Курс китайского языка «Boya Chinese». Начальный уровень. Ступень I. Лексико-грамматический справочник
Покупка
Новинка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Сост. и подг. текста:
Сторожук Александр Георгиевич, Колпачкова Елена Николаевна, Власова Наталья Николаевна, Митькина Евгения Иосифовна
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 112
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1136-9
Артикул: 721000.02.99
Учебный комплект «Boya Chinese. Начальный уровень. Ступень I» состоит из трех книг — учебника, рабочей тетради и лексико-грамматического справочника. Комплект охватывает примерно 700 лексических единиц. Лексико-грамматический справочник включает в себя материалы, необходимые для глубокого и всестороннего освоения содержания китайского учебника. Грамматический материал, содержащийся в учебнике, в данном пособии сформулирован привычным для русскоязычных студентов способом, с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный, по сравнению с лексикой из учебника, китайско-русский словарь (226 лексических единиц), позволяющий учащимся подготовиться к сдаче экзамена HSK 3. Приведены ключи для большинства упражнений из учебника и рабочей тетради. Даны переводы всех диалогов, содержащихся в учебнике.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 374: Внешкольное (дополнительное) образование. Самообразование
- 80: Общие вопросы филологии, лингвистики и литературы. Риторика
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЛИ СЯОЦИ • ЖЭНЬ сюэмэй • сюй цзиннин КУРС КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ША СН1ИЕЗЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ СТУПЕНЬ I КАРО 此京上落出版社 РЕКШ6 ОМ1УЕК81ТУ РКЕ88
УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 Л55 Составление и подготовка к изданию на русском языке: А. Г. Сторожук, д-р филол. наук, СПбГУ Е. Н.Колпачкова (Емельченкова), канд. филол. наук, СПбГУ Н. Н. Власова, СПбГУ Е. И. Митькина, СПбГУ Под общей редакцией А. Г. Сторожука Ли, Сяоци. Л55 Курс китайского языка «Воуа СП]пе5е». Начальный уровень. Ступень I. Лексикограмматический справочник / А. Г. Сторожук, Е. Н. Колпачкова (Емельченкова), Н. Н. Власова, Е. И. Митькина [под общ.ред. А. Г. Сторожука] ; Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. — Пекин : Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2024. — 112 с. 一 (Воуа С山пе5е). 15В№ 978-5-9925-1136-9. Учебный комплект «Воуа С山пе$е. Начальный уровень. Ступень I» состоит из трех книг — учебника, рабочей тетради, лексико-грамматического справочника и аудиоприложения. Комплект охватывает примерно 700 лексических единиц. Лексико-грамматический справочник включает в себя материалы, необходимые для глубокого и всестороннего освоения содержания китайского учебника. Грамматический материал, содержащийся в учебнике, в данном пособии сформулирован привычным для русскоязычных студентов способом, с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный, по сравнению с лексикой из учебника, китайско-русский словарь (226 лексических единиц), позволяющий учащимся подготовиться к сдаче экзамена Н8К 3. Приведены ключи для большинства упражнений из учебника и рабочей тетради. Даны переводы всех диалогов, содержащихся в учебнике. УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 Исключительное право на издание и распространение русскоязычной версии произведения во всем мире по лицензии, предоставленной Издательством Пекинского университета, принадлежит Издательству КАРО. Все права защищены. Без письменного разрешения издателя любое копирование (полное или частичное) и распространение русскоязычной версии запрещено. 俄文翻译版经北京大学出版社授权于全球市场独家出版发行。 保留一切权利。未经书面许可,任何人不得复制、发行。 Бесплатный обучающий телеграм-канал Китайский как родной 6В№ 978-5-9925-1136-9 Воуа С山пе$е: Е1етеп1агу (2пй Е出Ноп) I. © Издательство Пекинского университета [北京大学出版社], 2013 © Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин, 2013 © КАРО, издание на русском языке [俄文版 © 俄罗斯卡罗出版社], 2024 © А. Г. Сторожук, Н. Н. Власова, Е. Н. Колпачкова, Е. И. Митькина, составление и подготовка к изданию на русском языке, 2024
Оглавление КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК: ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО ГРАММАТИКЕ КИТАЙСКОГО 9 ЯЗЫКА Порядок СЛОВ В простом 9 предложении Утвердительные предложения 9 Отрицательные предложения 9 Вопросительные предложения Ю Функциональные типы предложений 12 Побудительное предложение 12 Сложное предложение ] 2 с придаточным условия Члены предложения 13 Обстоятельство 13 Определение 14 Сказуемое 14 Дополнительный член в предложении 16 Части речи 18 Глагол 18 Прилагательное 23 Существительное 25 Лексико-грамматический справочник
Локативы как особый подкласс слов 25 Местоимение 26 Счет и количество 29 Наречие 34 Предлог 39 Частица 39 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ КЛЮЧИ 49 Учебник 49 Рабочая тетрадь 65 Перевод диалогов 94
КИТАИСКИИ ЯЗЫК: ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Китайский язык (汉语 Ьапуй,中文 2кбп§\уёп) — наиболее распространенный язык современного мира. На нем говорят около полутора миллиардов человек. В КНР он является государственным, а в ООН — одним из шести официальных рабочих языков. Китайский язык отличается значительной диалектной раздробленностью, но общенациональной нормой в КНР считается 普通话 рй!опёЬиа *общепринятый язык*, основанный на пекинском произношении и грамматике северных диалектов Китая. Китайская иероглифическая письменность — одна из самых древних на нашей планете и, пожалуй, самая сложная из ныне существующих. В истории страны возникала идея ухода от иероглифики, однако в Китае иероглифика всегда рассматривалась как основной компонент культурного богатства нации, важное средство обеспечения этнической самобытности китайцев, а также как способ поддержания политического единства страны, жители которой говорят до такой степени по-разному, что были бы вынуждены прибегать к услугам переводчика в общении, если бы не объединяющая их иероглифика. Китайцы особо уважительно относятся к своей письменности, с древности почитавшейся как обладающая высокой эстетической ценностью и элитарностью. Иероглифические надписи, выполненные известными каллиграфами, издревле считались произведениями искусства. Активно заимствовавшаяся в свое время соседними странами (Японией, Кореей, Вьетнамом), эта система письма была упрощена в КНР в середине XX века и в современном виде представляет довольно стандартизированные варианты написания знаков, запоминание которых составляет важнейший аспект изучения китайского языка. Говоря о фонетических особенностях этого языка, весьма своеобразных с европейской точки зрения, следует сказать о том, что китайский язык является слоговым, т. е, базовой единицей звукового строя выступает не отдельный звук, а слог. В «неслоговых» языках, например в русском, границы слога подвижны и могут перемещаться при Лексико-грамматический справочник
博雅汉语 Воуа СЫпе$е словоизменении: нос => но-са; стол => сто-ла. В китайском же языке слог имеет строго фиксированную структуру и постоянный состав. В каждой позиции в слоге употребляются звуки только из определенного набора, допустимо лишь ограниченное число сочетаний гласных и согласных звуков, поэтому общее число слогов в языках, подобных китайскому, невелико и может быть представлено списком или таблицей. Всего в китайском языке принято выделять 400 слогов без учета тоновых различий. Еще одним отличием китайского слога от слога фонемных языков является наличие тона, представляющего собой прежде всего обязательную мелодическую характеристику каждого слога в слове, которая необходима для передачи различий лексических (реже грамматических) значений. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, который может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Таких тонов в китайском языке четыре. Далеко не каждый слог представлен во всех тонах, лишь около половины общего количества слогов имеют по четыре тональных варианта, есть слоги, представленные в трех, двух и даже одном тоне. Освоение тональной системы является обязательным условием овладения китайским языком, поэтому несмотря на трудности, которые могут возникнуть на начальном этапе, особое внимание к произношению звуков и запоминанию тональных контуров дает положительные результаты и приводит к формированию навыков правильной речи. В китайском языке одному слогу почти всегда соответствует определенный иероглиф. Больпшнство древнекитайских слов состояло из одного слога. В современном языке возможны слова, которые состоят из одного, двух или нескольких слогов и записываются соответствующим количеством иероглифов:书 §11й ,книга’,书法 811йй 'каллиграфия', 书法家 §11й 冏运’каллиграф'. Овладение китайским языком, в отличие от европейских, подразумевает изучение принципов написания простых и построения сложных иероглифических знаков, а также требует от изучающего определенного упорства и выработки индивидуального подхода к запоминанию иероглифов. Сложные иероглифы имеют четкую структуру, которую зачастую легко объяснить с точки зрения логики и рациональности, что облегчает фиксацию в памяти значения соответствующего знака при его изучении. 6 Начальный уровень. Ступень I
Китайский язык: общие сведения В отличие от европейских языков, при освоении китайского во всех его аспектах, включая устный и письменный язык, требуется запоминать: иероглиф, его произношение и значение. Успешное освоение грамматики обеспечивается в учебнике Воуа СЫпезе прежде всего последовательным и логичным описанием основных особенностей этого языка, мало похожего на европейские. Порядок изложения грамматического материала в настоящем справочнике может показаться необьпным русскому читателю, привыкшему к тому, что учебники по грамматике большинства индоевропейских языков начинаются с морфологии, описания частей речи и особенностей словоизменения, переходя затем к изложению синтаксической теории и характеристике предложения в языковой системе. В настоящем справочнике материал представлен в обратном порядке и начинается с синтаксиса и порядка слов. Связано это с крайне скудной морфологией, очень ограниченным формообразованием и значительно более важным местом синтаксиса в грамматике китайского языка, чем это принято в русском или других европейских языках. По-русски мы можем сказать «Саша любит Машу», «Машу любит Саша», «Любит Саша Машу» и т. д. С точки зрения значения, несмотря на некоторые смысловые нюансы, все эти предложения будут описывать одну и ту же ситуацию, а именно: мужчина по имени Саша испытывает любовное чувство к девушке по имени Маша. Но необязательно верно обратное! В русском языке, вне зависимости от порядка слов в предложении, мы определяем, кто кого любит, по окончаниям существительных. В китайском языке словоизменение отсутствует, поэтому отношения между словами в основном выражаются порядком слов, аналогично тому, как это делается в английском языке: А1ех 1оуе§ Магу *Алекс любит Мэри*. Этим объясняется довольно жесткий порядок слов в предложении, когда подлежащее всегда предшествует сказуемому, а прямое дополнение обычно ставится после него:萨沙爱玛莎 8й§11а 41 Мазка *Саша любит Машу*. Это правило касается и определений. Так, по-русски мы можем сказать «мать друга» или «друга мать», тогда как перестановка слов в китайском языке приводит к сдвигу в значении:朋友的妈妈 рёп^уои <1е тата 'мать друга( и 妈妈的朋友 тата йе рёп^уои 'друг матери*. Еще лучше данное правило иллюстрирует фраза 人民劳动 гёшшп Моддпй 'народ трудится¹, если поменять слова местами, то получится 劳动人民 1аос1дпё гёптт 'трудящийся народ*. Лексико-грамматический справочник
博雅汉语 Воуа СЫпе$е Именно порядок следования лексических единиц играет основную роль в понимании и переводе высказывания с китайского на русский язык. По месту в предложении определяют принадлежность слова к той или иной части речи. В вопросительных фразах сохраняется тот же порядок лексических единиц, что и в утверждении, по сути, сводясь к замене интересующего слова на вопросительное местоимение в той же позиции. В связи с этим нам показалось логичным начать изложение грамматики китайского языка именно с описания синтаксических правил построения предложения, что подтверждается многолетним опытом преподавания составителей настоящего справочника. Для наглядности и лучшей запоминаемости материала базовые модели предложений вьше-сены в схемы. При этом используются принятые в Китае знаки препинания, лишь частично совпадающие с европейскими. Если восклицательный и вопросительный знак имеют традиционный, знакомый русскому читателю вид ? и !, то точка в конце предложения в иероглифическом тексте выглядит как。,а многоточие как... Также используются ка плевидная запятая、, которая ставится при перечислении между однородными членами предложения, и особое тире---, длина которого позволяет легко отличить его от иероглифа — 'один: Традиционно к изучению частей речи переходат после освоения базовых синтаксических моделей, что связано с морфологическими особенностями слов в китайском языке. Классы слов (части речи) выделяются преимущественно на синтаксических основаниях: например, прилагательное — это слово, способное служить определением. Одна и та же единица, например 爱 а1, может оказаться и глаголом * любить*, и существительным 'любовь', и прилагательным *любимый*. Точное значение и часть речи определяются по синтаксическому признаку в зависимости от позиции в предложении относительно других слов.
