Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков)
Покупка
Новинка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2025
Кол-во страниц: 436
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное образование взрослых
ISBN: 978-5-9765-5678-2
Артикул: 851199.01.99
Монография посвящена проблеме выработки методологии для изучения профессиональной коммуникации в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогической интеракции в мультимодальном контексте. Рассчитана на всех интересующихся проблемами теории коммуникации, психолингвистики, когнитивной лингвистики, мультимодальной лингвистики, теории и практики перевода, лингвосемиотики, теории диалогической речи, речеведения, компьютерной лингвистики.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ШКОЛА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА А.В. Колмогорова Е.В. Чистова ЭКОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД К ЯЗЫКУ И КОММУНИКАЦИИ На примере кейса синхронных переводчиков Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2025 1
УДК 81'25 ББК 81.2-8 К60 - - Ре це нзе нты: д-р филол. наук, проф. кафедры теоретического и прикладного языкознания ФГАОУ ВО «Пермский государственный национальный исследовательский университет» К.И. Белоусов; д-р филол. наук, руководитель Центра эмерджентных практик ФГБУН «Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук» (Москва) Л.Р. Комалова; д-р филол. наук, проф., проф. кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода ФГАОУ ВО «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Л.В. Кушнина Колмогорова А.В. К60 Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков) : монография / А.В. Колмогорова, Е.В. Чистова. — Москва : ФЛИНТА, 2025. — 436 с. : ил. — ISBN 978-5-9765-5678-2. — Текст : электронный. ------- Монография посвящена проблеме выработки методологии для изучения профессиональной коммуникации в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогической интеракции в мультимодальном контексте. Рассчитана на всех интересующихся проблемами теории коммуникации, психолингвистики, когнитивной лингвистики, мультимодальной лингвистики, теории и практики перевода, лингвосемиотики, теории диалогической речи, речеведения, компьютерной лингвистики. УДК 81’25 ББК 81.2-8 ISBN 978-5-9765-5678-2 © Колмогорова А.В., Чистова Е.В., 2025 © Издательство «ФЛИНТА», 2025 2
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ ..............................................................................................6 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОГНИЦИИ И ЯЗЫКА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ . .....................................9 1.1. Теоретические основания изучения трансформационных процессов в профессиональной коммуникации ..................................12 1.1.1. Профессиональная коммуникация в ряду смежных понятий: определение, дифференциация значений и исследовательский потенциал . .................................................13 1.1.2. Мультимодальность как теоретический контур актуальных исследований профессиональной коммуникации . ..............................................................................22 1.1.3. Модификация когнитивно-коммуникативных процессов профессиональной деятельности с позиции извлечения процедурного знания . ...................................................................34 1.2. Теоретические основы исследования когниции переводчика в аспекте экологичности ........................................................................43 1.2.1. Эволюция теоретических подходов к изучению когниции: от когнитивизма до теории воплощенной когниции . ................44 1.2.2. От воплощенной к распределенной когниции: точки пересечения исследовательских подходов ......................53 1.2.3. От структурализма к когнитивным наукам: трансформация предмета исследований ....................................84 1.2.4. Влияние экосистемной метафоры на представление о языке ............................................................90 1.2.5. Экологичный подход к исследованию переводческой деятельности .....................................................103 ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ЭКОЛОГИЧНОЙ КОГНИЦИИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ . .................................114 2.1. Частнонаучные методы изучения когнитивных процессов в профессиональной деятельности переводчиков . ............................114 2.2. Конструирование понятия «экологичная когниция» и особенности постановки экокогнитивного эксперимента . ............120 3
2.3. Экокогнитивная модель профессиональной коммуникации: методологические границы и перспективы .......................................134 2.4. Когнитивный менеджмент как феномен управления когницией в профессиональной коммуникации . ..................................................150 2.5. Методология анализа когнитивного события ....................................155 2.6. Эвристика экокогнитивного моделирования как макрометода экстерналистского исследования ...........................169 ГЛАВА 3. СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД В КОНТЕКСТЕ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ: АКТУ АЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ КЕЙС .................................178 3.1. Основные тенденции развития когнитивных исследований синхронного перевода ..........................................................................179 