Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Иностранный язык в сфере юриспруденции : английский

Покупка
Новинка
Артикул: 850167.01.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
Учебно-методическое пособие состоит из нескольких тематических блоков юридической направленности на английском языке, а также из блока академического английского языка. Тематические блоки, способствующие формированию и развитию профессиональной коммуникативной компетенции, содержат англоязычные юридические тексты и комплексы упражнений по переводу, устной практике и усвоению профессиональной терминологии. Академическая компонента данного пособия включает в себя задания по обучению различным стратегиям чтения англоязычной научной литературы (просмотровое и поисковое чтение на материале юридических текстов), упражнения, помогающие развитию навыков анализа, синтеза, обобщения и критического осмысления научной профессиональной информации на английском языке (умения писать резюме и тезисы), задания, направленные на формирование публичной речи в формате академической презентации. В пособие включены также краткое грамматическое приложение, охватывающее материал, предусмотренный программой обучения юридическому английскому языку, а также краткий словарь профессиональной лексики. Учебно-методическое пособие предназначено для обучающихся по программам высшего образования по укрупненной группе специальностей и направлений подготовки 40.00.00 Юриспруденция.
Синявская, С. П. Иностранный язык в сфере юриспруденции : английский : учебно-методическое пособие / С. П. Синявская, П. Б. Кондратьев, Е. С. Анистратова. - Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский юридический институт (филиал) Университета прокуратуры Российской Федерации, 2018. - 149 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2187573 (дата обращения: 30.12.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) 
УНИВЕРСИТЕТА ПРОКУРАТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ  
 
 
 
 
 
 
 
 
С.П. СИНЯВСКАЯ, П.Б. КОНДРАТЬЕВ, Е.С. АНИСТРАТОВА 
 
 
 
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 
В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ 
 
(АНГЛИЙСКИЙ) 
 
Учебно-методическое пособие 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Санкт-Петербург 
2018 


САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) 
УНИВЕРСИТЕТА ПРОКУРАТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 
 
 
 
 
 
 
 
 
С.П. СИНЯВСКАЯ, П.Б. КОНДРАТЬЕВ, Е.С. АНИСТРАТОВА 
 
 
 
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 
В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ 
 
(АНГЛИЙСКИЙ) 
 
Учебно-методическое пособие 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Санкт-Петербург 
2018


УДК 81 : 34(07) 
ББК  81.2я73 
         С38 
Р е ц е н з е н т ы  
О. А. БАРТАШОВА, заведующая кафедрой теории языка и переводоведения Санкт-Петербургского государственного экономического университета, кандидат филологических наук, доцент. 
Ю. П. ВЫШЕНСКАЯ, доцент кафедры английского языка и лингвострановедения Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, кандидат филологических наук, доцент. 
 
 
Синявская, С. П. 
Иностранный язык в сфере юриспруденции : (Английский) : 
С38 
 
учебно-методическое пособие / С. П. Синявская, П. Б. Кондратьев, 
Е. С. Анистратова. — Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский 
юридический институт (филиал) Университета прокуратуры Российской Федерации, 2018. — 148 с. 
 
Учебно-методическое пособие состоит из нескольких тематических блоков юридической направленности на английском языке, а также из блока академического английского языка. Тематические блоки, способствующие формированию и развитию профессиональной коммуникативной компетенции, 
содержат англоязычные юридические тексты и комплексы упражнений по 
переводу, устной практике и усвоению профессиональной терминологии. 
Академическая компонента данного пособия включает в себя задания по обучению различным стратегиям чтения англоязычной научной литературы 
(просмотровое и поисковое чтение на материале юридических текстов), 
упражнения, помогающие развитию навыков анализа, синтеза, обобщения и 
критического осмысления научной профессиональной информации на английском языке (умения писать резюме и  тезисы), задания, направленные на  
формирование  публичной речи в формате академической презентации. 
В пособие включены также краткое грамматическое приложение, охватывающее материал, предусмотренный программой обучения юридическому 
английскому языку, а также краткий словарь профессиональной лексики. 
Учебно-методическое пособие предназначено для обучающихся по программам высшего образования по укрупненной группе специальностей и 
направлений подготовки 40.00.00 Юриспруденция. 
УДК 81 : 34(07)  
ББК 81.2я73 
 
 
© Санкт-Петербургский юридический институт (филиал) 
Университета прокуратуры Российской Федерации, 2018 


 
 
 
 
