Проблемы литератур Дальнего Востока
Труды X международной научной конференции 30 июня — 2 июля 2022 г.
Покупка
Новинка
Тематика:
История литературы
Издательство:
Санкт-Петербургский государственный университет
Отв. ред.:
Родионов Алексей Анатольевич
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 540
Дополнительно
Вид издания:
Материалы конференций
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-288-06377-0
Артикул: 848334.01.99
В сборник включено 39 статей, подготовленных на основе избранных докладовX международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», проведенной в Санкт-Петербурге 30 июня — 2 июля 2022 г. Конференция была посвящена 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Бо Цзюйи (772-846) и организована Санкт-Петербургским государственным университетом и Нанкинским университетом при поддержке Центра международного языкового и культурного сотрудничества и Столичного педагогического университета. Статьи охватывают широкий спектр теоретических проблем, связанных с изучением классических и современных литератур Китая, Японии, Кореи, Монголии, Таиланда, а также литературных связей России со странами Восточной и Юго-Восточной Азии.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
St. Petersburg University Studies in Social Sciences & Humanities Vol. 5 Посвящается 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Proceedings of the 10th International Conference ISSUES OF FAR EASTERN LITERATURES (IFEL 2022) 2022 Хань Юя (768–824) 2022 Dedicated to the 1250th Anniversary of Outstanding Chinese Man of Letters Han Yu (768–824)
St. Petersburg University Studies in Social Sciences & Humanities Volume 5
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ НАНКИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУР ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА Труды X международной научной конференции 30 июня — 2 июля 2022 г. ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
УДК 821.5 ББК 83.3(5) П78 О т в е тс т в е нны й р ед а к то р канд. филол. наук А. А. Родионов (С.-Петерб. гос. ун-т) Реда к ц ионная кол лег и я: д-р Дун Сяо (Нанкинский ун-т), д-р Мяо Хуаймин (Нанкинский ун-т), канд. филол. наук А. А. Родионов (С.-Петерб. гос. ун-т), канд. ист. наук Н. А. Сомкина (С.-Петерб. гос. ун-т), д-р филол. наук А. Г. Сторожук (С.-Петерб. гос. ун-т), д-р Сюй Синъу (Нанкинский ун-т) Ре це нз е н т ы: д-р филол. наук М. С. Пелевин (С.-Петерб. гос. ун-т), д-р Янь Годун (Нанькайский ун-т) Пе р е в одч и к и: Ю. Ю. Булавкина, Е. Г. Гавришева, Н. С. Грибанова, А. Е. Донская, М. В. Ефремова, Е. В. Ланькова, Е. И. Митькина, П. Э. Москалев, В. А. Муравьева, Е. Г. Орлова, М. Я. Пономарева, О. П. Родионова, Н. А. Сомкина, М. В. Черевко Рекомендовано к публикации Научной комиссией в области востоковедения и африканистики Санкт-Петербургского государственного университета П78 Проблемы литератур Дальнего Востока: труды X международной научной конференции / отв. ред. А. А. Родионов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2023. — 538 с. (St. Petersburg University Studies in Social Sciences & Humanities. Vol. 5) https://doi.org/10.21638/11701/9785288063770 ISBN 978-5-288-06377-0 В сборник включено 39 статей, подготовленных на основе избранных докладов X международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», проведенной в Санкт-Петербурге 30 июня — 2 июля 2022 г. Конференция была посвящена 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Бо Цзюйи (772–846) и организована Санкт-Петербургским государственным университетом и Нанкинским университетом при поддержке Центра международного языкового и культурного сотрудничества и Столичного педагогического университета. Статьи охватывают широкий спектр теоретических проблем, связанных с изучением классических и современных литератур Китая, Японии, Кореи, Монголии, Таиланда, а также литературных связей России со странами Восточной и Юго-Восточной Азии. УДК 821.5 ББК 83.3(5) Издано при поддержке Центра международного языкового и культурного сотрудничества и Столичного педагогического университета (КНР) © Санкт-Петербургский ISBN 978-5-288-06377-0 государственный университет, 2023
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие....................................................................................................................................... 9 1. БО ЦЗЮЙИ И ЕГО ВКЛАД В КИТАЙСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ Вэнь Яньжун. Некоторые новые исправления поэзии и прозы Бо Цзюйи в «Собрании сочинений Бо Цзюйи», изданном Нава Доэном в Японии. .................. 12 Игнатенко А. В. Несколько слов об историческом контексте и прототипах в поэме «Песня о бесконечной тоске» (806) Бо Цзюйи. ................................................................. 30 Ли Ицзинь. Плюсы и минусы комментированных переводов Н. А. Орловой цзюэ-цзюй Бо Цзюйи............................................................................................................... 37 Лю Чунси. «Эпиграмма в камне»: документальная, литературная и культурная коннотация поэтической гравюры Бо Цзюйи.................................................................. 47 Мяо Хуаймин. Были уже знакомы и влюблены друг в друга или же случайно встретились впервые? Два пути адаптации «Лютни» в форму музыкальной драмы.......................................................................................................................................... 65 Ню Цянь. Новое исследование метрической системы «Новых юэфу» Бо Цзюйи и вопрос их музыкального исполнения: на примере стихотворения «Со дна колодца тяну серебряный кувшин». .................................................................... 73 Сторожук А. Г. Бо Цзюйи и истоки «Новых юэфу».................................................................. 91 Сюй Синъу. Бо Цзюйи и радикальные изменения конфуцианского учения в середине правления Танской династии. .......................................................................... 100 Теодосиева Х., Цанкова А. Восприятие прозы Бо Цзюйи в Болгарии: понятны ли его произведения иностранной аудитории спустя 1250 лет?................ 116 Хэ Цичжу. Особенная направленность стихотворений Бо Цзюйи на тему недугов — «рука об руку с болезнью»................................................................. 130 Чжан Мэнъюнь. Исследование поэтического творчества Бо Цзюйи с позиции детской литературы. ................................................................................................................ 145 Чжан Шуцзюань, Чжао Чэнбяо. Русский перевод стихотворений Бо Цзюйи в контексте «показателя вольности перевода»................................................................. 159 Чжао Цзяньмэй. О патетике в поэзии Бо Цзюйи...................................................................... 170 2. НОВЫЕ ВОПРОСЫ ИЗУЧЕНИЯ КЛАССИЧЕСКОЙ КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ Березкин Р. В. Художественные особенности и значение ранней редакции «Баоцзюань о Сяншане» в ханойском переиздании (1772)........................................... 189 Брылёва Н. А. Китайский театр сицюй на страницах романа «Сон в красном тереме»: феномен «домашнего театра» в период Цин. .................................................................... 202 Виноградова Т. И. «Опираюсь на небо и ем»: известная поговорка в литературе, иллюстрациях и комментариях .......................................................................................... 214 Орлова Е. Г. О влиянии «Вималакирти-нирдеша-сутры» на творчество Ван Вэя. ............ 229 Тун Лин. Культура конфуцианских и буддийских рукописей в Китае в эпохи Вэй, Цзинь, Южных и Северных династий, Суй и Тан........................................................... 238 5
Содержание 3. ПУТИ РАЗВИТИЯ КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В XX И XXI ВЕКАХ Куликова А. А. «Женское сознание» в китайской женской литературе 1980–1990-х годов.................................................................................................................... 265 Курако Ю. С. Общее и особенное в репрезентации нового человека новой эпохи в автобиографиях Го Можо «Мое детство» и Ху Ши «О себе в сорок лет»............... 271 Ли Цзикай. Взгляды Лу Синя на культуру «большой современности» с точки зрения культурной интеграции. ......................................................................................................... 282 Митькина Е. И. Первые переводы детективной прозы Эдгара Аллана По в Китае в начале ХХ века....................................................................................................................... 304 Родионова О. П. Мистика и фольклор в романе Лю Чжэньюня «Один день что три осени». ................................................................................................... 313 4. ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЕ ЛИТЕРАТУРЫ В РОССИИ И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СТРАНАХ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА И ЮВА: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА, ВОСПРИЯТИЯ И ВЗАИМОВЛИЯНИЯ Врадий С. Ю. О времени составления «Карты России» и «Записей о землях, расположенных на левом берегу реки».............................................................................. 331 Гуань Сюцзюань. Особенности контекстуальной адаптации перевода на китайский язык русской и советской литературы в период антияпонской войны..................... 341 Дун Сяо. Популярность Станиславского в Китае..................................................................... 356 Иконникова Е. А. Православные церкви Харбина в книгах Натальи Ильиной. ................ 366 Ли Синьмэй. Перевод и распространение современной русской литературы в Китае: достижения, проблемы и рекомендации........................................................................... 376 Лю Ядин. Внедрение типологии в литературоведение: сравнительное изучение стихотворений о природе китайского поэта Юань Мэя и русского поэта Г. Р. Державина. .......................................................................................................................... 