Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков)

Покупка
Новинка
Артикул: 851199.01.99
Доступ онлайн
700 ₽
В корзину
Монография посвящена проблеме выработки методологии для изучения профессиональной коммуникации в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогической интеракции в мультимодальном контексте. Рассчитана на всех интересующихся проблемами теории коммуникации, психолингвистики, когнитивной лингвистики, мультимодальной лингвистики, теории и практики перевода, лингвосемиотики, теории диалогической речи, речеведения, компьютерной лингвистики.
Колмогорова, А. В. Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков) : монография / А. В. Колмогорова, Е. В. Чистова. - Москва : ФЛИНТА, 2025. - 436 с. - ISBN 978-5-9765-5678-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2191592 (дата обращения: 22.01.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ШКОЛА ДИДАКТИКИ ПЕРЕВОДА
А.В. Колмогорова
Е.В. Чистова
ЭКОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД 
К ЯЗЫКУ И КОММУНИКАЦИИ
На примере кейса синхронных переводчиков
Монография
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2025
1


УДК	81'25
ББК	 81.2-8
	
К60



	 -     -
Ре це нзе нты:
д-р филол. наук, проф. кафедры теоретического
и прикладного языкознания ФГАОУ ВО «Пермский государственный
национальный исследовательский университет» К.И. Белоусов;
д-р филол. наук, руководитель Центра эмерджентных практик ФГБУН
«Институт научной информации по общественным наукам
Российской академии наук» (Москва) Л.Р. Комалова;
д-р филол. наук, проф., проф. кафедры иностранных языков,
лингвистики и перевода ФГАОУ ВО «Пермский национальный
исследовательский политехнический университет» Л.В. Кушнина
Колмогорова А.В.
К60 
Экокогнитивный подход к языку и коммуникации (на примере кейса синхронных переводчиков) : монография / А.В. Колмогорова, Е.В. Чистова. — Москва : ФЛИНТА, 2025. — 436 с. :
ил. — ISBN 978-5-9765-5678-2. — Текст : электронный.
-------		
Монография посвящена проблеме выработки методологии для
изучения профессиональной коммуникации в контексте распределенной во времени и пространстве когнитивно-коммуникативной
среды. В работе обсуждается соотношение средств вербальной,
паравербальной и невербальной коммуникации синхронных переводчиков, на их примере систематизируется представление о специфике процесса принятия профессиональных решений в ходе развертывания диалогической интеракции в мультимодальном контексте.
Рассчитана на всех интересующихся проблемами теории коммуникации, психолингвистики, когнитивной лингвистики, мультимодальной лингвистики, теории и практики перевода, лингвосемиотики, теории диалогической речи, речеведения, компьютерной
лингвистики.
УДК 81’25
ББК 81.2-8
ISBN 978-5-9765-5678-2 
© Колмогорова А.В., Чистова Е.В., 2025
 
© Издательство «ФЛИНТА», 2025
2


ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ ..............................................................................................6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ
ИЗУЧЕНИЯ КОГНИЦИИ И ЯЗЫКА
В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ .
.....................................9
1.1.	Теоретические основания изучения трансформационных
процессов в профессиональной коммуникации ..................................12
1.1.1.	Профессиональная коммуникация в ряду смежных понятий:
определение, дифференциация значений
и исследовательский потенциал .
.................................................13
1.1.2.	Мультимодальность как теоретический контур
актуальных исследований профессиональной
коммуникации .
..............................................................................22
1.1.3.	Модификация когнитивно-коммуникативных процессов
профессиональной деятельности с позиции извлечения 
процедурного знания .
...................................................................34
1.2.	Теоретические основы исследования когниции переводчика
в аспекте экологичности ........................................................................43
1.2.1.	Эволюция теоретических подходов к изучению когниции:
от когнитивизма до теории воплощенной когниции .
................44
1.2.2.	От воплощенной к распределенной когниции:
точки пересечения исследовательских подходов ......................53
1.2.3.	От структурализма к когнитивным наукам: 
трансформация предмета исследований ....................................84
1.2.4.	Влияние экосистемной метафоры
на представление о языке ............................................................90
1.2.5.	Экологичный подход к исследованию 
переводческой деятельности .....................................................103
ГЛАВА 2. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ 
К ИССЛЕДОВАНИЮ ЭКОЛОГИЧНОЙ КОГНИЦИИ
В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ .
.................................114
2.1.	Частнонаучные методы изучения когнитивных процессов
в профессиональной деятельности переводчиков .
............................114
2.2.	Конструирование понятия «экологичная когниция»
и особенности постановки экокогнитивного эксперимента .
............120
3


2.3.	Экокогнитивная модель профессиональной коммуникации:
методологические границы и перспективы .......................................134
2.4.	Когнитивный менеджмент как феномен управления когницией
в профессиональной коммуникации .
..................................................150
2.5.	Методология анализа когнитивного события ....................................155
2.6.	Эвристика экокогнитивного моделирования
как макрометода экстерналистского исследования ...........................169
ГЛАВА 3. СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
В КОНТЕКСТЕ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ:
АКТУ
АЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ КЕЙС .................................178
3.1.	Основные тенденции развития когнитивных исследований
синхронного перевода ..........................................................................179
3.2.	Мультимодальная среда современных производственных
процессов синхронного перевода .......................................................187
3.3.	Роль невербального компонента в профессиональной
коммуникации синхронных переводчиков .
........................................201
3.4.	Дизайн экокогнитивного эксперимента
и характеристика исследовательского корпуса .
.................................210
ГЛАВА 4. АПРОБАЦИЯ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ 
НА ПРИМЕРЕ СИНХРОННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ .
.............................225
4.1.	Когнитивный диссонанс как триггер запуска
экокогнитивной модели профессиональной коммуникации
синхронных переводчиков .
..................................................................226
4.1.1.	Понятие когнитивного диссонанса
в переводческой деятельности ..................................................226
4.1.2.	Уточнение экокогнитивной модели
профессиональной коммуникации в преломлении
к синхронным переводчикам .
....................................................232
4.1.3.	Мультимодальные маркеры эмоционального заражения
при нормальном протекании синхронного перевода ..............238
4.1.4.	Мультимодальные маркеры распознавания
когнитивного диссонанса в проблемном протекании
синхронного перевода .
...............................................................246
4


4.2.	Когнитивный менеджмент как способ выравнивания
когнитивного диссонанса синхронного переводчика .......................262
4.2.1.	Мультимодальные маркеры внутреннего телеснофундированного когнитивного менеджмента .
.........................263
4.2.2.	Модели когнитивно-коммуникативного взаимодействия
синхронных переводчиков
в контексте внешнего когнитивного менеджмента .................275
4.3.	Процедурное знание как результат успешной апробации 
экокогнитивной модели профессиональной коммуникации
синхронистов ........................................................................................303
4.3.1.	Статистический анализ спонтанно-профессиональных
жестов синхронистов с позиции конгруэнтности
и контрадикторности .
.................................................................304
4.3.2.	Типология спонтанно-профессиональных жестов
синхронистов как выявленное процедурное знание ...............312
4.3.3.	Дизайн мультимодального корпуса
синхронных переводчиков .
........................................................328
ГЛАВА 5. ПРОДУКТИВНОСТЬ ЭКОКОГНИТИВНОЙ МОДЕЛИ
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В ПРИКЛАДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ .
.................................................346
5.1.	Прототипирование когнитивного менеджмента
мультимодальной коммуникации синхронных переводчиков
в виртуальной среде .............................................................................346
5.2.	Прототипирование когнитивных реакций
синхронных переводчиков при разработке воплощенных
коммуникативных агентов ...................................................................358
5.3.	Актуальные треки применения экокогнитивной модели
профессиональной коммуникации в различных видах перевода .
......367
Заключение ...................................................................................................388
Список литературы ......................................................................................392
Приложение. СЛОВАРЬ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЕРМИНОВ .....................431
5


ПРЕДИСЛОВИЕ
В эпоху цифровой трансформации особенно остро встает 
вопрос об адаптации к новым условиям труда, что требует повышенного внимания к изменениям в эргономике рабочих мест 
и социальном взаимодействии сотрудников. Трансформация 
производственной среды сопровождается переосмыслением сопутствующих ей когнитивно-коммуникативных процессов, модифицирующих существующие модели передачи, восприятия и 
обработки информации в профессиональной коммуникации.
Автономный режим когнитивной системы современного специалиста постепенно заменяется распределенным во времени и 
пространстве взаимодействием в формате «человек — человек» 
и «человек  — искусственный интеллект». В таких условиях в 
теории коммуникации остро ощущается необходимость в расширении границ и числа участников коммуникативного акта, во 
включении в его модель факторов, ранее остававшихся за пределами исследовательского фокуса лингвистов-когнитологов. 
Иными словами, встает вопрос о разработке усовершенствованной когнитивной модели профессиональной коммуникации.
Имеющиеся модели и теоретические концепции когнитивной деятельности, которые базируются в основном на положении о функционировании человеческой когниции в рамках 
ментального пространства отдельного индивида, к сожалению, 
не дают комплексного представления о природе и сущности когнитивно-коммуникативного взаимодействия профессионалов, в 
частности профессиональных переводчиков-синхронистов. Препятствием на пути к пониманию подобных процессов является 
отсутствие новых высокоэвристичных научных методов изучения когниции и коммуникации, которые бы позволяли извлекать 
имплицитное процедурное знание, сформированное в мультиагентной среде, и детально фиксировать все коммуникативные 
мультимодальные маркеры (как вербальные, так и невербальные, поступающие по различным каналам восприятия), свидетельствующие о специфике протекания когнитивных процессов 
6


