Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Синергия языков и культур 2022: междисциплинарные исследования

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 851998.01.99
Доступ онлайн
635 ₽
В корзину
В сборнике представлены последние разработки ученых России и зарубежных стран в исследовании актуальных лингвистических процессов, современной методики преподавания языка и перевода, рассмотрен широкий спектр актуальных вопросов изучения роли перевода в условиях глобализации, широкого информационного обмена, взаимодействия языков и культур. Сборник является отражением позиций современных лингвистов на развитие традиционных проблем языка и межъязыковой коммуникации, звучание которых приобретает сегодня новые тона и оттенки. Материалы сборника будут полезны всем исследователям в области лингвистики, перевода, межкультурной коммуникации, лингводидактики и методики преподавания иностранных языков для специальных целей, а также всем интересующимся современными тенденциями в этих областях.
Синергия языков и культур 2022: междисциплинарные исследования : сборник статей / под ред. С. Ю. Рубцовой. - Санкт-Петербург : СПбГУ, 2023. - 575 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2193093 (дата обращения: 31.01.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
СИНЕРГИЯ ЯЗЫКОВ 
И КУЛЬТУР 2022 
МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ 
ИССЛЕДОВАНИЯ
Сборник статей
ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


УДК	 80; 81; 378
ББК	
81 (81.1; 81.2; 81.21)
	
С38
Редакционная коллегия:
канд. филол. наук С. Ю. Рубцова (отв. ред.),  
канд. филол. наук И. В. Григорьев, канд. филол. наук Т. Е. Доброва,  
канд. филол. наук Е. К. Рохлина
Рекомендовано к публикации Научной комиссией  
в области изучения иностранных языков  
Санкт-Петербургского государственного университета
С38
Синергия языков и культур 2022: междисциплинарные 
исследования: сборник статей / под ред. С.  Ю.  Рубцовой 
(отв. ред.). — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2023. — 573 с. 
https://doi.org/10.21638/2782-1943.2022
В сборнике представлены последние разработки ученых России и зарубежных 
стран в исследовании актуальных лингвистических процессов, современной методики преподавания языка и перевода, рассмотрен широкий спектр актуальных вопросов изучения роли перевода в условиях глобализации, широкого информационного 
обмена, взаимодействия языков и культур. Сборник является отражением позиций 
современных лингвистов на развитие традиционных проблем языка и межъязыковой коммуникации, звучание которых приобретает сегодня новые тона и оттенки.
Материалы сборника будут полезны всем исследователям в области лингвистики, перевода, межкультурной коммуникации, лингводидактики и методики преподавания иностранных языков для специальных целей, а также всем интересующимся 
современными тенденциями в этих областях.
УДК 80; 81; 378
ББК 81 (81.1; 81.2; 81.21)
Synergy of Languages & Cultures 2022: Interdiscipilinary Studies
Svetlana Rubtsova, Ivan Grigoriev, Tatyana Dobrova, Elena Rokhlina (eds).  The collection of articles The Synergy of Languages and Cultures: Interdisciplinary Studies is a peerreviewed scholarly publication. The collection includes papers from Russia, Belorussia, 
Vietnam and Japan. The collection reflects the position of modern linguists on the development of traditional problems of language and cross-cultural communication, the role of 
translation in the context of globalization, extensive information exchange, and the interaction of languages and cultures. 
The collection may also attract the attention of researchers in intercultural communication, language methodology, particularly the methods of teaching foreign languages for 
special purposes, and of a wider audience interested in modern trends in these areas.
©  Санкт-Петербургский 
      государственный университет, 2023


The authors and the editors express gratitude to all 
the colleagues who contributed to the review of this collection:
M. Yu. Avdonina, S. D. Bagdasaryan, A. M. Dudina, 
N. V. Gabdreeva, N. E. Gorokhova, T. V. Gretskaya, 
 
M. I. Ibragimov, A. Yu. Khomenko, S. V. Kirilenko, E. G. Kulikova, 
S. V. Lavrova, N. E. Lisichkina, V. A. Mendelson, Mitsunori Sagae, 
V. A. Mityagina, O. B. Moisova, I. S. Parina,  V. V. Posidelova, 
N. L. Shamne, T. A. Shiryaeva, S. M. Tiploeva, M. M. Tonkova, 
E. A.  Varlakova


CONTENTS
Andreeva E. G., Grebenuyk A. V. 
BI-DIRECTIONAL APPROACH TO ANALYZING DIALOGICAL SPEECH 
IN JOHN STEINBECK’S NOVELS.....................................................................................	
7
Arkhipova E. I., Kamasheva O. A., Repina T. Yu., Somova K. D. 
CLIL TECHNOLOGY IN IMPLEMENTING SUPPLEMENTARY EDUCATIONAL 
PROGRAMMES AT A TECHNICAL UNIVERSITY.
........................................................	 17
Auseichyk Yu. V. 
DISTRIBUTION OF THE FRENCH COORDINATION UNIT DONC 
 IN DIACHRONY .
...............................................................................................................	 32
Bochegova N. N., Satina D. D. 
THE CONCEPT-SPHERE “GAME” IN THE ENGLISH-LANGUAGE 
FICTION TEXT..................................................................................................................	 45
Bochkova L. A., Puzikov Y. Yu. 
VISUAL PERCEPTION ACTS: SOME ASPECTS OF LINGUISTIC 
REPRESENTATION IN LANGUAGES WITH DIFFERENT CODING STRATEGIES 
OF CHARACTERIZATION SEMES...................................................................................	 58
Bredikhin S. N., Marchenko T. V., Burov A. A. 
COGNITIVE GENERATIVE PRAGMATICS OF TRANSDISCIPLINART 
INTERMEDIARY TERMS ..................................................................................................	 70
Bugreeva E. A. 
GO FURTHER AND BEYOND: PERSONIFICATION AND INDIVIDUALISATION 
IN LEARNING AND TEACHING MASTER’S STUDENTS.
............................................	 80
Carter E. V. 
SOMATIC METAPHORS OF NIKITA KHRUSHCHEV’S SECRET SPEECH IN 
TRANSLATION.
.................................................................................................................	 95
Dediukhina A., Lanskikh D. 
 SPECIFICITY OF MODUS MEANINGS AS SEEN ON THE EXAMPLE 
 OF INTERACTION BETWEEN THE CATEGORIES OF PERSUASIVENESS 
AND PARTITIVITY.
............................................................................................................	112
Denisenko E. N. 
CATEGORIZATION OF THE REALITY FRAGMENT “ORNAMENTS” IN EAST 
SLAVIC AND ANGLO-SAXON WORLD PICTURES......................................................	125
Erofeeva I. V., Faizullina N. I., Usmanova L. A., Sabirova A. I. 
ACTUALIZATION OF THE LEXEMES “MASTER”
, “MASTERICA” IN SPEECH 
 AS A REFLECTION OF MODERN REALITIES...............................................................	139
Fedulenkova T. N. 
ADJECTIVAL CONSTRUCTIONS IN BUSINESS ENGLISH TERMINOLOGY............	146
Galimullina A. F., Galimullin F. G. 
 NATIONAL AND CULTURAL CODES IN THE WORKS OF MODERN TATAR 
POETS RENAT HARIS AND RAVIL FAYZULLIN.
...........................................................	162
Gich O. N. 
RETHINKING THE CONCEPT OF A NATIVE SPEAKER.
.............................................	174
Glukhova O. V. 
THE ONOMASTIC VOCABULARY AS THE CULTURAL 
LACUNARITY MARKER.
...................................................................................................	184
4


Goncharova T. N. 
F. V. BULGARIN’S NOVEL “PYOTR IVANOVICH VYZHIGIN” COMMENTED 
BY FRENCH LITERARY CRITIC E.-J. HÉREAU.
..............................................................	197
Grigoriev I. V., Rubtsova S. Yu.  
THE CONTRASTIVE RHETORIC OF METADISCOURSE MARKERS IN L1 AND 
L2 RESEARCH PAPERS: A CROSS-CULTURAL COMPARISON OF ABSTRACTS 
AND DISCUSSION SECTIONS OF MEDICAL RESEARCH PAPERS............................	211
Grigoryeva L. L., Zakirova R. R. 
ARABISMS IN SPANISH.....................................................................................................	228
Huang Bingbing, Kamensky M. V. 
STEREOTYPES OF FEMALE FAMILY ROLES IN CHINESE AND ENGLISH..............	240
Kaplunova M. Ya. 
LANGUAGE ACTIVISM IN RUSSIA: PREREQUISITES AND FORMS 
OF EXISTENCE.
...................................................................................................................	256
Kayumova A. R., Pakhomova E. G. 
PRAGMATEMES IN THE SITUATION OF EDUCATIONAL BILINGUALISM............	266
Kharina O. A., Kostyukov A. L. 
USING DIGITAL TOOLS IN ORIENTAL LANGUAGES LEARNING 
(THE SAMPLE OF THE HINDI LANGUAGE)................................................................	276
Latysheva S. I. 
JAPANESE VERB “NARU”: KEY TO UNDERSTANDING JAPANESE MENTALITY.
.....	284
Makarycheva A. V., Kuznetsova N. I. 
THE ROLE OF LEXICAL MEANS TO CREATE EXPRESSIVENESS IN THE 
LANGUAGE OF ADVERTISING ON THE INTERNET.
..................................................	293
Marchenko T. V., Vartanova L. R., Ashuba A. E. 
SYSTEM-FUNCTIONAL FEATURES OF SEMIOTIC MECHANISMS 
ORGANIZING INTERNET MEMES ABOUT CORONAVIRUS.....................................	304
Markovina I. Yu., Matyushin A. A., Lenart I.  
HOSPITALITY FROM THE RUSSIAN AND VIETNAMESE PERSPECTIVES: 
WEB CORPORA ANALYSIS...............................................................................................	316
Mikhalkova N. V. 
MOTIVATION OF THE CHINESE CHARACTERS WITH OBJECT SEMANTICS.
......	323
Mikulinskiy A. D. 
FUNCTIONAL MODELS OF ELEMENTARY DISCURSIVE UNITS IN RUSSIAN 
ESPORTS COMMENTARY.................................................................................................	335
Oberemchenko E. Yu., Samarina I. V., Dunina A. A., 
Hussein Ahmed Mohamed Abdelhafiz  
TRANSLATOLOGICAL ASPECT OF THE SOCIO-CULTURAL ARCHETYPE AS 
A TOOL OF IMAGE BUSINESS POLICY OF REGIAONAL TOURISM.........................	352
Obolenskiy A. A. 
THE ROLE OF TRANSLATION ANALYSIS IN TEACHING 
POETRY TRANSLATION...................................................................................................	367
Pavlova E. B. 
LINGUISTIC AND PRAGMATIC POTENTIAL OF ENGLISH-LANGUAGE 
ENVIRONMENTAL INTERNET MEMES.
........................................................................	379
Pesina S. A. 
CLASSIFICATION OF METAPHORS ACCORDING TO THE LEVELS 
OF DECODING.
...................................................................................................................	393
5


Piven (Nikitina) I. V. 
“LEAVES OF GRASS” BY WALT WHITMAN: FREE VERSE PRINCIPLES 
AND THEIR ROLE IN RAISING ACCURACY OF RUSSIAN TRANSLATIONS.
..........	406
Pogrebnyak Yu. V. 
CONCEPTUALIZATION OF THE REAL AND POSSIBLE WORLDS IN 
F. M. DOSTOEVSKY’S NOVEL “THE BROTHERS KARAMAZOV” .
.............................	424
Razumovskaya V. A. 
 “STRONG” LITERATURE TEXT: CULTURAL PRESERVATION 
AND CULTURAL DYNAMICS..........................................................................................	435
Rokhlina E. K., Golubeva S. L., Grigoriev I. V. 
ADAPTIVE SYSTEMS AS MEANS FOR IMPLEMENTING ANTHROPOCENTRIC 
APPROACH TO TRANSITION BETWEEN FORMATS..................................................	447
Rubtsova S. Yu. 
PRAGMATIC FEATURES OF PRECEDENT UNITS WITH MYTHOLOGICAL 
ALLUSION IN MEDIA DISCOURSE.................................................................................	461
Shaimardanova M. R., Akhmetova L. A. 
EVALUATIVE SEMANTIC GENDER-MARKED PAREMIAS THAT EXPLICATE 
STERIOTYPES (BASED ON ENGLISH AND RUSSIAN PROVERBS)............................	471
Shcherbak N. F. 
POST-COLONIAL LITERATURE, INTERACTION OF LANGUAGE 
AND CULTURE...................................................................................................................	482
Shumkov A. A., Fatullaeva A. O. 
THE FUNCTIONING OF RELATIVE PRONOUNS QUI AND QUE IN FRENCH 
SENTENCES.........................................................................................................................	495
Stepanov E. S. 
HOW LEXICAL MEANS OF GRADUATION CONTRIBUTE TO EVALUATION 
IN RUSSIAN AND GERMAN SCIENTIFIC TEACHING PRACTICE............................	512
Sverdlova N. A., Mariasova E. P. 
HETEROGENEITY OF BILINGUAL LINGUISTIC CONSCIOUSNESS: 
NATURE AND CRITERIA..................................................................................................	523
Vasileva A. P. 
REFLECTION OF THE NATIONAL MENTALITY IN THE CORE 
OF THE SAKHA AND RUSSIAN LINGUISTIC CONSCIOUSNESS.
..............................	532
Zonina N. V. 
CATHARSIS THERAPY IN THE 17th CENTURY ENGLISH DRAMA 
A CASE STUDY OF R. BROME’S COMEDY “THE ANTIPODES”.
.................................	549
Contributors.
..................................................................................................................................	560


UDC 81-13: 821.111 10.21638/2782-1943.2022.01
E. G. Andreeva, A. V. Grebenyuk
St. Petersburg University
BI-DIRECTIONAL APPROACH TO ANALYZING 
DIALOGICAL SPEECH IN JOHN STEINBECK’S 
NOVELS
The paper presented aims at linguistic and stylistic analysis of the direct 
speech of fictious characters along with the examination of some pragmalinguistic features of the communicative situation as such. Language-based 
approach can be viewed as an ‘enquiry going from the text to the characters’
, 
while pragmatic analysis unfolds in the opposite direction, ‘from the pragmatic intentions to the literary text’
. Such a ‘dualistic’ approach can bring to light 
the correlation between communicative situations portrayed in novels and 
specific stylistic/textual characteristics of the dialogue. Besides that, it helps 
to unveil the author’s idea and message of a book. Therefore, the primary aim 
of the paper is to reveal the interrelation between the pragmatic parameters 
of a communication situation and stylistic/textual features of a dialogue. The 
methods used are pragmalinguistic analysis of communicative situations, linguistic analysis of the characters’ speech with the elements of stylistic analysis. 
The application of the bi-directional approach is demonstrated on the material of dialogues from John Steinbeck’s books.
Keywords: pragmatics, dialogical speech, communicative situation, speech 
strategies, self-disclosure of characters. 
Е. Г. Андреева, А. В. Гребенюк
ДВУНАПРАВЛЕННЫЙ ПОДХОД К АНАЛИЗУ 
ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ 
ПРОИЗВЕДЕНИИЙ ДЖОНА СТЕЙНБЕКА)
В настоящей работе предложена методика исследования художественных диалогов, включающая лингвостилистический анализ прямой речи 
персонажей и прагмалингвистический анализ коммуникативной ситуации как таковой, в  которой происходил конкретный диалог. Первое 
направление анализа идет «от текста к  персонажам», тогда как учет 
прагматических установок коммуникантов и имплицитных компонентов семантики их высказываний дает возможность двигаться «от персонажей к тексту» и выявить связь коммуникативной ситуации со стилистическими и текстуальными характеристиками диалога. Подобный 
двунаправленный метод дает возможность установить связь между авторским замыслом, прагматическими установками персонажей и языком произведения. Материалом, на котором демонстрируется применеhttps://doi.org/10.21638/2782-1943.2022.01	
7


ние такого двунаправленного анализа, стали диалоги из произведений 
Дж. Стейнбека. 
Ключевые слова: прагматика, диалогическая речь, коммуникативная ситуация, речевые стратегии, самораскрытие героев. 
Introduction
Though hardly a new issue in linguistics, dialogical speech and its 
role in literary characters’ representation (their personal features, background, motifs, etc.) is addressed with the help of a variety of controversial approaches. Of special interest is the task to determine, identify and 
compile a set of linguistic tools and devices used by an author in building 
up their characters’ self-disclosure as well as to look upon the structure 
of a dialogue through the lens of social communicative practice within 
the framework of anthropocentric paradigm adopted in modern linguistics [Kubrjakova, pp. 144–168; Dayter, pp. 38–39]. When working on a 
book/story/play, the author employs specific techniques in constructing 
dialogues which, if interpreted correctly, help the reader to come to the 
right understanding of a plot and the author’s message [Fernández, p.  43].
The paper presented focuses on linguistic tools used by John Steinbeck to describe his characters in dialogues, and also aims to demonstrate 
the capacity and efficiency of pragma-linguistics in analyzing samples of 
dialogical speech in fiction and human communication in general. Several dialogues from John Steinbeck’s “Grapes of Wrath” and “Of Mice and 
Men” underwent linguistic examination serving as practical material for 
this study. 
Methods and material
It seems safe to claim that the most important aspects/levels of any 
literary work are its language (both the author’s and that of his/her characters) and a fictional world created in literature (which is a secondary sign 
system) [Lotman, p. 6]. Therefore, any artistic text is a sort of dualistic 
entity, on the one hand, it is a form of language existence, on the other, 
it plays a metalinguistic role, being a tool to create and reveal the artistic 
fictional world of the book to the reader. This fact poses a certain difficulty 
for a researcher making it necessary to differentiate between the two sides, 
their characteristics and elements. In this way, stylistic devices, syntax of 
sentences, register (to name a few) belong to the “language/speech” level, 
while plots, characters, chronotopes are the components of the fictional 
world [Arnold, p. 25]. 
8


At the same time, any ‘independent’ analysis of each of the two levels 
inevitably turns out to suffer from serious limitations. A dialogue perfectly illustrates drawbacks of such approach, as it is a multifaceted linguistic 
material being simultaneously a text (in a narrow sense, of course), a component of a plot, a device making ‘the artistic world’ develop and move. 
Therefore, one of the essential tasks in analyzing any literary work lies in 
revealing connections between the elements of the two levels. 
The ‘traditional’ analysis of the language of literary works goes from 
bottom to top, from characters’ speech to the world of a novel allowing 
to unveil the characters’ relations to one another and their relationships, 
motifs, personal features and their places in a plot. In other words, being 
a significant part of the characters’ exposition, a dialogue provides us with 
their speech portraits, so the ‘bottom-to-top’ analysis aims at a proper reconstruction of these portraits. 
The reverse movement — from top to bottom, from characters to 
their speech — is no less important, and pragmatics proves to be an effective tool in the task of understanding the characters’ reasons and intentions underlying their particular remarks with their hidden meanings 
given in a particular verbal form [for more detail see: Sinha]. It is the characters’ goal setting as a reflection of the author’s goal setting answers the 
question about the structure and form of a dialogue. The results of the two 
proposed approaches serve as a sort of ‘mutual verification’ proving each 
other’s reliability [Arnold, p. 28]. 
The aims of the paper are: (1) to determine the type of a dialogue, 
the extent of its coherence and symmetry; (2)  to characterize their 
speech on all the levels (phonetics, grammar, lexis and style); (3) to analyze possible deviations from standard literary language as the most 
informative elements of speech; (4) to describe a communication situation, its context, communicants, their intentions, conflicts of interests 
and remarks, as knowing these makes it possible to understand what 
is implied by each remark, to assess its role in the development of a 
dialogue and contribution to the success or failure of communication 
[Dolgorukov et al, p. 13–59]; (5) to reveal the interrelation between the 
pragmatic parameters of a communication situation with stylistic and 
textual features of a dialogue. 
The material analyzed includes passages with the characters’ direct 
speech, while the author’s remarks, the narrative itself and the reported 
speech are referred to only when otherwise it is hard/impossible to understand the role of a particular dialogue in the overall composition of a 
novel. 
9


Linguistic and Stylistic Analysis
The characters of the two novels are from the state of Oklahoma and 
their speech is typical of South Midland Americans. J. Steinbeck demonstrates this on the phonetical level focusing on transformations of sound 
images of words in speech rather than on individual accents of the characters or peculiarities of their speech. Dialogues abound with the cases 
of substitution velar nasal [ŋ] for alveolar [n]: gettin’, goin’, doin’, nothin’, 
drivin’, drinkin’, puttin’, settin’, sneakin’, thinkin’ and the like. Another typical feature is a regular dropout of alveolar stops [t] и [d] primarily at the 
end of the words: win’shild, an’, ol’, jus’, use’, didn’, thousan’, las’. Besides 
these, there are some other kinds of sound and even syllable dropouts as 
in ‘course, ‘cause, ‘less, ‘em, ‘Preciate it, su’prised, ever’thing, ‘im, ‘F, ‘bout. 
Finally, not infrequently the author uses non-standard word forms, such 
as tomorra, wanta, twicet, idear, git, ain’t, ast ta (= ask to), somepin. 
As for their grammar, the dialogues demonstrate that the characters 
are inclined to use double and sometimes even triple negations: 
you oughtn’ to take no walk; 
I never was no hand to write, nor my old man neither; 
I don’t mean nothin’ neither; 
A guy that never been a truck skinner don’t know nothin’; 
Well, it ain’t no goddamn cinch; 
But it ain’t none of my business; 
Nothin’ ain’t none of your affair; 
I never asked you nothin’ about it; и т. д. 
Another unconventional grammatical feature is the defective or inadequate subject-verb agreement as well as atypical usage of the articles: 
I’d a walked her if my dogs wasn’t pooped out; 
They was two fellas. 
Moreover, the characters’ speech is highly elliptical with multiple cases of omitted subjects (expressed by personal pronouns I, you) and auxiliary verbs (to be, to have): 
Sure, I seen it; 
Didn’t have no other shoes; 
Goin’ far? 
Lookin’ for a job? 
I seen your hands. Been swingin’ a pick or an ax or a sledge. 
10


Похожие

Доступ онлайн
635 ₽
В корзину