402 Петрова М. П. Традиции изучения и преподавания современной монгольской литературы в Санкт-Петербургском государственном университете....................... 423 Родионов А. А. Об истории «Правдивого жизнеописания» — первого сборника переводов современной китайской прозы на русский язык. ........................................ 431 5. ЛИТЕРАТУРЫ СТРАН ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА И ЮВА: ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ Балданмаксарова Е. Е. Средневековые монголо-китайские литературные взаимосвязи. .............................................................................................................................. 447 Бреславец Т. И., Винокурова Т. В. Строфы о любви в поэме Соги......................................... 458 Гурьева А. А. Литературная традиция в современном контексте: «Персиковый источник» и «Путешествие во сне» в южнокорейской литературе. ............................ 468 Дресслер Я. Р. Сиамская литература XIX века на заре вестернизации. ................................. 484 Лю Лимэй. Проекция национальной интеграции и колониальной истории: значение образа «горцев» в «Тоно моногатари». .............................................................. 498 Малашевская М. Н. Японский интеллектуал в Северо-Западном Китае: дневники путешествий Иноуэ Ясуси в Западный край (1977–1980).......................... 510 Тушинов Б. Л., Гармаева С. П., Ван И. Д. Глоссарий «Капельки нектара» бурятского ученого Ринчена Номтоева: неизвестный источник на классическом монгольском письме............................................................................................................... 521 Цой И. В. Творческая мастерская Пак Кённи (1926–2008): взгляд на жизнь и литературу.............................................................................................. 530 6
CONTENTS Foreword by A. A. Rodionov.............................................................................................................. 9 1. BO JUYI AND HIS CONTRIBUTION TO CHINESE LITERATURE Wen Yanrong. Some New Proofs of Bai Juyi’s Poetry and Prose in Bai’s Corpus Printed by Nawa Douen in Japan......................................................................................................... 12 Ignatenko Alexander. A Few Words about the Historical Context and Prototypes in the Poem The Song of Everlasting Sorrow (806) by Bai Juyi............................................................ 30 Li Yijin. The Gains and Losses of N. A. Orlova’s Translation and Annotation of Bai Juyi’s Quatrains. ............................................................................................................................. 37 Liu Chongxi. “Poetry Carved in Stone”: Documentary, Literary and Cultural Connotation in Bai Juyi’s Poetry Inscription. .............................................................................................. 47 Miao Huaiming. Do they Understand, Fall in Love or Meet Occasionally? Two Ways of Adaptation of Pipa Xing by Opera.................................................................................... 65 Niu Qian. A New Study on Rhythmic Style and on the Cooperation with Music about New Yuefu by Bo Juyi — Taking New Yuefu Pulling up the Silver Bottle from the Bottom of the Well as an Example.................................................................................................. 73 Storozhuk Alexander. Bai Juyi and the Origin of New Yuefu......................................................... 91 Xu Xingwu. Bai Juyi and Mid-Tang Confucian Reformation. ....................................................... 100 Teodosieva Hristina, Tsankova Antonia. Reception of Bai Juyi’s Prose in Bulgaria: How do Foreign Audiences Perceive his Works after 1250 Years?............................... 116 Ho Chi-Chu. The Living Style of “Walking with Illness” in Bai Juyi’s Pulmonary Diseases Writings................................................................................................................................ 130 Zhang Mengyun. A Research on Bo Juyi’s Poetry Creation from the Perspective of Children’s Literature.............................................................................................................................. 145 Zhang Shujuan, Zhao Chengbiao. Translation of Bo Juyi’s Poems in Russia under the View of “Liberty Rate”...................................................................................................................... 159 Zhao Jianmei. On the Heroic Spirit of Bai Juyi’s Poetry................................................................. 170 2. NEW TASKS IN THE STUDY OF CLASSICAL CHINESE LITERATURE IN THE AGE OF GLOBALIZATION AND INFORMATIZATION Berezkin Rostislav. Special Features and Significance of the Early Recension of the Baojuan of Xiangshan in the Hanoi Reprint Edition (1772)........................................................ 189 Bryleva Natalia. Chinese Xiqu Theater on the Pages of Dream of the Red Chamber: The Phenomenon of “Home Theater” in the Qing Period............................................ 