Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный греческий в диалогах

Покупка
Новинка
Артикул: 118673.04.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения.
Борисова, А. Б. Разговорный греческий в диалогах : учебное пособие / А. Б. Борисова. - Санкт-Петербург : КАРО, 2024. - 112 с. - ISBN 978-5-9925-0212-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2189553 (дата обращения: 10.01.2025). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
                ΚΑΘΟΜΙΛΟΥΜΕΝΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
                ΔΙΑΛΟΓΟΙ





РАЗГОВОРНЫЙ ГРЕЧЕСКИЙ В ДИАЛОГАХ




ΚΑΡΟ
Санкт-Петербург

УДК 372.881.1 : 811.14
ББК 81.2 Гре-9
       Р17




ПРИОБРЕТАЙТЕ ■АУДИОприложение кляо.грв.пи

Автор идеи — Т. С. Ярушкина, доцент филологического факультета СПбГУ






      Борисова, Анна Борисовна.
Б92 Разговорный греческий в диалогах / А. Б. Борисова. — Санкт-Петербург : КАРО, 2024. — 112 с.
      Ι8ΒΝ 978-5-9925-0212-1.
          Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования.
          Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения.
                                  УДК 372.881.1 : 811.14
ББК 81.2 Гре-9

Аудиоприложение, подготовленное издательством, приобретайте отдельно на сайте кат.зрЬ.ги






                            © Борисова А.Б., 2024
                            © КАРО, 2024

Ι8ΒΝ 978-5-9925-0212-1

            ПРЕДИСЛОВИЕ


  «Разговорный греческий в диалогах» поможет вам развить ваши разговорные навыки. Чтобы эффективно пользоваться этой книгой, необходимо предварительное знакомство с греческой грамматикой на базовом уровне.
  Данное пособие разделено на шесть тематических групп, в каждой из которых содержится от трех до восьми диалогов. Каждый диалог снабжен переводом на русский язык, комментарием грамматического, лексического или фактического характера. Диалоги не расположены по мере нарастания сложности. В каждой группе есть менее и более сложные с лексической и грамматической точки зрения диалоги.
  Работать с книгой можно по-разному. Если вы работаете самостоятельно, то после того как вы подробно изучите диалог и убедитесь в том, что вы понимаете все грамматические формы и знаете перевод (возможно, также с помощью словаря), можно попробовать закрыть перевод и самостоятельно перевести с греческого на русский. Далее можно наоборот закрыть греческий текст и, пользуясь переводом, попробовать восстановить диалог по-гречески. Если вы работаете с преподавателем, то, помимо перечисленного выше, он может придумать дополнительные задания, основанные на материале диалогов.

3

   При работе над книгой «Разговорный греческий в диалогах» был использован материал следующих учебников:
1) Κλεάνθης Αρβανιτάκης, Φρόσω Αρβανιτάκη. Επικοινωνήστε ελληνικά 3. Αθήνα, 2000.
2) Δήμητρα Μαρινέτα, Δήμητρα Παπαχειμώνα. Ελληνικά τώρα 1+1. Αθήνα, 1991.
   Желаю удачи в освоении разговорного греческого языка!
Автор-составитель

Καθημερινά

Будни

        Καλή σου επιτυχία!               Успехов!

Этот диалог поможет всем учащимся чувствовать себя комфортно при беседе с греческими студентами на темы учебы.

Κατερίνα: Τι έχεις; Μου φαίνεσαι κουρασμένη.
Ελένη: Είμαι, και πολύ μάλιστα. Έχω διαγώνισμα ελληνικά αύριο και διάβαζα πέντε ώρες συνέχεια. Και ο καθηγητής μας είναι ένας γρουσούζης και μισός¹.
Κ.: Ώρα για διάλειμμα, λοιπόν. Θα φας κάτι;
Ε.: Ναι. Πεινάω πολύ. Εσύ;
Κ.: Σαν λύκος. Να πάω να πάρω κάτι απ’ έξω;
Ε.: Δε χρειάζεται. Η μάνα μου έχει φέρει σπανακόπιτα. Στρώσε εσύ το τραπέζι, αν θέλεις, κι εγώ θα φτιάξω μια σαλάτα.
Κ.: Πού είναι η σπανακόπιτα;
Ε.: Την άφησε πάνω στον παλιό μπουφέ γιατί βιαζόταν. Είναι

Катерина: Что с тобой? Ты выглядишь усталой.
Елена: Я очень устала. Завтра у меня сочинение по греческому, и я занималась пять часов подряд. А наш преподаватель — противный тип.
К.: Тогда перерыв. Съешь что-нибудь?
Е.: Да. Я очень голодна. Аты?
К.: Как волк. Пойду куплю что-нибудь?

Е.: Не нужно. Моя мама купила пирог со шпинатом. Накрой на стол, если хочешь, а я приготовлю салат.
К.: Где пирог?

Е.: Мама торопилась и оставила его на старом буфете. Он

6

   σκεπασμένη μ’ ένα μεγάλο πλαστικό πιάτο.
Κ.: Πάω να τη φέρω... Έλα, στην υγειά σου και καλή επιτυχία.
Ε.: Ευχαριστώ.
Κ.: Και δε μου λες; Το διαγώνισμα είναι πάνω σε κάποιον συγκεκριμένο συγγραφέα;
Ε.: Σε δύο. Τον Κάλβο¹ και τον Παπαδιαμάντη³.
Κ.: Ωχ! Καθαρεύουσά, ε; Προσωπικά, δεν τα πάω καθόλου καλά με την κυρία.
Ε.: Όταν σπουδάζεις φιλολογία, όπως εγώ, είσαι υποχρεωμένη να καλύψεις κάποια κείμενα που είναι γραμμένα στην καθαρεύουσα.
Κ.: Οι μπαμπάδες μας και οι μαμάδες μας δεν είχαν πρόβλημα. Τότε, μάθαιναν και καθαρεύουσα στο σχολείο.