в ситуации принятия решения при выполнении тех или иных 
интеллектуальных профессиональных задач.
В контексте новых форм когнитивно-коммуникативного взаимодействия в исследовательском фокусе оказывается категория 
мультимодальности.
В современных лингвокоммуникативных исследованиях 
в большей степени такому мультимодальному анализу подвергаются аудиовизуальные произведения, распространенные 
в медиасфере (видеоролики, фильмы, музыкальные клипы, 
мультфильмы). Меньшее внимание привлекает проблема взаимообусловленности и взаимовлияния вербальных, паравербальных и невербальных сигналов в процессе коммуникации в ситуации принятия решений в профессиональной среде, например в 
такой, где высокие когнитивные нагрузки сочетаются с работой 
со словом на двух и более языках. Это важно, поскольку фиксация мультимодальных контекстов профессиональной коммуникации в их совокупности может стать основой для оцифровки 
человеческих когнитивных реакций и последующей оптимизации нагрузки специалистов (в нашем кейсе  — синхронных 
переводчиков). Стоит отметить, что в настоящее время активно 
ведутся разработки автоматизированных и роботизированных 
систем синхронного перевода [Braun et al. 2013; Markova et al. 
2019; Mijiж et al. 2019 и др.].
Синхронные переводчики как представители одного из видов профессиональной деятельности особенно чувствительны 
к любым изменениям производственных процессов, приводящим к модификации мультимодальной среды, а следовательно, 
и профессиональной коммуникации. Процедурное знание, на 
основе которого переводчиками принимается профессиональное решение, традиционно моделировалось в форме переводческих трансформаций  — мыслительных операций, приводящих 
отдельного синхрониста к поиску языковых средств, соответствующих заданному контексту. Цифровая же эргономика в условиях удаленного синхронного перевода выявила острую потребность синхронистов в присутствии напарника  — если не 
7


рядом, то на экране. Становится понятно, что процесс принятия 
переводческих решений глубже, чем отдельные мыслительные 
операции, — он протекает в условиях «неглубокого мышления», 
происходящего в тесном взаимодействии (вербальном, невербальном, паравербальном) с понимаемой широко окружающей 
средой.
Таким образом, научная проблематика данной работы заключается в том, что профессиональное взаимодействие специалистов в той или иной предметной области изменилось — стало 
командным, полимодальным и мультиагентным, а методы изучения когнитивно-коммуникативных процессов в ситуации профессиональной деятельности остались прежними, т.е. фундированными преимущественно в линейных моделях коммуникации 
и так называемых интерналистских, или вычислительных, концепциях когниции. Подобная десинхронизация приводит к тому, 
что на рынке профессиональных услуг, например переводческих, сформировался спрос на роботизированные и автоматизированные сервисы и продукты, но при этом у лингвистов и 
когнитологов пока нет целостного представления о реальных 
когнитивно-коммуникативных процессах, опираясь на которое 
специалисты в области IT могли бы создавать и учить модели 
ИИ (здесь и далее — искусственный интеллект).
8


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ 
ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ
КОГНИЦИИ И ЯЗЫКА 
В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
В эпоху глобализации и активно распространяющейся цифровой трансформации практически все сферы жизнедеятельности подвергаются серьезным изменениям. В этой связи эффективность профессиональной коммуникации выходит на 
передний план, выступая основой социального взаимодействия. 
Понимание и фиксация нового процедурного знания, формирующегося в инновационных производственных процессах, возможны с помощью продуктивного общения сотрудников компании или участников проекта. Грамотно выстроенная модель 
коммуникации влияет на принятие решений и оценку уровня 
профессиональной деятельности. При значительных изменениях условий труда меняется и когнитивно-коммуникативная 
среда общения, в связи с этим необходимо переосмыслить 
имеющиеся принципы и установки профессиональной коммуникации.
В данной работе мы исследуем профессиональную коммуникацию на примере переводческой индустрии как одного из наиболее трансформирующегося вида деятельности в части производственных процессов. Демонстрация примеров, подтверждающих 
те или иные теоретические положения, носит рамочный характер — примеры, основанные на материале различных видов перевода, используются в начальных и заключительной главах в качестве подтверждения универсальности разработанной модели; 
примеры, иллюстрирующие применение трансдисциплинарных 
методов (см. приложение), сгруппированы в третьей и четвертой 
главах и показывают частный случай апробации модели на наиболее репрезентативной эмпирической базе (рис. 1.1).
9


Иными словами, мы рассматриваем кейс когнитивно-коммуникативных процессов синхронных переводчиков как пример 
сектора переводческой деятельности с самой высокой когнитивной нагрузкой, сама же она встроена в еще более широкую сферу профессиональной деятельности.
Рис. 1.1. Проспективная структура исследовательского корпуса
Для более наглядной демонстрации логики изложения и последовательности шагов на пути к достижению исследовательской цели представим структурно-логическую схему (рис. 1.2).
Теоретические предпосылки исследования
мультимодальных контекстов в профессиональной коммуникации
Развернутое описание актуальности 
темы монографии
Теоретический обзор 
изучения профессиональной коммуникации 
и категории мультимодальности на примере 
различных видов деятельности
Значимость переосмысления когнитивной модели 
профессиональной 
коммуникации в 
контексте цифровой 
трансформации
10


Похожие

Доступ онлайн
700 ₽
В корзину