202 Vinogradova Tatiana. “Depend on Heaven for Food”: A Well-known Proverb in Literature, Illustrations and Comments.............................................................................................. 214 Orlova Elena. On the Influence of the Vimalakirti Nirdesa Sutra on Wang Wei’s Poetry. ......... 229 Tong Ling. The Manuscript Culture of Confucianism and Buddhism in the Wei, Jin, Northern and Southern Dynasties, Sui and Tang China........................................................... 238 3. THE TRENDS IN CHINESE LITERATURE OF 20TH AND 21ST CENTURIES Kulikova Anastasiia. “Female Consciousness” in Chinese Women’s Literature of the 1980s–1990s................................................................................................................................ 265 7
Contents Kurako Julia. Guo Moruo’s My Childhood and Hu Shi’s Self-Narration at Forty: Common and Special Features in Representation of New Man of the New Era............... 271 Li Jikai. Lu Xun’s Views on the Culture of the “Great Modern” from the Point of View of Cultural Integration......................................................................................................... 282 Mitkina Evgenia. The First Translations of Edgar Allan Poe’s Detective Prose in China in the Beginning of the 20th Century........................................................................................... 304 Rodionova Oxana. Mysticism and Folklore in Liu Zhenyun’s Novel Laughter and Tears. ........ 313 4. FAR EASTERN LITERATURES IN RUSSIA & RUSSIAN LITERATURE IN THE FAR EASTERN AND SOUTHEAST ASIAN COUNTRIES: TRANSLATION, PERCEPTION AND INTERFERENCE Vradiy Sergey. Dating the Map of Russia and Records of the Lands Located on the Left Bank of the River....................................................................................................................... 331 Guan Xiujuan. On the Contextual Adaptation Feature in Chinese Translation of Russian and Soviet Literature during the Anti-Japanese War. ............................................................ 341 Dong Xiao. Popularity of Stanislavsky in China....................................................................... 356 Ikonnikova Elena. Orthodox Churches of Harbin in the Books of Natalia Ilyina...................... 366 Li Xinmei. Translations and Dissemination of Contemporary Russian Literature in China: Achievements, Challenges and Advices........................................................................... 376 Liu Yading. Literature Transplantation of Typology: A Comparative Study of Yuan Mei’s and G. R. Derzhavin’s Nature Poems................................................................................ 402 Petrova Maria. Traditions of Studying and Teaching Modern Mongolian Literature at St. Petersburg State University....................................................................................................... 423 Rodionov Alexey. On History of Truthful Biography — the First Anthology of Translations of Modern Chinese Prose into Russian Language................................................................. 431 5. LITERATURES OF FAR EAST AND SOUTHEAST ASIA: PAST AND PRESENT Baldanmaksarova Elizabeth. Medieval Mongolo-Chinese Literary Relationships..................... 447 Breslavets Tatiana, Vinokurova Tatiana. Love Stanzas in Sogi’s Poem......................................... 458 Guryeva Anastasia. Literary Tradition in Contemporary Context: Peach Blossom Spring and Dream Journey in South Korean Literature. .................................................................... 468 Dressler Jan R. Nineteenth Century Siamese Literature at the Dawn of Westernization. .......... 484 Liu Limei. The Projection of the National Integration and Colonial History: The Implied Meaning of the Image of “Mountain People” in The Legends of Tōno. ......... 498 Malashevskaya Maria. A Japanese Intellectual in North-Western China: Inoue Yasushi’s Travelogues of Western Regions Journeys (1977–1980).................................................. 510 Tushinov Bair, Garmaeva Snezhana, Van Irina. Glossary Droplets of Nectar by the Buryat Scholar Rinchen Nomtoev: Unknown Source in Classical Mongolian Writing................ 521 Tsoy Inna. Pak Kyong-ni’s Creative Workshop (1926–2008): A Look at Life and Literature.... 530 8