 
СОДЕРЖАНИЕ 
 
Unit 1 ……………………...........………….................... 
5 
Unit 2 ...............………………………………………… 
17 
Unit 3 ….......................………………………………… 
27 
Unit 4 ……………………………...............…………… 
35 
Unit 5 ……………………………………….......……… 
55 
Unit 6 …………………………………........................... 
62 
Unit 7 ………………………………………................... 
75 
Appendix1 ………………………………….................... 
86 
Appendix 2 …………………………………................... 
101 
Appendix 3 ……………………………………............... 
138 
Appendix 4 ………………………………………...…… 
140 
ЛИТЕРАТУРА …………………................................... 
147 
3 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Учебно-методическое пособие разработано с целью восполнения пробелов в материале других учебников для юристов, в которых не освещается подробно прокурорская деятельность в Российской Федерации и странах англосаксонской 
правовой семьи. 
В задачи пособия входит развитие грамматически и лексически правильной речи на основе дальнейшего углубления языковых знаний: расширение словарного запаса по изучаемым темам, закрепление и изучение нового грамматического материала, развитие навыков и умений двустороннего перевода профессиональной литературы, а также совершенствование письменной речи.  
Пособие состоит из 7 тематических разделов (Units), в которых представлены тексты из оригинальной юридической 
литературы, а также аутентичные тексты из англоязычных 
нормативных правовых документов, и приложений (Appendices) — материалы для самостоятельной работы студентов, 
грамматический справочник и список латинских слов и выражений, используемых в правовом английском языке. Все разделы имеют единую структуру построения, включающую необходимые материалы, предназначенные для формирования у 
обучаемых способности к коммуникации в устной и письменной формах на английском языке для решения задач профессиональной деятельности. 
4 


U n i t  1 
PUBLIC PROSECUTOR 
IN THE COUNTRIES OF ANGLO-SAXON LEGAL SYSTEM. 
FUNCTIONS AND ROLE IN CRIMINAL COURT PROCEEDINGS 
PRACTICE YOUR READING AND SPEAKING SKILLS 
The role of public prosecutor1 
A public prosecutor is an integral part of the machinery for the 
administration of criminal justice. No legal system that uses public prosecutors in the dispensation of criminal justice, therefore, 
can afford inexcusable weaknesses on the part of its public prosecutors.  
Like many occupations, the job of a public prosecutor demands 
intelligence, training, courage, common sense, tact, patience, capacity for hard work, and an interest in the job. A public prosecutor with 
these qualities is certain to derive pleasure and satisfaction from the 
work, and is an asset to the administration of criminal justice.  
For those with requisite qualities, the job of a public prosecutor is 
a most fascinating one. It is never dull, for no two cases are the 
same; and each case has its own “dramatis personae”. The scenes 
keep on changing, the characters come and go, the climax is breathtaking, and the end of one case is but the end of a scene or an act in 
an endless drama. It involves endless battles of wits. Each day that 
passes enriches your experience, and as years go you can draw on 
that experience. 
For the man with the requisite qualities of a public prosecutor, 
therefore, there will be sympathy and encouragement from the 
magistrates, applause from the watchful public, and adequate remuneration for his labours from his superiors. But a public prosecutor who lacks even a modest amount of these qualities or any of 
them is a menace to the administration of justice. The sooner he 
quits for desk work or some other prosaic assignments the better 
for him and justice.  
                                                          
 
1 Chipeta B. D. A handbook for Public Prosecutor / B. D. Chipeta. Mkuki Na 
Nyota Publishers, 2009. 300 p. 
5 


A public prosecutor, as an officer of the court, is charged with 
the very important duty of assisting the court in discovering the truth 
or otherwise of allegations against accused persons. The duty of a 
public prosecutor is to present the case against an accused person by 
bringing all the evidence that is necessary and available, and presenting it in the best possible manner, in order to enable the court to 
reach a just decision.  
It is therefore incumbent upon the public prosecutor to ensure 
that the evidence presented explains all the questions in issue in the 
case he is prosecuting. Although he should not be unduly anxious 
for a conviction, it is certainly his duty to see that as far as possible 
all the evidence necessary and available to prove the charge(s) is 
brought out so as to leave little room for ambiguity and so that it 
should never be said that an acquittal was owing to failure on his 
part to discharge his duties properly. Quite a number of unjust acquittals have resulted from bad presentation of the cases by public 
prosecutors. It is all too easy for a public prosecutor. 
The Public Prosecutor and the Law of Criminal Procedure to 
confuse an otherwise clear case. He can, through genuine ignorance, 
lack of zeal or preparation, or other less excusable reasons, confuse 
himself, his witnesses and the court.  
Now, in a majority of cases, prosecution is conducted by police 
officers. By the nature of their training and experience, not all of 
them are versed in this important and delicate task. In addition to 
logic, common sense and preparation, the job of conducting prosecutions requires a sound knowledge of the basic principles of criminal law, criminal procedure, the law of evidence and the principles 
of practice which are used and applied in courts. An exhaustive 
knowledge of the Law is, of course, impossible for a police officer 
unless he possesses a law degree; but he should certainly be conversant with the basic principles of substantive and procedural law and 
practice, as well as the basic principles of the art of prosecuting cases. These are as much his essential tools as are his case files and exhibits. A public prosecutor who goes to court with no idea of the 
elements of the offence he is going to deal with, the possible defences available to the accused, and how to deal with his boisterous, revengeful, hostile, timid, or stupid witnesses is sure to land in trouble. He is certain to confuse his witnesses, himself and the court. 
The consequences of such confusion are likely to be an unjust decision. No judicial system worth its name can afford that.  
6 


Vocabulary 
dispensation — 1) изъятие, освобождение; смягчение требований закона, разрешение на отступление от норм, правил; 2) отправление (правосудия)  
asset — 1) ценное качество (a useful or valuable thing); 2) имущество, фонды, активы 
administration of criminal justice — отправление правосудия по уголовным делам 
requisite — необходимый, требуемый, нужный 
dramatis personae (лат.) — 1) действующие лица (пьесы); 2) список действующих лиц 
climax — кульминация, кульминационный пункт, высшая точка 
wits — разум, ум 
watchful — 1) внимательный, наблюдательный; 2) осторожный, настороженный, 
бдительный 
remuneration — вознаграждение, оплата, компенсация 
menace — угроза, опасность, опасный человек 
to quit — оставлять, покидать, уходить 
incumbent — лежащий, возложенный на (об обязанности)  
anxious — беспокоящийся, тревожный, озабоченный, беспокойный 
ambiguity — неоднозначность, двусмысленность, неопределенность, неясность, 
недоразумение, двузначность 
acquittal — оправдание, судебное решение об оправдании, оправдательный вердикт, приговор 
all too — слишком, чересчур 
zeal — рвение, старание, усердие 
versed — опытный, сведущий (в чем-л.) 
conversant — 1) хорошо знакомый; 2) знающий, опытный, квалифицированный 
case files — материалы дела 
exhibits (= physical evidence) — вещественные доказательства 
elements of offence — признаки состава преступления 
defence — 1) защита (на суде); 2) аргументация ответчика, подсудимого; 
3) обстоятельство, освобождающее от ответственности  
boisterous — 1) возбужденный; 2) бурный, неистовый, яростный 
timid — робкий, застенчивый 
to land in trouble — попасть в неприятную историю, в трудную ситуацию 
Ex. 1. Translate the following words and phrases; reproduce 
the context in which they are used in the text: 
мachinery 
аllegation 
(in) excusable 
unduly 
to derive satisfaction from 
to confuse 
to draw on (experience) 
sound (adj) 
sympathy 
exhaustive (adj) 
Ex. 2. Match the following words with their definitions: 
1) sound (adj) 
a) an established system of 
(justice) 
7 


2) exhaustive 
b) the process of providing a 
supply of smth. 
3) menace 
c) a major benefit 
4) machinery 
d) payment or other rewards 
for your work 
5) remuneration 
e) necessary 
6) dispensation 
f) use smth that you have already gained or served 
7) allegation 
g) a threatening quality 
8) asset  
h) a statement that smb has 
done smth 
9) requisite (adj) 
i) reliable 
10) draw on 
j) to a greater degree than is 
reasonable or necessary 
Ex. 3. Match the following adjectives with noun as they appear in the text:  
1) requisite 
a) battles of wits 
2) accused 
b) climax 
3) excused 
c) remuneration 
4) breath-taking 
d) acquittal 
5) adequate 
e) reasons 
6) unjust 
f) qualities 
7) endless 
g) knowledge 
8) substantive and procedural 
h) witness 
9) boisterous and timid 
i) law 
10) sound 
j) person 
Ex. 4. Make up a short story on professional duties of a public prosecutor. 
Составьте небольшой рассказ о профессиональных обязанностях государственного обвинителя. 
Ex. 5. Pay attention to the pronunciation of the following words. 
Climax, courage, requisite, incumbent, anxious, ambiguity, acquittal, genuine, delicate, procedure, exhaustive, exhibit, consequences. 
8 


PRACTIСE YOUR WRITING SKILL 
Ex. 6. Make the written translation into Russian. 
Recommendation No. (2000) 19 of the Committee of Ministers to member states on the role of public prosecution in the 
criminal justice system. 
Functions of the public prosecutor 
1. “Public prosecutors” are public authorities who, on behalf of 
society and in the public interest, ensure the application of the law 
where the breach of the law carries a criminal sanction, taking into 
account both the rights of the individual and the necessary effectiveness of the criminal justice system.  
2. In all criminal justice systems, public prosecutors:  
— decide whether to initiate or continue prosecutions; 
— conduct prosecutions before the courts; 
— may appeal or conduct appeals concerning all or some court 
decisions.  
3. In certain criminal justice systems, public prosecutors also:  
— implement national crime policy while adapting it, where appropriate, to regional and local circumstances;  
— conduct, direct or supervise investigations;  
— ensure that victims are effectively assisted;  
— decide on alternatives to prosecution;  
— supervise the execution of court decisions;  
— etc. 
(URL: http://www.legislationline.org/documents/id/8106)  
Ex. 7. Here you can see two texts for rendering (см. Appendix 3). You may choose one of them. 
9 


Похожие

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину