По следам слов
Покупка
Новинка
Издательство:
ИТД "Скифия"
Ред.-сост.:
Ади-Карана Нари
Год издания: 2018
Кол-во страниц: 481
Возрастное ограничение: 12+
Дополнительно
Вид издания:
Сборник
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-00025-124-9
Артикул: 848958.01.99
По земле, по воде и по воздуху ходят слова. Они недоверчивы и ходят осторожно. Мы подкрадываемся, выжидаем... И идем по следам слов. «Антология Живой Литературы» (АЖЧ) — книжная серия издательства «Скифия», призванная популяризировать современную поэзию и прозу. В серии публикуются как известные, так и начинающие русскоязычные авторы со всего мира. Публикация происходит на конкурсной основе.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
_______АЖЛ____________ Антология Живой Литературы
________________________АЖЛ___________________________ Антология Живой Литературы ПО СЛЕДАМ СЛОВ «СКИФИЯ» Санкт-Петербург 2018
ББК 84 (2Рос=Рус) 6 УДК 82.32 П41 Серия: Антология Живой Литературы (АЖЛ) Серия основана в 2013 году Том 11 Редактор-составитель НАРИ АДИ-КАРАНА П41 По следам слов : антология. / Ред.-сост. Нари Ади-Карана. — СПб.: ИТД «Скифия», 2018. — 480 с. — (Антология живой литературы. АЖЛ). 18БХ: 978-5-00025-124-9 По земле, по воде и по воздуху ходят слова. Они недоверчивы и ходят осторожно. Мы подкрадываемся, выжидаем... И идем по следам слов. «Антология Живой Литературы» (АЖЛ) — книжная серия издательства «Скифия», призванная популяризировать современную поэзию и прозу. В серии публикуются как известные, так и начинающие русскоязычные авторы со всего мира. Публикация происходит на конкурсной основе. Издательство приглашает авторов к участию в конкурсе на публикацию в серии АЖЛ. Заявки на конкурс принимаются по адресу электронной почты: 8к1йаЬоок@таП.ги. Подробности условий конкурса можно прочитать на издательском сайте: м'мгм'..«>к1йаЬоок.1,и. ББК 84 (2Рос=Рус) 6 УДК 82.32 18БХ: 978-5-00025-124-9 © Оформление, составление. ИТД «Скифия», 2017 Все тексты печатаются в авторской редакции. Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена без письменного разрешения владельца авторских прав.
Круги, ими образуемые
Содержание цикла: Андрей Устинов 7 Хосейн Табатабаий 29 Снежана Малышева 65 Дмитрий Ванин 87 Ольга Авербах 111 Ирина Фещенко-Скворцова 125
Андрей Устинов г. Санкт-Петербург Окончил Ленинградский государственный университет (факультет прикладной математики). Работал в школе преподавателем математики и информатики, затем программистом в частным компаниях — менеджер проектов, системный архитектор, системный интегратор. Из интервью с автором: Два года посещал ЛИТО под руководством поэта Александра Шевелёва. В эти годы был написан роман «Перечитывая Джона Китса». Дальнейшая литературная судьба — роман «Аттракцион Любовь», захвативший три с лишним года жизни. © Устинов А., 2017
Круги, ими образуемые Сиделка Ночь С первой строчки этого эссе хотелось бы мне подчеркнуть — его героями являются исключительно стихи. Все вынужденные прозаические отступления — не более чем разбежавшиеся круги, центр которых есть поэзия. Распорядок действий В юношестве, на заре перестройки, я ходил в ДК Горького — на занятия ЛИТО. Публика была самая разночинная, от старушки — потомственной петербурженки, до тихого графомана-алкоголика, числившегося кладовщиком где-то на Мельничной. Старушка наша разъяснила раз, что весь тот район «Ленфильма» и бесконечных складов звался раньше Глухое Озеро, по имени озерца, относившегося к загородной усадьбе Потёмкина. В начале трагического XX века Городская Дума отвела участок за Невской заставой под свалку — на этом озерцо и закончилось. В тех рассказах о былом ощущался мрачный символизм. Занятия вел поэт Александр Шевелёв — сам из крестьян, он учился в ЛИТМО (механика, оптика, кой черт... — все дороги ведут в Рим!), добился в советское время некоторой известности, но начавшаяся разруха незыблемых печатных институтов, коммерциализация Слова. — художник Средневековья легко нашел бы в нем модель стареющего Горацио. Однажды, говоря о применении пословиц в стихах, он цитировал нам Пастернака: Гул затих. Я вышел на подмостки. Прислонясь к дверному косяку, Я ловлю в далеком отголоске, Что случится на моем веку. На меня наставлен сумрак ночи Тысячью биноклей на оси. Если только можно, Авва Отче, Чашу эту мимо пронеси.
Андрей Устинов 9 Но продуман распорядок действий, И неотвратим конец пути. Я один, все тонет в фарисействе. Жизнь прожить — не сцену перейти. Старушка наша поправила машинально: «не поле перейти». Но Александр Александрович (светлая память!) повторил тихо: «Жизнь прожить — не сцену перейти». Был ли он знаком с Борисом Пастернаком лично, не знаю, но именно с ним он и разговаривал тогда... Только этот урок поистине пушкинского свободомыслия я и вынес из тех занятий. Стихи поэтов не надо зубрить. С поэтами — надо разговаривать. Я вспомнил о том уроке много позже, когда работал над романом «Аттракцион Любовь». Героем моим был англичанин, кол-леджский профессор, специалист по русской литературе. Как мог бы доказать я читателю настоящность моего профессора? Подумалось — почему нет? Именно иностранец, хотя читающий бегло и без словаря, но избежавший очеканки наших школ, мог бы отнестись к русским стихам с искренним вольнолюбием, с детским восторгом настоящего почемучки. Взять ли стихи Георгия Иванова — моего, без преувеличения, кумира. Других я читал с детства, а его зрелые стихи прочел, как и многие, только зрелым человеком, тем ошеломительнее был эффект. Но другое дело — его вирши юношеские. И Мэтт (мой профессор), чуткий к малейшим нюансам языка, вечно настороженно проясняющий для себя разницу в суффиксах и пр., удивленно замер над: Прекрасная охотница Диана Опять вступает на осенний путь, И тускло светятся края колчана, Рука и алебастровая грудь. А воды бездыханны, как пустыня. Я сяду на скамейку близ Невы, И в сердце мне печальная богиня Пошлет стрелу с блестящей тетивы.
^д Круги, ими образуемые — Почему «блестящей»? Почему? — вопрошал он. — Иванов использовал ргезеп! сопйпиоиз (настоящее продолженное), а не ргезеп! регСес! сопйпиоиз (настоящее совершенное продолженное)? Перевожу на русский: Алебастровая грудь — символ мертвой статуи. Разве у алебастрового лука была тетива? Разве не более по-ивановски было бы, чтобы та тяжеловатая статуя в Летнем саду лишь на один восхитительный миг («мне однажды почудилось это») одухотворилась, перемнулась с ноги на ногу... И как не вспомнить современные теории Пьера Клоссовски («Купание Дианы»), по которым Актеон был наказан на самом деле за свое живейшее воображение? Должно было произойти так: Я сяду на скамейку близ Невы, И в сердце мне вздохнувшая богиня Пошлет стрелу с блеснувшей тетивы. К несчастью или нет, таков именно поэтический распорядок действий. И никогда он не был другим. Сон Адама В Начале — было Слово. В 1912 году (в 21 год) Осип Мандельштам написал: Образ твой, мучительный и зыбкий, Я не мог в тумане осязать. «Господи!» — сказал я по ошибке, Сам того не думая сказать. Божье имя, как большая птица, Вылетело из моей груди. Впереди густой туман клубится, И пустая клетка позади. Толкования продолжаются по сию пору. Сергей Аверинцев («Судьба и весть Осипа Мандельштама») полагает, что изначально речь не о Боге, т. к. слово «твой» дано со строчной буквы. «Впол