Языковые контакты в современной лингвистике
Коллективная монография к юбилею профессора Ж. Багана
Покупка
Новинка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Авторы:
Багана Жером, Волошина Татьяна Геннадьевна, Блажевич Юлия Сергеевна, Бочарова Эмилия Александровна, Глебова Яна Андреевна, Яковлева Елена Сергеевна, Коч Карина Игоревна, Лангнер Александр Николаевич, Майданский Максим Андреевич, Контрерас Сарриа Хасинто Омар, Чжао Пэнбо
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 271
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-5611-9
Артикул: 849749.01.99
Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде главкниги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Коллективная монография к юбилею профессора Жерома Багана Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024
УДК 81(035.3) ББК 81-5 Я41 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. кафедры французского языка Брянского государственного университета А.П. Василенко; д-р филол. наук, доцент кафедры иностранных языков факультета иностранных языков педагогического института Белгородского государственного национального исследовательского университета А.М. Аматов А в т о р ы: д-р филол. наук, проф. Ж. Багана (глава 1); д-р филол. наук, проф. Т.Г. Волошина (глава 2); д-р филол. наук, проф. Ю.С. Блажевич (глава 3); канд. филол. наук, доц. Э.А. Бочарова (глава 4); канд. филол. наук, доц. Я.А. Глебова (глава 5); канд. филол. наук, доц. Е.С. Яковлева (глава 6); канд. филол. наук, доц. К.И. Коч (глава 7); канд. филол. наук, доц. А.Н. Лангнер (глава 8); канд. филол. наук М.А. Майданский (глава 9); канд. филол. наук Сарриа Хасинто Омар Контрерас (глава 10); канд. филол. наук Чжао Пэнбо (глава 11) Я41 Языковые контакты в современной лингвистике : коллективная моно- графия к юбилею профессора Ж. Багана / под ред. Ж. Багана. — Москва : ФЛИНТА, 2024. — 271 с. — ISBN 978-5-9765-5611-9. — Текст : электронный. Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде глав книги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов. УДК 81(035.3) ББК 81-5 ISBN 978-5-9765-5611-9 © Коллектив авторов, 2024 © Издательство «ФЛИНТА», 2024
ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ...................................................................................................7 Глава 1. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КОНГО (Багана Жером)...................................................................................................10 Заимствования из английского языка........................................................ 11 Бельгицизмы во французском языке Конго.............................................. 21 Заимствования из португальского языка. ..................................................25 Заимствования из арабского языка. ............................................................28 Заимствования из конголезских языков....................................................30 Список литературы...........................................................................42 Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ КАК ФОРМА НАТИВИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НИГЕРИИ) (Волошина Татьяна Геннадьевна). ....................................................................43 Тематическая группа «Традиционные верования, обычаи и обряды». .... 45 Тематическая группа «Жилище и предметы быта».................................47 Тематическая группа «Животный мир»....................................................49 Тематическая группа «Медицина».............................................................52 Тематическая группа «Профессии». ...........................................................54 Тематическая группа «Транспорт». ............................................................59 Тематическая группа «Продукты питания и напитки»...........................60 Тематическая группа «Одежда». ................................................................. 61 Тематическая группа «Человек».................................................................62 Тематическая группа «Музыкальные инструменты»..............................63 Список литературы...........................................................................65
Оглавление Глава 3. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В КАМЕРУНЕ (Блажевич Юлия Сергеевна).............................................................................67 Существительное. .........................................................................................70 Прилагательное. ............................................................................................76 Местоимение.................................................................................................77 Глагол.............................................................................................................79 Предлог..........................................................................................................84 Cписок литературы...........................................................................85 Глава 4. МЕТАФОРА КАК ФОРМА МАНИПУЛЯЦИИ И ЕЕ МЕСТО В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (Бочарова Эмилия Александровна). .................................................................87 Список литературы.........................................................................104 Глава 5. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ИММИГРАНТОВ ИЗ КОНГО И ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ КОНГО (Глебова Яна Андреевна). ...............................................................................108 Иноязычные вкрапления, указывающие на особенности африканской культуры. ...............................................................................111 Иноязычные вкрапления, обозначающие принадлежность к традиционным верованиям и религиозным обществам. .................... 116 Иноязычные вкрапления, обозначающие традиции и обряды.............120 Иноязычные вкрапления, обозначающие музыкальные инструменты и народное творчество.......................................................122 Список литературы.........................................................................126 Глава 6. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОМПОНЕНТОВ-ЗООНИМОВ «ЛОШАДЬ» И «КОРОВА» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ (Яковлева Елена Сергеевна)............................................................................128 Cписок литературы......................................................................... 145
Оглавление Глава 7. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ КОНГО (Коч Карина Игоревна).................................................................................... 148 Языки внутриэтнического общения. ........................................................ 149 Национальные языки общения................................................................. 150 Языковая политика ДРК............................................................................ 157 Список литературы......................................................................... 161 Глава 8. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РЕЧИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ, ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ (Лангнер Александр Николаевич).................................................................. 163 1. Фонетическая интерференция.............................................................. 163 1.1. Произношение гласных. ................................................................. 166 1.2. Произношение согласных............................................................. 170 2. Морфологическая и синтаксическая интерференция........................ 176 2.1. Существительное. ........................................................................... 176 2.2. Прилагательное.............................................................................. 180 2.3. Глагол.............................................................................................. 181 Список литературы......................................................................... 193 Глава 9. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ НИГЕРИЙСКИХ ИММИГРАНТОВ, ПРОЖИВАЮЩИХ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ (Майданский Максим Андреевич).................................................................194 Тематическая группа «Еда и напитки».................................................... 195 Тематическая группа «Одежда». ............................................................... 201 Тематическая группа «Повседневная жизнь».........................................204 Тематическая группа «Родственные отношения».................................. 212 Cписок литературы......................................................................... 215 Глава 10. ВАРИАТИВНОСТЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В ПЕРУ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ (Контрерас Сарриа Хасинто Омар)................................................................ 218 Смещение значения....................................................................................222
Оглавление Расширение значения.................................................................................225 Сужение значения. ......................................................................................229 Метафора.....................................................................................................232 Метонимия..................................................................................................234 Заимствование лексики. .............................................................................235 Список литературы.........................................................................240 Глава 11. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «СТИХИЯ» В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (Чжао Пэнбо). ....................................................................................................242 Список литературы.........................................................................263 ОБ АВТОРАХ. ...................................................................................................268
ПРЕДИСЛОВИЕ Коллективная монография, подготовленная учениками доктора филологических наук, профессора Жерома Багана, предлагает читателю исследование, выполненное в русле контактной лингвистики. Данная монография является результатом совместной научной работы научного руководителя и консультанта и его учеников. Книга содержит одиннадцать глав, посвященных проблемам контактной лингвистики, теории языка и фразеологии. Содержание монографии представлено разноаспектными работами, которые помогут читателю сориентироваться в современных актуальных проблемах изучения языка в условиях межъязыкового и межкультурного взаимодействия. В первой главе рассматривается проблема билингвизма и языковых заимствований. Основываясь на данных, собранных в Республике Конго, автор приходит к выводу, что языковая политика обусловила предпочтительное использование французского языка. Во второй главе предпринимается попытка исследования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка в Нигерии. В третьей главе рассматриваются морфологические особенности территориального варианта французского языка в Камеруне. Четвертая глава монографии, бесспорно, вызовет интерес читателей, поскольку в ней авторы обращаются к проблемам когнитивной лингвистики и исследования метафоры. В пятой главе автор обращается к проблеме заимствований во французском языке иммигрантов из Конго и Демократической Республики Конго. В шестой главе обращается внимание читателей на проблемы фразеологии, в частности рассматривается национально-культурная специ- фика компонентов-зоонимов на материале китайского и английского языков.
Предисловие Седьмая глава «Языковая ситуация в Демократической Республике Конго» продолжает тематику вопросов языковых контактов и билингвизма, рассматриваются современные проблемы и языковая политика в одной из франкофонных стран Африки — Демократической Респуб- лике Конго. Восьмая глава акцентирует внимание на интерференции в речи англоязычных учащихся, изучающих русский язык в российских вузах. Девятая глава содержит информацию о языковых контактах и билингвизме, в частности рассматриваются тематические группы лексических заимствований в речи нигерийских иммигрантов, проживающих в Великобритании. В десятой главе анализируется проблема билингвизма на примере языковой ситуации в Перу: изучается вариативность испанского языка. В одиннадцатой главе рассмотрению подлежат вопросы нацио- нально-культурной специфики фразеологических единиц с компонентом «стихия» в китайском и английском языках. Монография предназначена для профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников, аспирантов и студентов старших курсов, интересующихся проблемами в области общего языкознания и литературоведения. Научные достижения профессора Ж. Багана включают более 300 научных работ (Scopus, WoS, ВАК), 30 монографий, 14 учебных пособий, а также два лингвистических словаря, изданных в цент- ральных издательствах и за рубежом. Он является неоднократным получателем грантов Министерства науки и высшего образования РФ; семикратным победителем в номинации «Лучший ученый НИУ “БелГУ”» в области общественно-гуманитарных наук; обладателем почетной грамоты Министерства образования и науки Российской Федерации. Ж. Багана присвоено звание почетного работника высшего профессио- нального образования Российской Федерации. Профессор Ж. Багана — прекрасный педагог, который воспитал многих молодых ученых. Под его руководством были защищены 35 кандидатских и три докторские диссертации.
Предисловие Вклад Ж. Багана ощутим не только в России, но и за рубежом: под его руководством были защищены кандидатские диссертации аспирантами из Китайской Народной Республики, Латинской Америки, Африки, в настоящее время под его руководством в аспирантуре обучаются студенты из России, Узбекистана, Казахстана, Китая, Афганистана и стран Африки. Профессор Ж. Багана пользуется заслуженным уважением у студентов и аспирантов, а его лекции вызывают огромный интерес. На протяжении последних лет Ж. Багана является заместителем директора института межкультурной коммуникации и международных отношений по международной деятельности. За это время более 300 студентов прошли зарубежные стажировки в вузах-партнерах по всему миру: в Китае, Казахстане, Франции, Испании, Португалии, Белоруссии, Словакии, Сербии и др. странах. Ученики поздравляют доктора филологических наук, профессора Жерома Багана с юбилеем и желают крепкого здоровья, успешной реализации намеченных планов и новых блистательных достижений!
Глава 1 ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КОНГО Багана Жером В связи с происходящими процессами глобализации, обусловленными экономическими, политическими, образовательными факторами и фактором престижа, в результате роста языковых контактов отмечается активное заимствование лексики, обозначающей различного рода объекты природы и явления культуры. Лексемы из английского, португальского и арабского языков, являясь принадлежностью африканской культуры и единой языковой ситуации африканского континента, участвуют в общих процессах интерференции среди африканцев, пользующихся ими в той же мере, как и своими родными. Целью исследования является выявление особенностей заимствованной лексики во французском языке Республики Конго, номинирующей аутентичные реалии либо выступающей в качестве заместителя французским лексемам в речи. Объектом исследования являются заимствования, функционирующие в системе французского языка в Республике Конго, сложившиеся под влиянием этнолингвистических и социокультурных условий. В статье рассматривается влияние индивидуального, регионального, стилистического и социального факторов на заимствованную лексику. Ключевые слова: заимствования, Республика Конго, французский язык, африканские языки, лексика. Язык как средство коммуникации непосредственно связан с культурой самыми разнообразными и сложными отношениями. При этом языковые контакты имеют место как при непосредственных контактах народов, так и при отсутствии их, представляя важную часть опосредованных контактов культур. Одним из серьезных последствий взаи