Разговорный греческий в диалогах
Покупка
Новинка
Тематика:
Древнегреческий и латинский языки
Издательство:
КАРО
Авт.-сост.:
Борисова Анна Борисовна
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 112
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0212-1
Артикул: 118673.04.99
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ΚΑΘΟΜΙΛΟΥΜΕΝΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΑΛΟΓΟΙ РАЗГОВОРНЫЙ ГРЕЧЕСКИЙ В ДИАЛОГАХ ΚΑΡΟ Санкт-Петербург
УДК 372.881.1 : 811.14 ББК 81.2 Гре-9 Р17 ПРИОБРЕТАЙТЕ ■АУДИОприложение кляо.грв.пи Автор идеи — Т. С. Ярушкина, доцент филологического факультета СПбГУ Борисова, Анна Борисовна. Б92 Разговорный греческий в диалогах / А. Б. Борисова. — Санкт-Петербург : КАРО, 2024. — 112 с. Ι8ΒΝ 978-5-9925-0212-1. Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. УДК 372.881.1 : 811.14 ББК 81.2 Гре-9 Аудиоприложение, подготовленное издательством, приобретайте отдельно на сайте кат.зрЬ.ги © Борисова А.Б., 2024 © КАРО, 2024 Ι8ΒΝ 978-5-9925-0212-1
ПРЕДИСЛОВИЕ «Разговорный греческий в диалогах» поможет вам развить ваши разговорные навыки. Чтобы эффективно пользоваться этой книгой, необходимо предварительное знакомство с греческой грамматикой на базовом уровне. Данное пособие разделено на шесть тематических групп, в каждой из которых содержится от трех до восьми диалогов. Каждый диалог снабжен переводом на русский язык, комментарием грамматического, лексического или фактического характера. Диалоги не расположены по мере нарастания сложности. В каждой группе есть менее и более сложные с лексической и грамматической точки зрения диалоги. Работать с книгой можно по-разному. Если вы работаете самостоятельно, то после того как вы подробно изучите диалог и убедитесь в том, что вы понимаете все грамматические формы и знаете перевод (возможно, также с помощью словаря), можно попробовать закрыть перевод и самостоятельно перевести с греческого на русский. Далее можно наоборот закрыть греческий текст и, пользуясь переводом, попробовать восстановить диалог по-гречески. Если вы работаете с преподавателем, то, помимо перечисленного выше, он может придумать дополнительные задания, основанные на материале диалогов. 3
При работе над книгой «Разговорный греческий в диалогах» был использован материал следующих учебников: 1) Κλεάνθης Αρβανιτάκης, Φρόσω Αρβανιτάκη. Επικοινωνήστε ελληνικά 3. Αθήνα, 2000. 2) Δήμητρα Μαρινέτα, Δήμητρα Παπαχειμώνα. Ελληνικά τώρα 1+1. Αθήνα, 1991. Желаю удачи в освоении разговорного греческого языка! Автор-составитель
Καθημερινά Будни
Καλή σου επιτυχία! Успехов! Этот диалог поможет всем учащимся чувствовать себя комфортно при беседе с греческими студентами на темы учебы. Κατερίνα: Τι έχεις; Μου φαίνεσαι κουρασμένη. Ελένη: Είμαι, και πολύ μάλιστα. Έχω διαγώνισμα ελληνικά αύριο και διάβαζα πέντε ώρες συνέχεια. Και ο καθηγητής μας είναι ένας γρουσούζης και μισός¹. Κ.: Ώρα για διάλειμμα, λοιπόν. Θα φας κάτι; Ε.: Ναι. Πεινάω πολύ. Εσύ; Κ.: Σαν λύκος. Να πάω να πάρω κάτι απ’ έξω; Ε.: Δε χρειάζεται. Η μάνα μου έχει φέρει σπανακόπιτα. Στρώσε εσύ το τραπέζι, αν θέλεις, κι εγώ θα φτιάξω μια σαλάτα. Κ.: Πού είναι η σπανακόπιτα; Ε.: Την άφησε πάνω στον παλιό μπουφέ γιατί βιαζόταν. Είναι Катерина: Что с тобой? Ты выглядишь усталой. Елена: Я очень устала. Завтра у меня сочинение по греческому, и я занималась пять часов подряд. А наш преподаватель — противный тип. К.: Тогда перерыв. Съешь что-нибудь? Е.: Да. Я очень голодна. Аты? К.: Как волк. Пойду куплю что-нибудь? Е.: Не нужно. Моя мама купила пирог со шпинатом. Накрой на стол, если хочешь, а я приготовлю салат. К.: Где пирог? Е.: Мама торопилась и оставила его на старом буфете. Он 6
σκεπασμένη μ’ ένα μεγάλο πλαστικό πιάτο. Κ.: Πάω να τη φέρω... Έλα, στην υγειά σου και καλή επιτυχία. Ε.: Ευχαριστώ. Κ.: Και δε μου λες; Το διαγώνισμα είναι πάνω σε κάποιον συγκεκριμένο συγγραφέα; Ε.: Σε δύο. Τον Κάλβο¹ και τον Παπαδιαμάντη³. Κ.: Ωχ! Καθαρεύουσά, ε; Προσωπικά, δεν τα πάω καθόλου καλά με την κυρία. Ε.: Όταν σπουδάζεις φιλολογία, όπως εγώ, είσαι υποχρεωμένη να καλύψεις κάποια κείμενα που είναι γραμμένα στην καθαρεύουσα. Κ.: Οι μπαμπάδες μας και οι μαμάδες μας δεν είχαν πρόβλημα. Τότε, μάθαιναν και καθαρεύουσα στο σχολείο. накрыт большой пластиковой тарелкой. К.: Пойду принесу... Ну, на здоровье, и успехов! Е.: Спасибо. К.: Скажи-ка мне. Сочинение по какому-то конкретному писателю? Е.: По двум. По Кал-восу и Пападиа-мандису. К.: Ой! Кафаревуса, да? Я лично не очень дружу с этой дамой. Е.: Когда изучаешь филологию, как я, ты вынужден проходить некоторые тексты, написанные на кафаревусе. К.: У наших пап и мам не было таких проблем. Тогда они учили и кафаревусу в школе. 7
Ε.: Και οι παππούδες μας μόνο καθαρεύουσα. Τι να γίνει; Πάντως, εδώ που τα λέμε?, δεν έχει και τόσο μεγάλες διαφορές από τη Ε.: А наши дедушки только кафаревусу. Что делать?! Хотя, по правде говоря, она не сильно отличается от димо-тики. δημοτική. Комментарий 1) ένας γρουσούζης και μισός — доел, «злюка и недочеловек», зд. «противный тип». 2) Αντρέας Κάλβος — Андреас Калвос (1792-1869), греческий поэт-романтик. 3) Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης — Александрос Пападиамандис (1851—1911), греческий писатель-реалист, автор многочисленных рассказов. 4) καθαρεύουσα — кафаревуса (доел. «очищенный»), вариант греческого языка, компромисс между классическим греческим языком и разговорным (димотика). Был официальным языком государства и образования с момента обретения Грецией независимости в 1832 г. до 1976 г. 5) εδώ που τα λέμε — доел, «раз уж мы говорим об этом», зд. «по правде говоря». Συνέντευξη Интервью С помощью этого диалога вы выучите лексику, необходимую для грамотного ведения интервью во время приема на работу. Διευθύντρια προσωπικού: Начальница отдела Λοιπόν, για να δούμε δεσποινίς' Κυριακάκη... Βλέπω ότι τελειώσατε το δεύτερο λύκεκΡ της Θεσσαλονίκης. кадров: Так, посмотрим, госпожа Кириакаки... Как вижу, вы закончили Второй лицей Салоник. 8
Άννα Κυριακάκη: Το τρίτο. Δ: Λ, ναι. Συγνώμη. Ά.: Πήρα το απολυτήριά μου με μέσο όρο 17. Δ: Μμ... πολύ καλά. Μετά πήγατε στη σχολή γραμματέων ΕΡΜΗΣ. Ά.: Ακριβώς. Μόλις τελείωσα το λύκειο. Πήρα το δίπλωμά? μου από τη σχολή το 1990. Δ: Το βλέπω. Πόσα χρόνια κάνατε στη σχολή; Ά.: Τρία. Δ: Και ύστερα ήρθατε στην Αθήνα; Ά.: Μάλιστα. Δ: Γιατί αυτό; Ά.: Έπιασα δουλειά στην εταιρεία ΚΥΡΙΑΚΑΚΗΣ О.Е? Δ: Ως γραμματέας; Ά.: Μάλιστα. Την εταιρεία, ξέρετε, την έχει ένας θείος μου. Анна Кириакаки: Третий. Η.: Ах, да. Простите. А.: Я получила аттестат со средним баллом 17. Н.: Мм... очень хорошо. Потом вы поступили на курсы секретарей ЭРМИС. А.: Именно так. Как только закончила лицей. Я получила диплом курсов в 1990 г. Н.: Я вижу. Сколько лет вы проучились на курсах? А.: Три. Н.: И потом вы поехали в Афины. А.: Да. Н.: Почему? А.: Меня взяли на работу в компании КИРИАКАКИС. Н.: Секретарем? А.: Да. Компанией, знаете ли, владеет мой дядя. 9
Δ: Αλήθεια; Και δουλέψατε εκεί...ε... Ά.: Δύο χρόνια περίπου. Από τον Νοέμβριο του 91 μέχρι τον Αύγουστο του 93. Δ: Και γιατί φύγατε; Ά.: Η εταιρεία ήταν μικρή και οι προοπτικές ήταν πολύ περιορισμένες. Καταλαβαίνετε... Δ: Καταλαβαίνω. Είστε παντρεμένη; Ά.: Ναι. Δ: Έχετε παιδιά; Ά.: Μάλιστα. Ένα αγόρι. Δ: Βλέπω έχετε συστάσεις από δύο άτομα. Ά.: Μάλιστα. Από τον διευθυντή του Τρίτου Λυκείου και από τον διευθυντή προσωπικού της εταιρείας όπου εργάστηκα. Δ: Πολύ ικανοποιητικά όλα αυτά. Πάντως, για να σας προσλάβουμε στη θέση αυτή, θα πρέπει Η.: Правда? И вы проработали там... А.: Приблизительно два года. С ноября 1991-го по август 1993-го. Н.: А почему вы ушли? А.: Компания маленькая, и перспективы были очень ограниченные. Понимаете... Н.: Понимаю. Вы замужем? А.: Да. Н.: У вас есть дети? А.: Да. Мальчик. Н.: Как я вижу, у вас рекомендации от двух человек. А.: Да. От директора Третьего лицея и от начальника отдела кадров компании, в которой я работала. Н.: Все это очень хорошо. Однако чтобы мы приняли вас на эту должность, вы должны напи10