   накрыт большой пластиковой тарелкой.
К.: Пойду принесу... Ну, на здоровье, и успехов!
Е.: Спасибо.
К.: Скажи-ка мне. Сочинение по какому-то конкретному писателю?

Е.: По двум. По Кал-восу и Пападиа-мандису.
К.: Ой! Кафаревуса, да? Я лично не очень дружу с этой дамой.
Е.: Когда изучаешь филологию, как я, ты вынужден проходить некоторые тексты, написанные на кафаревусе.

К.: У наших пап и мам не было таких проблем. Тогда они учили и кафаревусу в школе.

7

Ε.: Και οι παππούδες μας μόνο καθαρεύουσα. Τι να γίνει; Πάντως, εδώ που τα λέμε?, δεν έχει και τόσο μεγάλες διαφορές από τη

Ε.: А наши дедушки только кафаревусу. Что делать?! Хотя, по правде говоря, она не сильно отличается от димо-тики.

    δημοτική.

Комментарий
1) ένας γρουσούζης και μισός — доел, «злюка и недочеловек», зд. «противный тип».
2) Αντρέας Κάλβος — Андреас Калвос (1792-1869), греческий поэт-романтик.
3) Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης — Александрос Пападиамандис (1851—1911), греческий писатель-реалист, автор многочисленных рассказов.
4) καθαρεύουσα — кафаревуса (доел. «очищенный»), вариант греческого языка, компромисс между классическим греческим языком и разговорным (димотика). Был официальным языком государства и образования с момента обретения Грецией независимости в 1832 г. до 1976 г.
5) εδώ που τα λέμε — доел, «раз уж мы говорим об этом», зд. «по правде говоря».


        Συνέντευξη

        Интервью


С помощью этого диалога вы выучите лексику, необходимую для грамотного ведения интервью во время приема на работу.

Διευθύντρια προσωπικού: Начальница отдела

Λοιπόν, για να δούμε δεσποινίς' Κυριακάκη... Βλέπω ότι τελειώσατε το δεύτερο λύκεκΡ της Θεσσαλονίκης.

     кадров: Так, посмотрим, госпожа Кириакаки... Как вижу, вы закончили Второй лицей Салоник.

8

Άννα Κυριακάκη: Το τρίτο.
Δ: Λ, ναι. Συγνώμη.
Ά.: Πήρα το απολυτήριά μου με μέσο όρο 17.

Δ: Μμ... πολύ καλά. Μετά πήγατε στη σχολή γραμματέων ΕΡΜΗΣ.
Ά.: Ακριβώς. Μόλις τελείωσα το λύκειο. Πήρα το δίπλωμά? μου από τη σχολή το 1990.
Δ: Το βλέπω. Πόσα χρόνια κάνατε στη σχολή;
Ά.: Τρία.
Δ: Και ύστερα ήρθατε στην Αθήνα;
Ά.: Μάλιστα.
Δ: Γιατί αυτό;
Ά.: Έπιασα δουλειά στην εταιρεία ΚΥΡΙΑΚΑΚΗΣ О.Е?
Δ: Ως γραμματέας;
Ά.: Μάλιστα. Την εταιρεία, ξέρετε, την έχει ένας θείος μου.

Анна Кириакаки: Третий.
Η.: Ах, да. Простите.
А.: Я получила аттестат со средним баллом 17.
Н.: Мм... очень хорошо. Потом вы поступили на курсы секретарей ЭРМИС.
А.: Именно так. Как только закончила лицей. Я получила диплом курсов в 1990 г.
Н.: Я вижу. Сколько лет вы проучились на курсах?
А.: Три.
Н.: И потом вы поехали в Афины.
А.: Да.
Н.: Почему?
А.: Меня взяли на работу в компании КИРИАКАКИС.

Н.: Секретарем?
А.: Да. Компанией, знаете ли, владеет мой дядя.

9

Δ: Αλήθεια; Και δουλέψατε εκεί...ε...
Ά.: Δύο χρόνια περίπου. Από τον Νοέμβριο του 91 μέχρι τον Αύγουστο του 93.
Δ: Και γιατί φύγατε;
Ά.: Η εταιρεία ήταν μικρή και οι προοπτικές ήταν πολύ περιορισμένες. Καταλαβαίνετε...
Δ: Καταλαβαίνω. Είστε παντρεμένη;
Ά.: Ναι.
Δ: Έχετε παιδιά;
Ά.: Μάλιστα. Ένα αγόρι.
Δ: Βλέπω έχετε συστάσεις από δύο άτομα.
Ά.: Μάλιστα. Από τον διευθυντή του Τρίτου Λυκείου και από τον διευθυντή προσωπικού της εταιρείας όπου εργάστηκα.
Δ: Πολύ ικανοποιητικά όλα αυτά. Πάντως, για να σας προσλάβουμε στη θέση αυτή, θα πρέπει

Η.: Правда? И вы проработали там...
А.: Приблизительно два года. С ноября 1991-го по август 1993-го.
Н.: А почему вы ушли?
А.: Компания маленькая, и перспективы были очень ограниченные. Понимаете...
Н.: Понимаю. Вы замужем?
А.: Да.
Н.: У вас есть дети?
А.: Да. Мальчик.
Н.: Как я вижу, у вас рекомендации от двух человек.
А.: Да. От директора Третьего лицея и от начальника отдела кадров компании, в которой я работала.

Н.: Все это очень хорошо. Однако чтобы мы приняли вас на эту должность, вы должны напи10

Похожие

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину