Языковые контакты в современной лингвистике
Коллективная монография к юбилею профессора Ж. Багана
Покупка
Новинка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Авторы:
Багана Жером, Волошина Татьяна Геннадьевна, Блажевич Юлия Сергеевна , Бочарова Эмилия Александровна, Глебова Яна Андреевна, Яковлева Елена Сергеевна, Коч Карина Игоревна, Лангнер Александр Николаевич, Майданский Максим Андреевич, Контрерас Сарриа Хасинто Омар, Чжао Пэнбо
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 271
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-5611-9
Артикул: 849749.01.99
Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде главкниги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Коллективная монография к юбилею профессора Жерома Багана Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024
УДК 81(035.3) ББК 81-5 Я41 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. кафедры французского языка Брянского государственного университета А.П. Василенко; д-р филол. наук, доцент кафедры иностранных языков факультета иностранных языков педагогического института Белгородского государственного национального исследовательского университета А.М. Аматов А в т о р ы: д-р филол. наук, проф. Ж. Багана (глава 1); д-р филол. наук, проф. Т.Г. Волошина (глава 2); д-р филол. наук, проф. Ю.С. Блажевич (глава 3); канд. филол. наук, доц. Э.А. Бочарова (глава 4); канд. филол. наук, доц. Я.А. Глебова (глава 5); канд. филол. наук, доц. Е.С. Яковлева (глава 6); канд. филол. наук, доц. К.И. Коч (глава 7); канд. филол. наук, доц. А.Н. Лангнер (глава 8); канд. филол. наук М.А. Майданский (глава 9); канд. филол. наук Сарриа Хасинто Омар Контрерас (глава 10); канд. филол. наук Чжао Пэнбо (глава 11) Я41 Языковые контакты в современной лингвистике : коллективная моно- графия к юбилею профессора Ж. Багана / под ред. Ж. Багана. — Москва : ФЛИНТА, 2024. — 271 с. — ISBN 978-5-9765-5611-9. — Текст : электронный. Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде глав книги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов. УДК 81(035.3) ББК 81-5 ISBN 978-5-9765-5611-9 © Коллектив авторов, 2024 © Издательство «ФЛИНТА», 2024
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ...................................................................................................7 Глава 1. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КОНГО (Багана Жером)...................................................................................................10 Заимствования из английского языка........................................................ 11 Бельгицизмы во французском языке Конго.............................................. 21 Заимствования из португальского языка. ..................................................25 Заимствования из арабского языка. ............................................................28 Заимствования из конголезских языков....................................................30 Список литературы...........................................................................42 Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ КАК ФОРМА НАТИВИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НИГЕРИИ) (Волошина Татьяна Геннадьевна). ....................................................................43 Тематическая группа «Традиционные верования, обычаи и обряды». .... 45 Тематическая группа «Жилище и предметы быта».................................47 Тематическая группа «Животный мир»....................................................49 Тематическая группа «Медицина».............................................................52 Тематическая группа «Профессии». ...........................................................54 Тематическая группа «Транспорт». ............................................................59 Тематическая группа «Продукты питания и напитки»...........................60 Тематическая группа «Одежда». ................................................................. 61 Тематическая группа «Человек».................................................................62 Тематическая группа «Музыкальные инструменты»..............................63 Список литературы...........................................................................65
Оглавление Глава 3. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В КАМЕРУНЕ (Блажевич Юлия Сергеевна).............................................................................67 Существительное. .........................................................................................70 Прилагательное. ............................................................................................76 Местоимение.................................................................................................77 Глагол.............................................................................................................79 Предлог..........................................................................................................84 Cписок литературы...........................................................................85 Глава 4. МЕТАФОРА КАК ФОРМА МАНИПУЛЯЦИИ И ЕЕ МЕСТО В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (Бочарова Эмилия Александровна). .................................................................87 Список литературы.........................................................................104 Глава 5. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ИММИГРАНТОВ ИЗ КОНГО И ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ КОНГО (Глебова Яна Андреевна). ...............................................................................108 Иноязычные вкрапления, указывающие на особенности африканской культуры. ...............................................................................111 Иноязычные вкрапления, обозначающие принадлежность к традиционным верованиям и религиозным обществам. .................... 116 Иноязычные вкрапления, обозначающие традиции и обряды.............120 Иноязычные вкрапления, обозначающие музыкальные инструменты и народное творчество.......................................................122 Список литературы.........................................................................126 Глава 6. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОМПОНЕНТОВ-ЗООНИМОВ «ЛОШАДЬ» И «КОРОВА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ (Яковлева Елена Сергеевна)............................................................................128 Cписок литературы......................................................................... 145
Оглавление Глава 7. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ КОНГО (Коч Карина Игоревна).................................................................................... 148 Языки внутриэтнического общения. ........................................................ 149 Национальные языки общения................................................................. 150 Языковая политика ДРК............................................................................ 157 Список литературы......................................................................... 161 Глава 8. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РЕЧИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ, ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ (Лангнер Александр Николаевич).................................................................. 163 1. Фонетическая интерференция.............................................................. 163 1.1. Произношение гласных. ................................................................. 166 1.2. Произношение согласных............................................................. 170 2. Морфологическая и синтаксическая интерференция........................ 176 2.1. Существительное. ........................................................................... 176 2.2. Прилагательное.............................................................................. 180 2.3. Глагол.............................................................................................. 181 Список литературы......................................................................... 193 Глава 9. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ НИГЕРИЙСКИХ ИММИГРАНТОВ, ПРОЖИВАЮЩИХ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ (Майданский Максим Андреевич).................................................................194 Тематическая группа «Еда и напитки».................................................... 195 Тематическая группа «Одежда». ............................................................... 201 Тематическая группа «Повседневная жизнь».........................................204 Тематическая группа «Родственные отношения».................................. 212 Cписок литературы......................................................................... 215 Глава 10. ВАРИАТИВНОСТЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В ПЕРУ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ (Контрерас Сарриа Хасинто Омар)................................................................ 218 Смещение значения....................................................................................222
Оглавление Расширение значения.................................................................................225 Сужение значения. ......................................................................................229 Метафора.....................................................................................................232 Метонимия..................................................................................................234 Заимствование лексики. .............................................................................235 Список литературы.........................................................................240 Глава 11. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «СТИХИЯ» В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (Чжао Пэнбо). ....................................................................................................242 Список литературы.........................................................................263 ОБ АВТОРАХ. ...................................................................................................268
ПРЕДИСЛОВИЕ Коллективная монография, подготовленная учениками доктора филологических наук, профессора Жерома Багана, предлагает читателю исследование, выполненное в русле контактной лингвистики. Данная монография является результатом совместной научной работы научного руководителя и консультанта и его учеников. Книга содержит одиннадцать глав, посвященных проблемам контактной лингвистики, теории языка и фразеологии. Содержание монографии представлено разноаспектными работами, которые помогут читателю сориентироваться в современных актуальных проблемах изучения языка в условиях межъязыкового и межкультурного взаимодействия. В первой главе рассматривается проблема билингвизма и языковых заимствований. Основываясь на данных, собранных в Республике Конго, автор приходит к выводу, что языковая политика обусловила предпочтительное использование французского языка. Во второй главе предпринимается попытка исследования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка в Нигерии. В третьей главе рассматриваются морфологические особенности территориального варианта французского языка в Камеруне. Четвертая глава монографии, бесспорно, вызовет интерес читателей, поскольку в ней авторы обращаются к проблемам когнитивной лингвистики и исследования метафоры. В пятой главе автор обращается к проблеме заимствований во французском языке иммигрантов из Конго и Демократической Республики Конго. В шестой главе обращается внимание читателей на проблемы фразеологии, в частности рассматривается национально-культурная специ- фика компонентов-зоонимов на материале китайского и английского языков.
