–24. DOI: 10.31857/S1605788024050018 The Russian Academic Explanatory Lexicography as Part of the European Tradition of Dictionary-Making: Genesis of the Principles of Normativity and Historicism © 2024 Roman I. Vorontsov Cand. Sci. (Philol.), Senior Researcher at the Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, 9 Tuchkov Lane, St. Petersburg, 199053, Russia roman.vorontsov.86@gmail.com 5
ВОРОНЦОВ, ПРИЕМЫШЕВА. РУССКАЯ АКАДЕМИЧЕСКАЯ ТОЛКОВАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ © 2024 Marina N. Priemysheva Doct. Sci. (Philol.), Head of the Modern Russian Lexicography Department, Deputy Head of the Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, 9 Tuchkov Lane, St. Petersburg, 199053, Russia mn.priemysheva@yandex.ru Abstract. The article deals with the genesis of ideas of normativity and historicism in an explanatory dictionary, which is typical of the Russian academic lexicography. The analysis is carried out with respect to the Russian and the foreign traditions of dictionary-making. The authors uncover cases of cultural influence of foreign lexicographic methodologies on the Russian explanatory dictionaries. Moreover, the national specific factors are described that have also determined the development of lexicography in Russia. The conclusion is made that the Russian original lexicographic theory based on the interpretation of both national and foreign experience has been formed by 1940s, which helped to implement a number of major lexicographic projects in the second half of the 20th century. Acknowledgements. The study is funded by the Russian Science Foundation, Project No. 23-28-00407, https://rscf.ru/en/project/23-28-00407 Key words: history of lexicography, explanatory dictionary, Russian academic lexicography, European lexicography, normativity, historicism. For citation: Vorontsov, R.I., Priemysheva, M.N. Russkaya akademicheskaya tolkovaya leksikografiya v kontekste evropejskoj slovarnoj tradicii: formirovanie leksikograficheskih principov normativnosti i istorizma [The Russian Academic Explanatory Lexicography as Part of the European Tradition of Dictionary-Making: Genesis of the Principles of Normativity and Historicism]. Izvestiâ Rossijskoj akademii nauk. Seriâ literatury i âzyka [Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language]. 2024, Vol. 83, No. 5, pp. 5–24. (In Russ.) DOI: 10.31857/S1605788024050018 1. Введение сколько идеологическими целями, в том числе политическими, социальными, историко-культурными. Именно толковый словарь, создание которого свидетельствует о «совершеннолетии» литературного языка и лингвистической зрелости общества, оказывается инструментом, способным решать как научные, так и дидактические задачи [1, с. 13–15]. Высокий уровень развития национальной лексикографии недостижим без разработанной лексикографической теории, которая, собственно, и позволяет интерпретировать словарь как научное описание литературного языка. Однако специфика любого словарного описания состоит в том, что оно не может быть полностью сведено к «какой бы то ни было форме научной речи» [2, с. 50], ибо составление словаря представляет собой не столько научную, сколько междисциплинарную культурную практику [3, с. 13]. Известные французские лексикографы А. Рей и С. Делесаль объясняют такую «культурологичность» толкового словаря его отнесенностью к «вторичным моделирующим системам» культурного и мировоззренческого порядка – системам, которые семантически организуют тексты, производимые социальным коллективом [4, с. 264]. Любой словарь, таким образом, Общий взгляд на развитие национальных лексикографий позволяет увидеть в них много схожих динамических черт и в то же время отметить целый ряд специфических, характерных только для данного народа и языка, особенностей. Общеевропейское единство эволюционных процессов в области лексикографической деятельности, убедительно показанное В.Г. Гаком [1], прежде всего, обусловлено функциями, для выполнения которых предназначаются словари в разные исторические периоды. Так, на ранних этапах истории лексикографии словари служат справочным и учебным целям, поэтому их появление в форме различного рода рукописных лексиконов, глоссариев, вокабуляриев, азбуковников, призванных разъяснить значения непонятных и иноязычных слов, закономерно для развития письменности и литературы на всех европейских языках. Появление же в национальной лексикографии толкового словаря всегда свидетельствует о том, что язык начинает осмысляться как значимый общественный институт, как инструмент государственной политики, и поэтому возникновение толковой лексикографии определяется не столько потребностью данного общества в справочных изданиях, ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА 2024 Том 83 № 5 с. 5–24
