Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц
Доступ онлайн
440 ₽
В корзину
Первое издание было подготовлено в рамках реализации научного проекта РФФИ № 20-012-00276 «Лингвистическое исследование интерпретации русского изобразительного искусства советского и постсоветского периода в англоязычном искусствоведческом дискурсе: язык взаимодействия культурных ценностей». В монографии представлено проведенное филологами СПбГУ полиаспектное лингвистическое исследование англоязычных текстов искусствоведческого дискурса, интерпретирующего русское изобразительное искусство советского и постсоветского периодов. В работе рассматривается взаимодействие культурных картин мира представителей русско- и англоязычного социумов в сфере искусства в рамках оппозиции «свой — чужой», а также анализируется когнитивно-информационная модель культурного события, включающего восприятие, оценку и интерпретацию произведений русских мастеров англоязычным экспертным сообществом в контексте их ценностно-событийной, культурно-исторической и геополитической значимости в пространственно-временном континууме. Книга предназначена для лингвистов, искусствоведов, специалистов по межкультурной коммуникации, а также для студентов старших курсов, обучающихся по соответствующим специальностям.
Аксенова Надежда Владимировна Денисова Наталья Викторовна Емельянова Ольга Витальевна Магнес Наталья Олеговна Мячинская Эльвира Ивановна Петухова Татьяна Ивановна Севастьянова Александра Леонидовна Силантьева Вероника Георгиевна Соколова Наталья Юрьевна Стрельцова Анастасия Владимировна Хомякова Елизавета Георгиевна Шутемова Наталья Валерьевна
Русское изобразительное искусство XX-XXI веков в зеркале западного искусствоведческого дискурса: лингвокогнитивный аспект / Н. В. Аксенова, Н. В. Денисова, О. В. Емельянова [и др.] ; под. ред. Е. Г. Хомяковой, Т. И. Петуховой. — 2-е изд. — Санкт-Петербург: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2023. — 296 с. - ISBN 978-5-288-06350-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2183485 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
РУССКОЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ 
ИСКУССТВО XX–XXI ВЕКОВ 
В ЗЕРКАЛЕ ЗАПАДНОГО 
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОГО 
ДИСКУРСА
ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
2-е издание
Под редакцией проф. Е. Г. Хомяковой 
и доц. Т. И. Петуховой 
ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА


УДК 81.42+75.03
ББК 81+85.1
         Р89
Рецензенты:
д-р филол. наук, проф. Т. И. Воронцова (Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена); 
д-р филол. наук, проф. Т. П. Третьякова (С.-Петерб. гос. ун-т)
Авторы:
Аксенова Н. В., Денисова Н. В., Емельянова О. В., Магнес Н. О., Мячинская Э. И., 
Петухова Т. И., Севастьянова А. Л., Силантьева В. Г., Соколова Н. Ю., 
Стрельцова А. В., Хомякова Е. Г., Шутёмова Н. В.
Научные редакторы:
канд. филол. наук, доц. О. В. Емельянова; канд. филол. наук, доц. Т. И. Петухова;
д-р филол. наук, проф. Н. В. Шутёмова; д-р филол. наук, проф. Е. Г. Хомякова
Рекомендовано к печати Научной комиссией 
в области наук о языках и литературе 
Санкт-Петербургского государственного университета
Р89
Русское изобразительное искусство XX–XXI веков в зеркале 
западного искусствоведческого дискурса: лингвокогнитивный 
аспект /  под. ред. Е. Г. Хомяковой, Т. И. Петуховой.  — 2-е изд.  — 
СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2023. — 296 с. 
ISBN 978-5-288-06350-3
Первое издание было подготовлено в рамках реализации научного проекта РФФИ № 20-012-00276 «Лингвистическое исследование интерпретации 
русского изобразительного искусства советского и постсоветского периода 
в англоязычном искусствоведческом дискурсе: язык взаимодействия культурных ценностей». В монографии представлено проведенное филологами 
СПбГУ полиаспектное лингвистическое исследование англоязычных текстов 
искусствоведческого дискурса, интерпретирующего русское изобразительное искусство советского и постсоветского периодов. В работе рассматривается взаимодействие культурных картин мира представителей русско- и англо- 
язычного социумов в сфере искусства в рамках оппозиции «свой — чужой», 
а  также анализируется когнитивно-информационная модель культурного 
события, включающего восприятие, оценку и интерпретацию произведений 
русских мастеров англоязычным экспертным сообществом в контексте их 
ценностно-событийной, культурно-исторической и  геополитической значимости в пространственно-временном континууме.
Книга предназначена для лингвистов, искусствоведов, специалистов 
по межкультурной коммуникации, а также для студентов старших курсов, 
обучающихся по соответствующим специальностям.
УДК 81.42+75.03
ББК 81+85.1
© Санкт-Петербургский 
    государственный университет, 2023
ISBN 978-5-288-06350-3


ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ (Хомякова Е. Г.)...............................................................	
7
Часть 1. ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО 
И ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС 
В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ.............................................	
9
Глава 1.  Изобразительное искусство в культурном пространстве 
социума............................................................................................	
—
Категория искусства в современной 
культурной парадигме (Петухова Т. И.)..................................	
—
Живопись как вид коммуникации (Петухова Т. И.)............	
14
Особенности фотографии как среды визуальной  
репрезентации (Магнес Н. О., Аксенова Н. В., 
Денисова Н. В.)................................................................................	
18
Основные направления и школы изобразительного 
искусства советского и постсоветского периодов 
(Севастьянова А. Л., Силантьева В. Г., Стрельцова А. В.)......	
21
Глава 2.  Искусствоведческий дискурс в палитре современной 
культуры .
........................................................................................	
41
Структура профессионального искусствоведческого 
знания (Петухова Т. И.)...............................................................	
—
Основные направления лингвистических исследований 
искусствоведческого дискурса (Петухова Т. И.)...................	
44
Искусствоведческий дискурс и категория модальности 
(Соколова Н. Ю.).............................................................................	
47
Искусствоведческий дискурс и феномен полиреальности 
(Соколова Н. Ю.).............................................................................	
48
Эмотивность искусствоведческого дискурса 
и когнитивный механизм эстетической эмпатии 
(Петухова Т. И.).............................................................................	
51
3


Часть II. ПРАГМАКОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ АНГЛОЯЗЫЧНОГО 
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОГО ДИСКУРСА О РУССКОМ 
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ XX–XXI ВЕКОВ.
...........................	
54
Глава 1.  Антропоцентрические параметры англоязычного 
искусствоведческого дискурса, посвященного 
советскому изобразительному искусству 
(Петухова Т. И., Стрельцова А. В.)..........................................	
—
Глава 2.  Языковая репрезентация концептуального 
пространства англоязычных искусствоведческих 
текстов о советском и постсоветском изобразительном 
искусстве.........................................................................................	
63
Специфика функционирования концепта RUSSIAN 
ARTIST в англоязычном дискурсе (Хомякова Е. Г.).
..............	
65
Языковая репрезентация концептуальной картины мира 
русского художника в англоязычном искусствоведческом 
дискурсе (на примере творчества П. Н. Филонова) 
(Петухова Т. И.).............................................................................	
67
Языковая репрезентация общественно-политического 
уклада Страны Советов в искусствоведческом дискурсе 
(Соколова Н. Ю.) ................................................................................	
71
Искусствоведческий дискурс vs политический дискурс: 
проблема лимологии (Соколова Н. Ю.).....................................	
75
Особенности репрезентации концепта RED 
в англоязычном искусствоведческом дискурсе 
(Соколова Н. Ю.).
.............................................................................	
80
Интерпретирующая функция метаконцептов 
ЦЕННОСТЬ/VALUE и СТЕРЕОТИП/STEREOTYPE 
в контексте социокультурного знания искусствоведа 
(Петухова Т. И.).............................................................................	
83
Когнитивные контексты, определяющие интерпретацию 
межкультурных отношений в сфере искусства 
периода оттепели (Петухова Т. И., Соколова Н. Ю.)..............	
87
Глава 3.  Языковое отражение категории «событие» 
в искусствоведческом дискурсе о советском 
изобразительном искусстве XX–XXI веков..........................	
93
Понятие, типология и параметры категории «событие» 
(Хомякова Е. Г.)...............................................................................	
—
Своеобразие репрезентации категории «событие» 
в искусствоведческом дискурсе (Хомякова Е. Г.)...................	
95
4