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ПО ГРАММАТИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ УТВЕРДИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В утвердительных предложениях с простым глагольным сказуемым подлежащее ставится перед сказуемым, а прямое дополнение следует после него. Базовый порядок слов в повествовательном предложении соответствует схеме: Подлежащее + сказуемое + дополнение₀ 萨沙学习汉语。 Саша учит китайский язык. 他叫李军。 Его зовут Ли Цзюнь. 妈妈买苹果。 Мама покупает яблоки. В сказуемом может использоваться глагол-связка 是 8Ы. Она указывает на тождество между частями предложения [Урок 1]. Утверждение строится по схеме¹: А + 是 + В。 我是老师。 Я — учитель. 她是学生。 Она — студентка. 萨沙是俄罗斯人。 Саша — россиянин. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Отрицание факта или какой-либо часто повторяющейся ситуации выражается с помощью показателя 不 Ьй, который ставится перед глаголом. Исключение составляет глагол 有 уби 'иметь(ся),, который сочетается только с отрицанием 没 тё1 [Урок 7]. Отрицательное предложение возможно и со связкой 是 зЫ. В целом подобные предложения имеют вид: 人+不丫+:8。 А+不是+ В。 А+没有+ В。 1 Буквы Аи В в схемах используются для обозначения существительных или именных групп. Лексико-грамматический справочник
博雅汉语 Воуа СЪМе^е 他不叫李军。 萨沙不学汉语。 我没有汉语词典。 我不是留学生。 李军不是老师。 Его не зовут Ли Цзюнь. Саша не изучает китайский язык. У меня нет китайского словаря. Я не иностранный студент. Ли Цзюнь не учитель. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Общий вопрос Общий вопрос предполагает ответ ДА/НЕТ и образуется при помощи постановки вопросительной частицы 吗 та в конце предложения [Урок 1]. Например: 他叫李军。 Его зовут Ли Цзюнь. 她学习汉语。 Она учит китайский язык. 他叫李军吗? Его зовут Ли Цзюнь? 她学习汉语吗? Она учит китайский язык? Общий вопрос со связкой 是 строится по той же схеме постановкой вопросительной частицы 吗 та в конце предложения [Урок 1]: А+是+ В +吗? 萨沙是留学生。 Саша — иностранный студент. 她不是老师。 Она не учитель. 萨沙是留学生吗? Саша — иностранный студент? 她不是老师吗? Она не учитель? Кроме того, общий вопрос может быть задан путем повтора глагола/прилагательного с отрицанием в сказуемом. Вопросительная частица 吗 та в таких предложениях исключена [Урок 13]: 妈妈买不买苹果?=妈妈买苹果吗? Мама покупает яблоки? 萨沙喝不喝酒? =萨沙喝酒吗? Саша пьет вино? Специальный вопрос Специальный вопрос задаются для получения более подробной, уточняющей информации. Он образуется с помощью вопросительных слов 谁 §11и1 'кто',什么 зИёпте 'что, какой⁵, 明В па 'который⁵, которые следует поставить на то же место в предложении, что и слово, о котором собственно спрашивается. Таким образом, порядок слов в утвердительном и вопросительном предложениях совпадает. Использование вопросительной частицы 吗 та в специальных вопросах исключено. Например: 10 Начальный уровень. Ступень I