3.2. Мультимодальная среда современных производственных процессов синхронного перевода .......................................................187 3.3. Роль невербального компонента в профессиональной коммуникации синхронных переводчиков . ........................................201 3.4. Дизайн экокогнитивного эксперимента и характеристика исследовательского корпуса . .................................210 ГЛАВА 4. АПРОБАЦИЯ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ПРИМЕРЕ СИНХРОННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ . .............................225 4.1. Когнитивный диссонанс как триггер запуска экокогнитивной модели профессиональной коммуникации синхронных переводчиков . ..................................................................226 4.1.1. Понятие когнитивного диссонанса в переводческой деятельности ..................................................226 4.1.2. Уточнение экокогнитивной модели профессиональной коммуникации в преломлении к синхронным переводчикам . ....................................................232 4.1.3. Мультимодальные маркеры эмоционального заражения при нормальном протекании синхронного перевода ..............238 4.1.4. Мультимодальные маркеры распознавания когнитивного диссонанса в проблемном протекании синхронного перевода . ...............................................................246 4
4.2. Когнитивный менеджмент как способ выравнивания когнитивного диссонанса синхронного переводчика .......................262 4.2.1. Мультимодальные маркеры внутреннего телеснофундированного когнитивного менеджмента . .........................263 4.2.2. Модели когнитивно-коммуникативного взаимодействия синхронных переводчиков в контексте внешнего когнитивного менеджмента .................275 4.3. Процедурное знание как результат успешной апробации экокогнитивной модели профессиональной коммуникации синхронистов ........................................................................................303 4.3.1. Статистический анализ спонтанно-профессиональных жестов синхронистов с позиции конгруэнтности и контрадикторности . .................................................................304 4.3.2. Типология спонтанно-профессиональных жестов синхронистов как выявленное процедурное знание ...............312 4.3.3. Дизайн мультимодального корпуса синхронных переводчиков . ........................................................328 ГЛАВА 5. ПРОДУКТИВНОСТЬ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ПРИКЛАДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ . .................................................346 5.1. Прототипирование когнитивного менеджмента мультимодальной коммуникации синхронных переводчиков в виртуальной среде .............................................................................346 5.2. Прототипирование когнитивных реакций синхронных переводчиков при разработке воплощенных коммуникативных агентов ...................................................................358 5.3. Актуальные треки применения экокогнитивной модели профессиональной коммуникации в различных видах перевода . ......367 Заключение ...................................................................................................388 Список литературы ......................................................................................392 Приложение. СЛОВАРЬ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЕРМИНОВ .....................431 5
ПРЕДИСЛОВИЕ В эпоху цифровой трансформации особенно остро встает вопрос об адаптации к новым условиям труда, что требует повышенного внимания к изменениям в эргономике рабочих мест и социальном взаимодействии сотрудников. Трансформация производственной среды сопровождается переосмыслением сопутствующих ей когнитивно-коммуникативных процессов, модифицирующих существующие модели передачи, восприятия и обработки информации в профессиональной коммуникации. Автономный режим когнитивной системы современного специалиста постепенно заменяется распределенным во времени и пространстве взаимодействием в формате «человек — человек» и «человек — искусственный интеллект». В таких условиях в теории коммуникации остро ощущается необходимость в расширении границ и числа участников коммуникативного акта, во включении в его модель факторов, ранее остававшихся за пределами исследовательского фокуса лингвистов-когнитологов. Иными словами, встает вопрос о разработке усовершенствованной когнитивной модели профессиональной коммуникации. Имеющиеся модели и теоретические концепции когнитивной деятельности, которые базируются в основном на положении о функционировании человеческой когниции в рамках ментального пространства отдельного индивида, к сожалению, не дают комплексного представления о природе и сущности когнитивно-коммуникативного взаимодействия профессионалов, в частности профессиональных переводчиков-синхронистов. Препятствием на пути к пониманию подобных процессов является отсутствие новых высокоэвристичных научных методов изучения когниции и коммуникации, которые бы позволяли извлекать имплицитное процедурное знание, сформированное в мультиагентной среде, и детально фиксировать все коммуникативные мультимодальные маркеры (как вербальные, так и невербальные, поступающие по различным каналам восприятия), свидетельствующие о специфике протекания когнитивных процессов 6
в ситуации принятия решения при выполнении тех или иных интеллектуальных профессиональных задач. В контексте новых форм когнитивно-коммуникативного взаимодействия в исследовательском фокусе оказывается категория мультимодальности. В современных лингвокоммуникативных исследованиях в большей степени такому мультимодальному анализу подвергаются аудиовизуальные произведения, распространенные в медиасфере (видеоролики, фильмы, музыкальные клипы, мультфильмы). Меньшее внимание привлекает проблема взаимообусловленности и взаимовлияния вербальных, паравербальных и невербальных сигналов в процессе коммуникации в ситуации принятия решений в профессиональной среде, например в такой, где высокие когнитивные нагрузки сочетаются с работой со словом на двух и более языках. Это важно, поскольку фиксация мультимодальных контекстов профессиональной коммуникации в их совокупности может стать основой для оцифровки человеческих когнитивных реакций и последующей оптимизации нагрузки специалистов (в нашем кейсе — синхронных переводчиков). Стоит отметить, что в настоящее время активно ведутся разработки автоматизированных и роботизированных систем синхронного перевода [Braun et al. 2013; Markova et al. 2019; Mijiж et al. 2019 и др.]. Синхронные переводчики как представители одного из видов профессиональной деятельности особенно чувствительны к любым изменениям производственных процессов, приводящим к модификации мультимодальной среды, а следовательно, и профессиональной коммуникации. Процедурное знание, на основе которого переводчиками принимается профессиональное решение, традиционно моделировалось в форме переводческих трансформаций — мыслительных операций, приводящих отдельного синхрониста к поиску языковых средств, соответствующих заданному контексту. Цифровая же эргономика в условиях удаленного синхронного перевода выявила острую потребность синхронистов в присутствии напарника — если не 7
рядом, то на экране. Становится понятно, что процесс принятия переводческих решений глубже, чем отдельные мыслительные операции, — он протекает в условиях «неглубокого мышления», происходящего в тесном взаимодействии (вербальном, невербальном, паравербальном) с понимаемой широко окружающей средой. Таким образом, научная проблематика данной работы заключается в том, что профессиональное взаимодействие специалистов в той или иной предметной области изменилось — стало командным, полимодальным и мультиагентным, а методы изучения когнитивно-коммуникативных процессов в ситуации профессиональной деятельности остались прежними, т.е. фундированными преимущественно в линейных моделях коммуникации и так называемых интерналистских, или вычислительных, концепциях когниции. Подобная десинхронизация приводит к тому, что на рынке профессиональных услуг, например переводческих, сформировался спрос на роботизированные и автоматизированные сервисы и продукты, но при этом у лингвистов и когнитологов пока нет целостного представления о реальных когнитивно-коммуникативных процессах, опираясь на которое специалисты в области IT могли бы создавать и учить модели ИИ (здесь и далее — искусственный интеллект). 8
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОГНИЦИИ И ЯЗЫКА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В эпоху глобализации и активно распространяющейся цифровой трансформации практически все сферы жизнедеятельности подвергаются серьезным изменениям. В этой связи эффективность профессиональной коммуникации выходит на передний план, выступая основой социального взаимодействия. Понимание и фиксация нового процедурного знания, формирующегося в инновационных производственных процессах, возможны с помощью продуктивного общения сотрудников компании или участников проекта. Грамотно выстроенная модель коммуникации влияет на принятие решений и оценку уровня профессиональной деятельности. При значительных изменениях условий труда меняется и когнитивно-коммуникативная среда общения, в связи с этим необходимо переосмыслить имеющиеся принципы и установки профессиональной коммуникации. В данной работе мы исследуем профессиональную коммуникацию на примере переводческой индустрии как одного из наиболее трансформирующегося вида деятельности в части производственных процессов. Демонстрация примеров, подтверждающих те или иные теоретические положения, носит рамочный характер — примеры, основанные на материале различных видов перевода, используются в начальных и заключительной главах в качестве подтверждения универсальности разработанной модели; примеры, иллюстрирующие применение трансдисциплинарных методов (см. приложение), сгруппированы в третьей и четвертой главах и показывают частный случай апробации модели на наиболее репрезентативной эмпирической базе (рис. 1.1). 9
Иными словами, мы рассматриваем кейс когнитивно-коммуникативных процессов синхронных переводчиков как пример сектора переводческой деятельности с самой высокой когнитивной нагрузкой, сама же она встроена в еще более широкую сферу профессиональной деятельности. Рис. 1.1. Проспективная структура исследовательского корпуса Для более наглядной демонстрации логики изложения и последовательности шагов на пути к достижению исследовательской цели представим структурно-логическую схему (рис. 1.2). Теоретические предпосылки исследования мультимодальных контекстов в профессиональной коммуникации Развернутое описание актуальности темы монографии Теоретический обзор изучения профессиональной коммуникации и категории мультимодальности на примере различных видов деятельности Значимость переосмысления когнитивной модели профессиональной коммуникации в контексте цифровой трансформации 10