Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Языковые контакты в современной лингвистике

Коллективная монография к юбилею профессора Ж. Багана
Покупка
Новинка
Артикул: 849749.01.99
Доступ онлайн
500 ₽
В корзину
Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде главкниги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов.
Языковые контакты в современной лингвистике : коллективная монография к юбилею профессора Ж. Багана / Т. Г. Волошина, Ж. Багана, Ю. С. Блажевич [и др.] ; под. ред. Ж. Багана. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 271 с. - ISBN 978-5-9765-5611-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2186561 (дата обращения: 22.12.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ  
В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
Коллективная монография  
к юбилею профессора Жерома Багана
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2024


УДК 81(035.3)
ББК  81-5
         Я41
Р е ц е н з е н т ы:
д-р филол. наук, проф. кафедры французского языка Брянского государственного 
университета А.П. Василенко;
д-р филол. наук, доцент кафедры иностранных языков  
факультета иностранных языков педагогического института 
Белгородского государственного национального исследовательского  
университета А.М. Аматов
А в т о р ы:
д-р филол. наук, проф. Ж. Багана (глава 1); д-р филол. наук, проф. Т.Г. Волошина 
(глава 2); д-р филол. наук, проф. Ю.С. Блажевич (глава 3); канд. филол. наук,  
доц. Э.А. Бочарова (глава 4); канд. филол. наук, доц. Я.А. Глебова (глава 5);  
канд. филол. наук, доц. Е.С. Яковлева (глава 6); канд. филол. наук,  
доц. К.И. Коч (глава 7); канд. филол. наук, доц. А.Н. Лангнер (глава 8);  
канд. филол. наук М.А. Майданский (глава 9); канд. филол. наук Сарриа Хасинто 
Омар Контрерас (глава 10); канд. филол. наук Чжао Пэнбо (глава 11)
Я41	
    Языковые контакты в современной лингвистике : коллективная моно- 
графия к юбилею профессора Ж. Багана / под ред. Ж. Багана. — Москва : ФЛИНТА,  
2024. — 271 с. — ISBN 978-5-9765-5611-9. — Текст : электронный.
Настоящее издание представляет собой коллективный труд по проблемам 
контактной лингвистики, посвященный юбилею доктора филологических наук, 
профессора Жерома Багана. В монографии освещен широкий спектр лингвистических вопросов контактной вариантологии в сферах: специфики территориальных вариантов французского языка в Республике Конго, Демократической Республике Конго и Республике Камерун, научных исследований в области функционирования лингвокультурем на примере территориального варианта английского 
языка Нигерии, анализа вариативности испанского языка в Перу, вопросах фразеологии, языковой интерференции у студентов, изучающих русский язык как 
иностранный, и метафоризации. Участники коллективной монографии представили результаты научных интересов школы профессора Ж. Багана в виде глав 
книги. Ученики Ж. Багана выражают огромную признательность своему научному учителю и желают ему крепкого здоровья и дальнейших научных успехов.
УДК 81(035.3)
ББК  81-5
ISBN 978-5-9765-5611-9	
© Коллектив авторов, 2024	
© Издательство «ФЛИНТА», 2024


ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ...................................................................................................7
Глава 1. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ 
ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КОНГО  
(Багана Жером)...................................................................................................10
Заимствования из английского языка........................................................ 11
Бельгицизмы во французском языке Конго.............................................. 21
Заимствования из португальского языка.
..................................................25
Заимствования из арабского языка.
............................................................28
Заимствования из конголезских языков....................................................30
Список литературы...........................................................................42
Глава 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ КАК ФОРМА НАТИВИЗАЦИИ  
(НА ПРИМЕРЕ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ВАРИАНТА  
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НИГЕРИИ)  
(Волошина Татьяна Геннадьевна).
....................................................................43
Тематическая группа «Традиционные верования, обычаи и обряды».
.... 45
Тематическая группа «Жилище и предметы быта».................................47
Тематическая группа «Животный мир»....................................................49
Тематическая группа «Медицина».............................................................52
Тематическая группа «Профессии».
...........................................................54
Тематическая группа «Транспорт».
............................................................59
Тематическая группа «Продукты питания и напитки»...........................60
Тематическая группа «Одежда».
................................................................. 61
Тематическая группа «Человек».................................................................62
Тематическая группа «Музыкальные инструменты»..............................63
Список литературы...........................................................................65


Оглавление
Глава 3. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО 
ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В КАМЕРУНЕ  
(Блажевич Юлия Сергеевна).............................................................................67
Существительное.
.........................................................................................70
Прилагательное.
............................................................................................76
Местоимение.................................................................................................77
Глагол.............................................................................................................79
Предлог..........................................................................................................84
Cписок литературы...........................................................................85
Глава 4. МЕТАФОРА КАК ФОРМА МАНИПУЛЯЦИИ  
И ЕЕ МЕСТО В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ  
(Бочарова Эмилия Александровна).
.................................................................87
Список литературы.........................................................................104
Глава 5. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ  
ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ИММИГРАНТОВ ИЗ КОНГО  
И ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ КОНГО 
 (Глебова Яна Андреевна).
...............................................................................108
Иноязычные вкрапления, указывающие на особенности  
африканской культуры.
...............................................................................111
Иноязычные вкрапления, обозначающие принадлежность  
к традиционным верованиям и религиозным обществам.
.................... 116
Иноязычные вкрапления, обозначающие традиции и обряды.............120
Иноязычные вкрапления, обозначающие музыкальные  
инструменты и народное творчество.......................................................122
Список литературы.........................................................................126
Глава 6. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА 
КОМПОНЕНТОВ-ЗООНИМОВ «ЛОШАДЬ» И «КОРОВА»  
ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ КИТАЙСКОГО  
И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ  
(Яковлева Елена Сергеевна)............................................................................128
Cписок литературы......................................................................... 145


Оглавление
Глава 7. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ 
РЕСПУБЛИКЕ КОНГО  
(Коч Карина Игоревна).................................................................................... 148
Языки внутриэтнического общения.
........................................................ 149
Национальные языки общения................................................................. 150
Языковая политика ДРК............................................................................ 157
Список литературы......................................................................... 161
Глава 8. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В РЕЧИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ УЧАЩИХСЯ, 
ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК В РОССИЙСКИХ ВУЗАХ  
(Лангнер Александр Николаевич).................................................................. 163
1. Фонетическая интерференция.............................................................. 163
1.1. Произношение гласных.
................................................................. 166
1.2. Произношение согласных............................................................. 170
2. Морфологическая и синтаксическая интерференция........................ 176
2.1. Существительное.
........................................................................... 176
2.2. Прилагательное.............................................................................. 180
2.3. Глагол.............................................................................................. 181
Список литературы......................................................................... 193
Глава 9. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ 
ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ НИГЕРИЙСКИХ ИММИГРАНТОВ,  
ПРОЖИВАЮЩИХ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ  
(Майданский Максим Андреевич).................................................................194
Тематическая группа «Еда и напитки».................................................... 195
Тематическая группа «Одежда».
............................................................... 201
Тематическая группа «Повседневная жизнь».........................................204
Тематическая группа «Родственные отношения».................................. 212
Cписок литературы......................................................................... 215
Глава 10. ВАРИАТИВНОСТЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В ПЕРУ:  
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ  
(Контрерас Сарриа Хасинто Омар)................................................................ 218
Смещение значения....................................................................................222


Оглавление
Расширение значения.................................................................................225
Сужение значения.
......................................................................................229
Метафора.....................................................................................................232
Метонимия..................................................................................................234
Заимствование лексики.
.............................................................................235
Список литературы.........................................................................240
Глава 11. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «СТИХИЯ»  
В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ  
(Чжао Пэнбо).
....................................................................................................242
Список литературы.........................................................................263
ОБ АВТОРАХ.
...................................................................................................268


ПРЕДИСЛОВИЕ
Коллективная монография, подготовленная учениками доктора 
филологических наук, профессора Жерома Багана, предлагает читателю исследование, выполненное в русле контактной лингвистики. 
Данная монография является результатом совместной научной работы 
научного руководителя и консультанта и его учеников.
Книга содержит одиннадцать глав, посвященных проблемам контактной лингвистики, теории языка и фразеологии. Содержание монографии представлено разноаспектными работами, которые помогут 
читателю сориентироваться в современных актуальных проблемах 
изучения языка в условиях межъязыкового и межкультурного взаимодействия.
В первой главе рассматривается проблема билингвизма и языковых заимствований. Основываясь на данных, собранных в Республике 
Конго, автор приходит к выводу, что языковая политика обусловила 
предпочтительное использование французского языка.
Во второй главе предпринимается попытка исследования лингвокультурем на примере территориального варианта английского языка 
в Нигерии.
В третьей главе рассматриваются морфологические особенности 
территориального варианта французского языка в Камеруне.
Четвертая глава монографии, бесспорно, вызовет интерес читателей, поскольку в ней авторы обращаются к проблемам когнитивной 
лингвистики и исследования метафоры.
В пятой главе автор обращается к проблеме заимствований во французском языке иммигрантов из Конго и Демократической Республики 
Конго.
В шестой главе обращается внимание читателей на проблемы фразеологии, в частности рассматривается национально-культурная специ- 
фика компонентов-зоонимов на материале китайского и английского 
языков.


Предисловие
Седьмая глава «Языковая ситуация в Демократической Республике 
Конго» продолжает тематику вопросов языковых контактов и билингвизма, рассматриваются современные проблемы и языковая политика 
в одной из франкофонных стран Африки — Демократической Респуб- 
лике Конго.
Восьмая глава акцентирует внимание на интерференции в речи 
англоязычных учащихся, изучающих русский язык в российских 
 
вузах.
Девятая глава содержит информацию о языковых контактах и билингвизме, в частности рассматриваются тематические группы лексических заимствований в речи нигерийских иммигрантов, проживающих 
в Великобритании.
В десятой главе анализируется проблема билингвизма на примере языковой ситуации в Перу: изучается вариативность испанского 
 
языка.
В одиннадцатой главе рассмотрению подлежат вопросы нацио- 
нально-культурной специфики фразеологических единиц с компонентом «стихия» в китайском и английском языках.
Монография предназначена для профессорско-преподавательского 
состава, научных сотрудников, аспирантов и студентов старших курсов, интересующихся проблемами в области общего языкознания и 
литературоведения.
Научные достижения профессора Ж. Багана включают более 
 
300 научных работ (Scopus, WoS, ВАК), 30 монографий, 14 учебных 
пособий, а также два лингвистических словаря, изданных в цент- 
ральных издательствах и за рубежом. Он является неоднократным получателем грантов Министерства науки и высшего образования РФ; семикратным победителем в номинации «Лучший ученый НИУ “БелГУ”» 
в области общественно-гуманитарных наук; обладателем почетной 
грамоты Министерства образования и науки Российской Федерации. 
 
Ж. Багана присвоено звание почетного работника высшего профессио- 
нального образования Российской Федерации.
Профессор Ж. Багана — прекрасный педагог, который воспитал 
многих молодых ученых. Под его руководством были защищены 
 
35 кандидатских и три докторские диссертации.


Предисловие
Вклад Ж. Багана ощутим не только в России, но и за рубежом: под 
его руководством были защищены кандидатские диссертации аспирантами из Китайской Народной Республики, Латинской Америки, 
Африки, в настоящее время под его руководством в аспирантуре обучаются студенты из России, Узбекистана, Казахстана, Китая, Афганистана и стран Африки. Профессор Ж. Багана пользуется заслуженным уважением у студентов и аспирантов, а его лекции вызывают 
огромный интерес.
На протяжении последних лет Ж. Багана является заместителем 
директора института межкультурной коммуникации и международных отношений по международной деятельности. За это время более 
300 студентов прошли зарубежные стажировки в вузах-партнерах по 
всему миру: в Китае, Казахстане, Франции, Испании, Португалии, 
Белоруссии, Словакии, Сербии и др. странах.
Ученики поздравляют доктора филологических наук, профессора 
Жерома Багана с юбилеем и желают крепкого здоровья, успешной 
реализации намеченных планов и новых блистательных достижений!


Глава 1
ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА  
В ТЕРРИТОРИАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО 
ЯЗЫКА КОНГО
Багана Жером
В связи с происходящими процессами глобализации, обусловленными 
экономическими, политическими, образовательными факторами и фактором престижа, в результате роста языковых контактов отмечается 
активное заимствование лексики, обозначающей различного рода объекты 
природы и явления культуры. Лексемы из английского, португальского 
и арабского языков, являясь принадлежностью африканской культуры 
и единой языковой ситуации африканского континента, участвуют в 
общих процессах интерференции среди африканцев, пользующихся ими 
в той же мере, как и своими родными.
Целью исследования является выявление особенностей заимствованной 
лексики во французском языке Республики Конго, номинирующей аутентичные реалии либо выступающей в качестве заместителя французским 
лексемам в речи. Объектом исследования являются заимствования, функционирующие в системе французского языка в Республике Конго, сложившиеся под влиянием этнолингвистических и социокультурных условий. 
В статье рассматривается влияние индивидуального, регионального, 
стилистического и социального факторов на заимствованную лексику.
Ключевые слова: заимствования, Республика Конго, французский 
язык, африканские языки, лексика.
Язык как средство коммуникации непосредственно связан с культурой самыми разнообразными и сложными отношениями. При этом 
языковые контакты имеют место как при непосредственных контактах 
народов, так и при отсутствии их, представляя важную часть опосредованных контактов культур. Одним из серьезных последствий взаи
Доступ онлайн
500 ₽
В корзину