ПРЕДИСЛОВИЕ Уже в десятый, юбилейный, раз в Санкт-Петербургском государственном университете прошла международная научная конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока». 30 июня — 2 июля 2022 г. в Санкт-Петербурге прозвучали доклады 120 ученых из Белоруссии, Болгарии, Германии, Италии, Китая, России и Чехии. При этом 80 докладчиков присутствовали лично, а 40, из-за сохранявшихся ковидных ограничений, приняли участие дистанционно. Конференция была организована совместно с Нанкинским университетом и посвящена 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора Бо Цзюйи (772–846), чья поэзия и эссеистика вошли в драгоценные анналы многотысячелетней китайской литературы. Помимо творческого наследия Бо Цзюйи, научная программа традиционно охватывала весь спектр исследований литератур и межлитературных связей в Восточной и Юго-Восточной Азии. На церемонии открытия участников приветствовали декан Восточного факультета СПбГУ , академик М. Б. Пиотровский, директор Института гуманитарных исследований Нанкинского университета, профессор Сюй Синъу и консул по образованию КНР в Санкт-Петербурге, профессор Лю Жомэй. На пленарном заседании выступили профессор СПбГУ А. Г. Сторожук с докладом «Бо Цзюйи и истоки новых юэфу», профессор Нанкинского университета Лю Чунси с докладом «“Эпиграмма в камне”: документальная, литературная и культурная коннотация поэтической гравюры Бо Цзюйи» и доценты Софийского университета Х. Теодосиева и А. Цанкова с докладом «Восприятие прозы Бо Цзюйи в Болгарии: понятны ли его произведения иностранной аудитории спустя 1250 лет?». Эти доклады, представляющие разные национальные традиции в исследовании китайской литературы, задали правильный тон для дальнейших выступлений и научных дискуссий. По итогам X конференции был подготовлен предлагаемый вашему вниманию сборник из 39 статей, отобранный на основе лучших докладов форума и представляющий все главные темы, обсуждавшиеся на форуме. В связи с юбилеем конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока» хотелось бы вспомнить о ее истоках. В начале 2000-х гг. инициатором проведения регулярного международного форума по проблемам изучения литератур Восточной и Юго-Восточной Азии выступил доктор филологических наук, профессор Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета, известный исследователь китайской литературы Евгений Александрович Серебряков (1928–2013). Е. А. Серебряков чутко и дальновидно ощутил, что начавшееся в XXI в. оживление в исследовании литератур Дальнего Востока © Санкт-Петербургский государственный университет, 2023 9
Предисловие требует создания платформы для научного общения специалистов по вьетнамской, индонезийской, монгольской, китайской, корейской, кхмерской, тайской, филиппинской и японской литературам. Как известно, в советские времена в Ленинградском университете и Институте востоковедения в Москве проводилась конференция «Теоретические и практические проблемы в изучении литератур Дальнего Востока» (Алексеевские чтения), угасшая к концу 1980-х гг. В какомто смысле Евгений Александрович возрождал старое начинание, но на новом международном уровне. В этом ему активно содействовали профессор СПбГУ , бирманист Р. А. Янсон и доценты-китаисты А. Г. Сторожук и А. А. Родионов. Уже первая конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока», проведенная 22–26 июня 2004 г., помимо ученых со всей России (Благовещенск, Владивосток, Москва, Санкт-Петербург, Улан-Удэ), привлекла участников из Великобритании, Китая, Словакии, Чехии, США и Украины. На последующих форумах при увеличении доли ученых из Китая одновременно произошло расширение географии участников, появились докладчики из Армении, Белоруссии, Брунея, Германии, Индии, Италии, Казахстана, Малайзии, Нидерландов, Сингапура, Таиланда, Узбекистана, Швеции, Южной Кореи и Японии. Интернациональность конференции с самого начала обеспечивалась и ее многоязычием — официальными языками для докладов и публикаций были признаны английский, русский и китайский. На трех языках исполнен и сайт конференции (www.ifel.spbu.ru), где содержится архив программ, публикаций и фотографий. Каждая из конференций сопровождалась публикацией сборника докладов. Эти книги превратились в важный источник научной информации о новейших исследованиях литератур стран Дальнего Востока. Среди участников конференции в разные годы были ведущие мировые ученые разных поколений — Т. И. Бреславец, Ван Биньбинь, Ван Яо, М. Галик, Гао Юаньбао, Б. Г. Доронин, Е. М. Дьяконова, А. И. Кобзев, М. Е. Кравцова, В. Ларсон, Ш. Лу, Л. Н. Меньшиков, В. С. Мясников, И. Ф. Попова, Пак Чэу, Б. Л. Рифтин, Е. А. Серебряков, И. С. Смирнов, Н. А. Спешнев, В. Ф. Сорокин, А. Г. Сторожук, С. А. Торопцев, Чэнь Шанцзюнь, Янь Годун и др. Конференция стала проводиться один раз в два года и приобрела постоянную тематическую структуру: новые вопросы изучения классической китайской литературы в условиях глобализации и информатизации; пути развития китайской литературы в XX и XXI вв.; дальневосточные литературы в России и русская литература в странах Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии: проблемы перевода, восприятия и взаимовлияния; литературы стран Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии: прошлое и настоящее. При этом каждый созыв конференции посвящался китайской литературной фигуре, чей юбилей отмечался в соответствующем году, под эту тему создавалась специальная секция. В 2004 г. это был Ба Цзинь, в 2006 г. — Лу Синь, в 2008 г. — Чжэн Чжэньдо, в 2010 г. — Лу Ю, в 2012 г. — Го Можо, в 2014 г. — Лао Шэ, в 2016 г. — Мао Дунь, в 2018 г. — Хань Юй, в 2020–2021 гг. — Пу Сунлин, в 2022 г. — Бо Цзюйи. Китаеведение очевидно относительно доминирует в научной повестке конференции, но в абсолютных цифрах число докладов по корейской, монгольской и японской литературам, а также русской литературе 10