Предисловие Седьмая глава «Языковая ситуация в Демократической Республике Конго» продолжает тематику вопросов языковых контактов и билингвизма, рассматриваются современные проблемы и языковая политика в одной из франкофонных стран Африки — Демократической Респуб- лике Конго. Восьмая глава акцентирует внимание на интерференции в речи англоязычных учащихся, изучающих русский язык в российских вузах. Девятая глава содержит информацию о языковых контактах и билингвизме, в частности рассматриваются тематические группы лексических заимствований в речи нигерийских иммигрантов, проживающих в Великобритании. В десятой главе анализируется проблема билингвизма на примере языковой ситуации в Перу: изучается вариативность испанского языка. В одиннадцатой главе рассмотрению подлежат вопросы нацио- нально-культурной специфики фразеологических единиц с компонентом «стихия» в китайском и английском языках. Монография предназначена для профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников, аспирантов и студентов старших курсов, интересующихся проблемами в области общего языкознания и литературоведения. Научные достижения профессора Ж. Багана включают более 300 научных работ (Scopus, WoS, ВАК), 30 монографий, 14 учебных пособий, а также два лингвистических словаря, изданных в цент- ральных издательствах и за рубежом. Он является неоднократным получателем грантов Министерства науки и высшего образования РФ; семикратным победителем в номинации «Лучший ученый НИУ “БелГУ”» в области общественно-гуманитарных наук; обладателем почетной грамоты Министерства образования и науки Российской Федерации. Ж. Багана присвоено звание почетного работника высшего профессио- нального образования Российской Федерации. Профессор Ж. Багана — прекрасный педагог, который воспитал многих молодых ученых. Под его руководством были защищены 35 кандидатских и три докторские диссертации.
Предисловие Вклад Ж. Багана ощутим не только в России, но и за рубежом: под его руководством были защищены кандидатские диссертации аспирантами из Китайской Народной Республики, Латинской Америки, Африки, в настоящее время под его руководством в аспирантуре обучаются студенты из России, Узбекистана, Казахстана, Китая, Афганистана и стран Африки. Профессор Ж. Багана пользуется заслуженным уважением у студентов и аспирантов, а его лекции вызывают огромный интерес. На протяжении последних лет Ж. Багана является заместителем директора института межкультурной коммуникации и международных отношений по международной деятельности. За это время более 300 студентов прошли зарубежные стажировки в вузах-партнерах по всему миру: в Китае, Казахстане, Франции, Испании, Португалии, Белоруссии, Словакии, Сербии и др. странах. Ученики поздравляют доктора филологических наук, профессора Жерома Багана с юбилеем и желают крепкого здоровья, успешной реализации намеченных планов и новых блистательных достижений!
Глава 1 ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КОНГО Багана Жером В связи с происходящими процессами глобализации, обусловленными экономическими, политическими, образовательными факторами и фактором престижа, в результате роста языковых контактов отмечается активное заимствование лексики, обозначающей различного рода объекты природы и явления культуры. Лексемы из английского, португальского и арабского языков, являясь принадлежностью африканской культуры и единой языковой ситуации африканского континента, участвуют в общих процессах интерференции среди африканцев, пользующихся ими в той же мере, как и своими родными. Целью исследования является выявление особенностей заимствованной лексики во французском языке Республики Конго, номинирующей аутентичные реалии либо выступающей в качестве заместителя французским лексемам в речи. Объектом исследования являются заимствования, функционирующие в системе французского языка в Республике Конго, сложившиеся под влиянием этнолингвистических и социокультурных условий. В статье рассматривается влияние индивидуального, регионального, стилистического и социального факторов на заимствованную лексику. Ключевые слова: заимствования, Республика Конго, французский язык, африканские языки, лексика. Язык как средство коммуникации непосредственно связан с культурой самыми разнообразными и сложными отношениями. При этом языковые контакты имеют место как при непосредственных контактах народов, так и при отсутствии их, представляя важную часть опосредованных контактов культур. Одним из серьезных последствий взаи