VORONTSOV, PRIEMYSHEVA. THE RUSSIAN ACADEMIC EXPLANATORY LEXICOGRAPHY 7 транслирует общественную идеологию периода его создания (см. [5]). В определенном смысле поэтому развитие слообсуждение типологической проблематики почти всегда предваряет разработку новых словарных концепций и вот уже более двухсот лет сохраняет актуальность и остроту. При этом решение данной проблемы в каждом конкретном толковом словаре обусловливается не только экспертным мнением авторитетных лексикографов, но и, прежде всего, культурно-исторической спецификой эпохи, в которую этот словарь создается. варного дела может быть уподоблено литературному процессу, протекающему в данном обществе. Неслучайно еще в середине XIX в. академик Я.К. Грот связывал прогресс в области лексикографии со «степенью литературного развития нации» [6, с. 149], характеризуя толковый словарь как особый литературный жанр. Так, подобно национальной литературе нациоВ настоящей статье будет предложен обобщенный взгляд на пути формирования представлений о нормативном и историческом толковом словаре в истории российской лексикографии. Ниже будет показано, что данное проблемное поле в разные периоды может определяться и универсальными тенденциями в развитии лексикографии, и влиянием иностранных традиций, и усилением национально-специфических факторов, – однако во всех случаях оно обусловлено культурно-исторически. Фундаментом для его построения каждый раз становится объединение национального словарного опыта и воспринятых и творчески интерпретированных достижений зарубежной лексикографии. 2. Генезис представлений о нормативности и историзме толкового словаря в европейской и русской лексикографии XVII–XIX вв. 2.1. Традиция нормативной лексикографии нальная лексикография всецело определяется окружающим ее культурным контекстом и, в том числе, подвергается влиянию иностранных словарных традиций. Именно этим взаимовлиянием, которое, впрочем, происходит на фоне общего для всех европейских народов культурогенеза, и обусловлено концептуальное единство европейских толковых лексикографий. В самом общем приближении оно сводится к тому, что лексикографический континуум осознается социумом как антиномия нормативного и полного словарей [7, с. 30], представляющих собой полюса на ценностной шкале лексикографии. В других терминосистемах речь может идти о прескриптивном и дескриптивном словарях [8, с. 2], академическом словаре и словаре-справочнике (или тезаурусе) [9], нормативном словаре языка и историческом словаре языка и культуры [4]. Эти терминологические оппозиции, конечно, не синонимичны друг другу, тем не менее невозможно отрицать концептуальное единство путей осмысления лексикографической проблематики в разных национальных традициях. Появление первых толковых словарей в Европе было связано с осознанием роли единого литературного языка в централизации нации и государства, с необходимостью «законодательно» закрепить социальный престиж отдельных диалектов или языков элитарных общественных групп. Цель научных сообществ и академий, создававшихся в XVI–XVIII вв. в странах Европы, состояла в том, чтобы «установить общеупотребительные нормы в национальных языках, которые пришли на смену латинскому языку во всех сферах жизни и деятельности людей <…>, во всех жанрах литературы» [11, с. 13]. Единственным верным решением этой задачи было составление нормативного толкового словаря. В 1583 г. во Флоренции создается Академия делла Круска (Accademia della Crusca1), которая При этом ценностные ориентации, безусловно, различаются. Если в итальянской, французской, испанской, российской культурах преобладает нормативная толковая лексикография, то в англоязычных и некоторых других странах (Германии, Нидерландах, Дании, Швеции и др.) приоритет отдается словарям исторического тезаурусного типа. Любопытно, что в тех культурах, где доминирует нормативный подход, даже полные исторические словари тяготеют к динамическому описанию литературной нормы (как, например, исторический Trésor de la langue française, описывающий французский язык XIX–XX вв., но в то же время декларирующий наличие в своей структуре и «нормативного элемента» [10, с. 622]). 1 Сама метафора в названии Академии была показательной. Как отмечается в Словаре Брокгауза и Эфрона, «Crusca (Accademia della С.; собств. “академия клея”) – итальянское ученое учреждение, поставившее себе целью очищение языка “как муки от клея”; основано во Флоренции поэтом Граццини в 1582 г. <…>. К<руска> послужила образцом для французской академии и аналогичных немецких обществ XVII в.» [12, с. 857]. В настоящее время слово crusca чаще переводится как отруби – ‘побочный продукт мукомольного производства’. Научное соотношение и аксиологическая значимость типов нормативного и полного (исторического) словарей определяют сущностную специфику каждой из национальных толковых лексикографий. В отечественной традиции BULLETIN OF THE RAS: STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE 2024 Volume 83 № 5 p. 5–24
ВОРОНЦОВ, ПРИЕМЫШЕВА. РУССКАЯ АКАДЕМИЧЕСКАЯ ТОЛКОВАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ Language Ч. Ричардсона (1836–1837). В Германии словарями подобного типа стали Versuch einen vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuches der Hochdeutschen Mundart И.К. Аделунга (1766–1786) и Wörterbuch der Deutschen Sprache Й.Г. Кампе (1807–1812) (см. [14]). Нормативные задачи словарей, подготовленных в XVII–XVIII вв. академиями, научными обществами или отдельными лексикографами по их образцу, подчеркивают «важность толкового словаря для языковой нормализации в централизованном государстве» [1, с. 17] и позволяют утверждать, что нормативный толковый словарь в определенный исторический период становится одним из инструментов национальной политики по централизации государства и интеграции общества. подготовила и в 1612 г. издала Vocabolario degli Accademici della Crusca – нормативный словарь образцового итальянского языка, «очищенного» от всего того, что нарушало его красоту и ясность. Словарь создавался на основе произведений классических флорентийских литераторов XIV в. (Данте, Петрарка, Боккаччо) с целью кодификации тосканского диалекта. Академия делла Круска в свою очередь послужила образцом для создания Французской Академии, которая была основана в 1635 г. кардиналом Ришелье и задача которой также заключалась в изучении и совершенствовании французского языка и в создании его словаря – Dictionnaire de lʼAcadémie française (первое издание – в 1694 г.). Позднее, в 1713 г., в Испании создается Королевская академия, одним из результатов деятельности которой стал шеститомный Diccionario de la lengua castellana, иначе называемый Diccionario de Autoridades («Словарь авторитетов»), изданный в период с 1726 по 1739 г. Целью словаря также стала кодификация образцового словарного состава испанского языка на базе кастильского диалекта. Проблемами языка и литературы, по аналогии с Французской Академией, стали заниматься созданная в 1700 г. Прусская академия наук (в 1744 г., при Фридрихе II, после объединения ее с Берлинским литературным обществом переименована в Королевскую академию наук), Шведская академия, основанная по распоряжению короля Густава III в 1786 г., а также общества, созданные в Бельгии, Нидерландах, Дании, однако словарная работа в них или не велась вовсе, или началась позднее и на других основаниях. В рамках этой европейской культурно-идеологической традиции закономерным стало создание в 1783 г., по инициативе княгини Е.Р. Дашковой и по указу Екатерины II, Академии Российской – учреждения, призванного заниматься проблемами русского языка и русской словесности2. Важнейшим результатом ее деятельности стало издание «Словаря Академии Российской» (САР) в 1789–1794 гг. Лексикографическая направленность отечественной Академии свидетельствует о влиянии опыта аналогичных европейских учреждений, однако концептуальное сходство русского и европейских словарей, преследующих цель очищения и упорядочения языка, «скорее, вызвано сходством языковых ситуаций» [11, с. 14]: в России XVIII в., как и ранее в европейских странах, национальный язык, существовавший 2 Из воспоминаний Е.Р. Дашковой: «Однажды мы с императрицей прогуливались в ее царскосельском саду, беседуя о красоте и богатстве русского языка. Я выразила ее величеству удивление тем, что, будучи сама сочинительницей и толико любя наш язык, она до сих пор не учредила Российской Академии, необходимой нам, поелику у нас тогда еще не было установленных правил и добротного словаря, кои избавили бы нас от глупого обыкновения употреблять иностранные понятия и слова, и это при том, что мы обладаем собственными и гораздо более выразительными. “Не знаю, как так получилось, – ответила мне императрица, – ибо вот уже несколько лет как я мечтаю об этом и даже отдала на этот счет некоторые распоряжения”. – “Это тем более удивительно, ваше величество, – сказала я, – ведь нет ничего легче: поелику в Европе существует уже несколько подобных Академий, и надобно только выбрать”. – “В таком случае, – ответила императрица, – прошу вас составить для меня план сего предположения”. – “Но, – возразила я, – было б лучше, ежели б вы приказали одному из ваших секретарей представить вам все, что касается Французской, Берлинской и некоторых других Академий с предложениями о том, что следует отменить или, наоборот, привнести для устройств нашей Академии”» [15, с. 345]. В Англии и Германии толковая лексикография не была напрямую связана с деятельностью специально созданных академий, однако в этот же период, во второй половине XVIII – начале XIX в., в этих странах также появляются толковые словари, авторитетность которых была определена популярностью итальянского и французского академических словарей. Так, рассматривая крупные словари английского языка, акад. И.И. Срезневский отмечал: «Влияние Итальянской Академии della crusca и Академии Французской, распространяясь по всей образованной Европе, не миновало и Англии: первые замечательные словари английского языка для англичан были в значительной степени подражаниями словарей этих Академий – по мысли, если не по исполнению» [13, ч. IV, с. 235]. Срезневский подробно анализирует в этом контексте следующие издания: A Dictionary of the English Language С. Джонсона (1755), A New Dictionary of the English ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА 2024 Том 83 № 5 с. 5–24
VORONTSOV, PRIEMYSHEVA. THE RUSSIAN ACADEMIC EXPLANATORY LEXICOGRAPHY 9 областная лексика и иностранные слова, «введенные без нужды» [17, с. 124]. в условиях двуязычия (церковнославянский и русский, латынь и французский, испанский, итальянский и т.д.), начинал приобретать самодостаточный статус, что, в свою очередь, требовало регламентации языкового употребления3. Для истории и теории российской лексикографии этот этап в развитии отечественной филологии невозможно переоценить. Третьим важным следствием усвоения европейской нормативной традиции в России стало устойчивое представление об особенном лексикографическом авторитете литературного языка. САР первым отразил языковую норму как норму литературную. Несмотря на то что в русском академическом словаре, так же, как и в Словаре Французской академии, значения в основном иллюстрируются речениями (лишь периодически в САР встречаются цитаты из произведений Ломоносова и церковных текстов), оба эти словаря в своих нормативных оценках «ориентируются на “bel usage” – языковое употребление, принятое в аристократических кругах и у лучших писателей» [11, с. 20]. Первым важнейшим следствием деятельности Академии Российской стало то, что в России, как и в ряде европейских стран, выбравших Словарь Французской академии за образец, сформировался высокий авторитет академического словаря. Как отмечал Я.К. Грот, «в русской литературе нельзя не признать благотворного значения Академии в деле выполнения задачи составления словаря. <…> Без Российской академии, которая в 11 лет составила свой первый словарь, у нас, может быть, еще и до сих пор не было бы подобного труда» [6, с. 149]. Особенную авторитетность и самому изданию, и, как следствие, всей русской академической лексикографической традиции придал тот факт, что в создании словаря приняли участие не только выдающиеся ученые, но и писатели, поэты, государственные и общественные деятели эпохи (Е.Р. Дашкова, Я.В. Брюс, Д.И. Фонвизин, Г.Р. Державин, адмирал И.Л. Голенищев-Кутузов, астроном С.Я. Румовский, настоятель Исаакиевского собора Г.М. Покорский и др. [17, с. 60]). Впоследствии в российской лексикографии – как нормативной, так и исторической – литературная основа приобретет еще большее, во многом определяющее значение. Ядром эмпирической базы всех русских толковых словарей, начиная со «Словаря русского языка» под ред. Я.К. Грота (1891–1895) и заканчивая современными словарями, станут выписки из образцовых, классических произведений российской словесности. В европейской нормативной лексикографии этот принцип последовательно проводился в XVII–XVIII вв. итальянской и испанской академиями4, в России же он утвердился позднее, причем этому парадоксально способствовало усвоение нашей лексикографией принципиально иной традиции – исторической – с ее вниманием к реальному языковому факту и строгим требованием научной доказательности (см. далее). «Литературоцентризм», характерный для отеВторым следствием влияния европейской лексикографии стало то, что САР, ориентируясь на французский академический словарь в своем целеполагании – отразить эталонный язык образованных слоев общества, встал в ряд аналогичных по концепции изданий (словаря Академии делла Круска, испанского Словаря авторитетов) и задал в России традицию отражения в толковом словаре языковой нормы, иными словами, придал импульс развитию нормативной лексикографии. Нормативность словаря достигалась за счет тщательного отбора слов, допустимых и рекомендованных для широкого употребления. В словарь не включались слова, «благопристойности противныя», а также узкоспециальная, устаревшая, чественной культуры при осмыслении феномена языковой нормы, имеет глубокие ментальные, национально-культурные корни (см., напр.: [18]–[20]). Представляется важным, что сам выбор русской элитарной культурой конца XVIII в. «нормативного» пути для национальной толковой лексикографии и кодификации литературного языка обусловлен традиционно высоким престижем древнерусской книжности, печатного слова в истории русской культуры, сформировавшимся под влиянием церковнославянского языка. 3 Из «Краткого начертания Академии»: «2. Императорская Российская Академия долженствует иметь предметом своим вычищение и обогащение российского языка, общее установление употребления слов онаго, свойственное оному витийство и стихотворение. 3. К достижению сего предмета должна сочинить прежде всего Российскую грамматику, Российский словарь, риторику и правила стихотворения. 4. Как такового рода книги не могут быть сочинены одним человеком, то и нужно общество» [16, с. 16–17]. 4 Х. Касарес, сравнивая испанский Словарь авторитетов со Словарем Французской академии, остроумно замечает: «Первые испанские академики, напротив (в отличие от французских. – Р.В., М.П.), обладая примерной скромностью, никогда не претендовали на то, чтобы им верили на слово, и прибегали к совпадающим между собой свидетельствам писателей, уже отмеченных славой» [7, с. 29]. BULLETIN OF THE RAS: STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE 2024 Volume 83 № 5 p. 5–24