Язык когнитивно-информационного события в зарубежных 
искусствоведческих текстах (Хомякова Е. Г.)................................	
98
Языковая репрезентация события revolution 
в англоязычных искусствоведческих текстах 
(Севастьянова А. Л., Силантьева В. Г., Мячинская Э. И.)....	
104
Событийная составляющая текстов зарубежных 
искусствоведов об оттепели (Хомякова Е. Г.)..........................	
121
Глава 4.  Оценочная интерпретация изобразительного искусства 
России XX–XXI веков в англоязычном дискурсе 
(Шутёмова Н. В.)..........................................................................	
126
Соотношение субъекта оценки и вида знания 
в аксиопространстве искусствоведческого дискурса.
..........	
127
Параметры оценки в искусствоведческом дискурсе............	
130
Знание и эмпатия как факторы когнитивного диссонанса 
в аксиопространстве искусствоведческого дискурса.
..........	
132
Изобразительное искусство России XX–XXI веков 
как объект экспертной оценки в англоязычном дискурсе.
....	
133
Часть III. ЖАНРОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ТЕКСТОВ ЗАПАДНЫХ 
ИСКУССТВОВЕДОВ О РУССКОМ ИСКУССТВЕ XX–XXI ВЕКОВ....	
158
Глава 1.  Своеобразие репрезентации жанров 
искусствоведческого текста (Мячинская Э. И.).
...................	
—
Жанр как лингвистическое и лингвокультурологическое 
явление.............................................................................................	
—
Прагматика и типология искусствоведческих жанров........	
159
Характер диалогизма искусствоведческого дискурса .........	
161
Малоформатные искусствоведческие жанры........................	
162
Полноформатные искусствоведческие жанры.
......................	
169
Глава 2.  Фактор адресанта в искусствоведческом дискурсе: 
комментарий художника vs рецензия куратора 
(Денисова Н. В.)..............................................................................	
189
Глава 3.  Фотоведческая рецензия как особый жанр дискурса 
искусствоведения: когнитивные и оценочные 
характеристики (Аксенова Н. В., Денисова Н. В., 
Магнес Н. О.)...................................................................................	
201
Содержательное своеобразие жанра фотоведческой 
рецензии.
..........................................................................................	
—
Фотоведческая рецензия о фотографии советского 
периода как объект лингвистического исследования..........	
202
5


Часть IV. ОППОЗИЦИЯ «СВОЙ — ЧУЖОЙ» КАК ОСНОВА 
ФОРМИРОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ 
АНГЛОЯЗЫЧНОГО ИСКУССТВОВЕДЧЕСКОГО ДИСКУРСА 
О СОВЕТСКОМ И ПОСТСОВЕТСКОМ ИСКУССТВЕ 
(Емельянова О. В.)...........................................................................................	
224
Глава 1.  Дихотомия «свой — чужой» в контексте взаимодействия 
культур в области изобразительного искусства..................	
—
Культура «своя» и «чужая». Взаимодействие/диалог 
культур.............................................................................................	
225
Оппозиция «свой — чужой» в культуре 
в культурологическом и искусствоведческом дискурсе......	
228
Категория «другого» в современной гуманитарной 
парадигме........................................................................................	
233
Бинарная антагонистическая модель «свой — чужой» 
как основополагающая концепция лингвоимагологии ......	
237
Глава 2.  «Жизнь других» в зарубежном культурологическом 
дискурсе о советском плакате: взгляд со стороны..............	
242
Женщина как воплощенный образ «другого». 
Типаж и ценности.
.........................................................................	
246
Футуроориентированность и утопичность 
советских плакатов.
.......................................................................	
261
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (Шутёмова Н. В., Емельянова О. В.).............................	
269
ИСТОЧНИКИ.................................................................................................	
274
Словари............................................................................................	
278
Литература......................................................................................	
—


ПРЕДИСЛОВИЕ
Книга, которую вы держите в руках, представляет собой результат трехлетнего кропотливого труда коллектива лингвистов, дискурсологов, когнитивистов, лингвокультурологов, являющихся сотрудниками кафедры английской филологии и лингвокультурологии СПбГУ
, в рамках гранта РФФИ 
«Лингвистическое исследование интерпретации русского изобразительного 
искусства советского и постсоветского периода в англоязычном искусствоведческом дискурсе: язык взаимодействия культурных ценностей». 
По глубокому убеждению авторов — профессионалов-англистов, работа в рамках гранта, которая легла в основу данной монографии, явилась 
для них одним из самых информационно насыщенных событий в их научной деятельности. Анализ языка текстов о советском и постсоветском 
искусстве позволил приоткрыть завесу непростых отношений и тесного 
сотрудничества между мастерами искусства России и искусствоведами 
Запада в ХХ–ХХI веках, лейтмотивом которых были постреволюционная 
обстановка в России, период сталинизма, войны, времена оттепели, перестройка, распад страны и совместные достижения стран в науке и культуре. Все эти глобальные социально-политические события не могли не 
найти отражения и соответствующей оценки в изобразительном искусстве советской и постсоветской России, с одной стороны, и в текстах западных искусствоведов, их оценивающих, — с другой.
Труд, представленный вашему вниманию, является полиаспектным многоуровневым лингвистическим исследованием англоязычных искусствоведческих текстов, интерпретирующих русское изобразительное искусство. 
Цель работы заключается в изучении и описании языковой репрезентаций взаимодействия представителей искусства англоязычного и русского социумов в  рамках оппозиции «свой  — чужой», инструментов 
комплексной полиаспектной оценки социально-культурных стереотипов 
о Советском Союзе, а также в попытке построения когнитивно-информационной модели события, включающего восприятие и понимание англоязычным сообществом произведений русских художников в контексте их ценностно-событийной, культурно-исторической и геополитиче7


ской значимости в пространственно-временном континууме советской 
и постсоветской реальности.
Актуальность проведенного исследования определяется его соответствием современной антропоориентированной парадигме в рамках лингвокогнитивного подхода, направленного на выявление и сопоставление в дискурсивном пространстве языка ценностных картин мира представителей 
разных культур с различной социальной и геополитической историей. Актуальным для современной лингвистики является и прагма-коммуникативный подход, позволивший авторам монографии описать процесс восприятия живописного произведения как особую разновидность полилога, который объединяет мастера, своим творчеством оказывающего воздействие на 
реципиента, критика, интерпретирующего произведение искусства, и сам 
объект оценки, созданный художником. Очевидная значимость проведенного исследования обусловлена также тем вкладом, который оно вносит 
в решение вопросов, связанных с закономерностями взаимодействия культурно-ценностных парадигм разноязычных социумов.
Изучение текстов экспертов с использованием алгоритма многоуровневого лингвистического анализа позволило выявить целый комплекс 
лингвокультурологических проблем, среди которых особого внимания 
в рамках прагмакогнитививного подхода заслуживают категории ценности и оценки, понятия событийности и вариативность концептуальной 
картины мира. Комплексный анализ языка искусствоведческих текстов 
продемонстрировал тесную взаимосвязь между произведением изобразительного искусства, его оценкой и  социально-политическим контекстом его создания, подтвердив тем самым, что субъект, объект оценки, 
пространственно-временны`е и  концептуально-ценностные условия ее 
реализации тесно взаимодействуют в определенном национально-культурологическом контексте с  учетом специфики функционирования 
лингво-философской оппозиции «свой — чужой». 
Монография объединяет четыре тематические блока, в рамках которых авторы проводят свое исследование. Первый посвящен изобразительному искусству и  искусствоведческому дискурсу в  англоязычной 
лингвокультуре. Во втором изучаются прагмакогнитивные аспекты англоязычных искусствоведческих текстов о русском искусстве ХХ–ХХI веков. Третий раскрывает их жанровую вариативность. Наконец, в четвертом рассматривается оппозиция «свой — чужой» как основа формирования и функционирования англоязычного искусствоведческого дискурса 
о  советском и  постсоветском искусстве. В  каждой из  частей решаются 
конкретные задачи, направленные на выявление языкового своеобразия 
передачи в западном искусствоведческом дискурсе лингвокогнитивного 
и ценностно-информационного аспектов восприятия и оценки русского 
искусства англоязычными экспертами. 
8


Часть I 
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО 
И ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ДИСКУРС 
В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Глава 1
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО 
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОЦИУМА
Категория искусства в современной 
культурной парадигме
Искусство играет значимую роль в  формировании сознания, 
трансляции культурно значимых ценностей и  обеспечении межкультурного взаимодействия. Проблемы коммуникации, осуществляемой посредством искусства, во все времена занимали умы 
выдающихся представителей искусствоведческой и  философскоэстетической мысли. Российский философ, специалист по эстетике Е. Я. Басин, рассматривая коммуникативные аспекты искусства 
в истории философии (от античности до XIX века), к одним из самых значимых исследований, в которых нашли освещение проблемы коммуникации в сфере эстетики, относит работу британского 
философа Б. Бозанкета (1848–1923) «История эстетики» и «историческую» часть «Эстетики» итальянского философа Б. Кроче (1866–
1952): «Б. Бозанкет положил в основу исторической классификации 
эстетических учений теорию символа. Б. Кроче развивает тезис 
о том, что наука об искусстве и лингвистика — это одна и та же 
научная дисциплина, и с этих позиций освещает историю эстетических учений» [Басин, 2015, с. 5]. Значимость анализа коммуникативных проблем искусства, по мнению Басина, состоит в том, что 
такое исследование проливает свет на изучение коммуникативного 
аспекта культуры в современной науке.
Не вызывает сомнения тот факт, что культура, искусство и вербальный язык взаимосвязаны и взаимозависимы. Рассмотрим некоторые положения, которые позволяют определить соотношение 
данных понятий. 
Понятие «культура» многозначно. По мнению Э. Тайлора, культура представляет собой некий комплекс, состоящий из  знаний, 
9


верований, искусства, нравственности, обычаев, а также привычек, 
усвоенных человеком как членом общества [Tylor, 1903]. А. Кроебер 
и К. Клукхохн отмечают, что суть культуры состоит в традиционных, исторически приобретенных и отобранных, идеях и связанных 
с ними ценностях [Kroeber, Kluckhohn, 1952]. Согласно семиотическому пониманию культуры как системы знаков, понятие культуры 
включает исторически передаваемые модели значений, воплощенные в символах [Greets, 1973]. С точки зрения когнитивного подхода культура общества состоит из того, что человек должен знать 
или во что должен верить, чтобы действовать приемлемым для членов данного общества образом [Goodenough, 1964, р. 36]. В основе 
когнитивной антропологии лежит представление о  культуре как 
о системе символов, человеческом способе познания, организации 
и структурирования мира [Маслова, 2004, с. 13].
Американский исследователь Э. Холл рассматривает взаимо- 
связь культуры и коммуникации и разрабатывает модель культурного айсберга, согласно которой наиболее значимые невидимые части культуры находятся «под водой», а то, что является видимым 
и очевидным, — «над водой» [Hall, 1959]. К таким «видимым» элементам можно отнести музыку, архитектуру, поведение, язык. Для 
того чтобы понять и познать другую культуру, наблюдений недостаточно. Видимые элементы культуры можно правильно интерпретировать, только осознав факторы, обусловившие их. Эти факторы 
имеют отношение к  полувидимым и  невидимым частям айсберга. К ним относятся такие элементы, как религиозные убеждения, 
взгляды на мир, правила построения взаимоотношений, стили общения, особенности мышления и др. [Емельянова].
Ю. С. Степанов в книге «Константы. Словарь русской культуры» 
определяет культуру как совокупность концептов и  отношений 
между ними. Ученый описывает «образ культуры» как «образ некоего пространства, отнюдь не пустого и не безразличного, а как 
бы вибрирующего, имеющего температуру, где прохладного, где теплого, где горячего, где обжигающего, которое мы ощущаем тоже 
всем своим единым существом; пространства, в  котором витают 
идеи, образы, сцепляющиеся в ряды, в объемы; пространства, где 
царят также звуки, то гармоничные, то не созвучные нашей душе; 
пространство, куда мы входим и  должны войти осторожно, чтобы не повредить его (как вредит истокам русских рек повреждение 
леса), где тысячи сущностей, подобно тонким шелковым лентам 
или ветвям деревьев, прикасаются к нам со всех сторон. Наконец, 
пространства, где — что бы мы ни сказали, какую бы идею ни вы10


Доступ онлайн
440 ₽
В корзину