Путешествие на восходе солнца: 15 японских концепций жизни
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Тематика:
Культура отдельных стран и народов
Издательство:
Альпина Паблишер
Автор:
Мэй Ле Йен
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 312
Возрастное ограничение: 12+
Дополнительно
Вид издания:
Научно-популярная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-9614-8375-8
Артикул: 847459.01.99
Ле Йен Мэй отправилась в путешествие по Японии, чтобы изучить каждый уголок живописного региона Кансай. Это была не обычная туристическая поездка, а уникальное погружение в японскую культуру: в дороге Йен Мэй удалось открыть для себя истинное значение пятнадцати концепций, составляющих суть жизненной философии Страны восходящего солнца. В каждой главе книги, соответствующей этапу путешествия, она рассказывает, как японцы видят красоту в несовершенстве, находят гармонию с окружающим миром и обретают счастье среди простых вещей. Автор рассказывает о личных встречах и переживаниях, которые помогли осознать истинное значение кайдзен, ваби-саби или омоияри, а также приглашает присоединиться к ней в этом путешествии читателей — и знатоков японской культуры, и тех, кто недавно открыл для себя ее многообразие.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
IL PENSIERO GIAPPONESE Viaggio nello stile di vita del sol levante Le Yen Mai
ЛЕ ЙЕН МЭЙ ПУТЕШЕСТВИЕ НА ВОСХОДЕ СОЛНЦА 15 ЯПОНСКИХ КОНЦЕПЦИЙ ЖИЗНИ Перевод с итальянского Москва,
УДК 159.923.2 ББК 88.52 М97 Переводчик С. М Научный редактор Е. А Редактор Н. Ю М Л. Й. М97 Путешествие на восходе солнца: 15 японских концепций жизни / Ле Йен Мэй ; Пер. с итал. — М. : Альпина Паблишер, 2024. — 307 с. ISBN 978-5-9614-8375-8 Ле Йен Мэй отправилась в путешествие по Японии, чтобы изучить каждый уголок живописного региона Кансай. Это была не обычная туристическая поездка, а уникальное погружение в японскую культуру: в дороге Йен Мэй удалось открыть для себя истинное значение пятнадцати концепций, составляющих суть жизненной философии Страны восходящего солнца. В каждой главе книги, соответствующей этапу путешествия, она рассказывает, как японцы видят красоту в несовершенстве, находят гармонию с окружающим миром и обретают счастье среди простых вещей. Автор рассказывает о личных встречах и переживаниях, которые помогли осознать истинное значение кайдзен, ваби-саби или омоияри, а также приглашает присоединиться к ней в этом путешествии читателей — и знатоков японской культуры, и тех, кто недавно открыл для себя ее многообразие. УДК 159.923.2 ББК 88.52 Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было сред ствами, включая размещение в интернете и в корпоративных сетях, а также запись в память ЭВМ для частного или публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. По вопросу организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru. © 2020 by Giunti Editore S.p.A., Firenze- Milano www.giunti.it Original title: Il pensiero giapponese © Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2024 ISBN 978-5-9614-8375-8 (рус.) ISBN 978-8-8099-0199-5 (итал.)
СОДЕРЖАНИЕ 9 Введение Дорога к Кансаю, 2019 год 15 Глава 1. Ваби-саби: похвала несовершенству Ваби-саби обозначает несовершенную, переменчивую и незавершенную красоту. Это видение мира, основанное на способности принимать непостоянство сущего и замечать прекрасное даже в несовершенном. 35 Глава 2. Кайдзен: как принимать перемены, подражать и становиться лучше В слове кайдзен объединяются понятия «изменение» (кай) и «улучшение» (дзен). Оно обозначает медленное, положительное, постоянное и постепенное развитие без необходимости ставить далекие и недосягаемые цели, фокусировку на маленьких шагах, которые нужно совершать каждый день. 55 Глава 3. Ханафубуки: метель из лепестков вишни Ханафубуки (буквально «метель из цветков сакуры») — волшебный момент, когда лепестки сакуры начинают опадать и образуется нежная метель из лепестков. Эта концепция ускользающей красоты метафорически символизирует человеческую жизнь, насыщенную и прекрасную, но в то же время хрупкую и недолговечную. 75 Глава 4. Омоияри: значимость (чужих) эмоций Главное значение омоияри — чуткость человека к чувствам ближнего, к его заботам, обстоятельствам. Омоияри проявляется, когда японцы чувствуют, что к ним добры, и сами принимают искренние чувства, мысли и поступки ближнего.
Глава 5. Кинцуги: реставрация души золотом Кинцуги, или кинцукурой , — японское искусство восстановления разбитой керамики с помощью золота. Благодаря этой технике разбитые вещи не выкидывают и не откладывают, а вдыхают в них новый смысл. 117 Глава 6. Нинтай: пиши «терпение», читай «настойчивость» Нинтай означает не только «терпение», но и умение скрывать усталость, молча справляться с невзгодами, способность переносить тревогу, умение ждать. Нечто по-настоящему ценное редко удается получить сразу же или случайным образом. Для этого требуется терпение. 135 Глава 7. Итадакимасу: добро и счастье рождаются из благодарности Итадакимасу означает нечто большее, чем просто «приятного аппетита». В это слово вкладывается крайне глубокий смысл — «покорно принимать». Им благодарят тех, кто готовил еду, а также тех, с чьей помощью продукты, которые мы собираемся съесть, оказались на нашем столе. 151 Глава 8. Омотэнаси: умение предвосхищать чужие потребности Омотэнаси — японское слово, которое обычно переводят как «гостеприимство», но при таком переводе теряются более глубокий смысл и оттенки, присущие этому выражению. Омотэнаси — это способность предугадывать желания и потребности другого человека еще до того, как он их озвучит. 175 Глава 9. Синрин-ёку: связь с землей вне пространства и времени Синрин-ёку (в переводе «польза лесных прогулок» или «принимать лесные ванны») — это особая терапия для улучшения самочувствия: человек ищет спокойное место, где растут деревья, и воссоединяется с природой.
Глава 10. Ханасаки: японское искусство долголетия Ханасаки — слово, которое состоит из элементов кандзи хана, «цветок», и саки, «распускающийся». Это подход, основанный на стремлении самосовершенствоваться, позволить себе зацвести и обрести долголетие. 215 Глава 11. Кой-но ёкан: неотвратимость любви Кой-но ёкан — предчувствие любви. Выражение немного отличается от понятия «любовь с первого взгляда». Речь идет об ощущении возможности любви, которое испытывает человек при первой встрече с кем-то. 223 Глава 12. Дансяри: похвала минимализму Дансяри — выражение, взятое из философии дзен, оно означает присущий японцам минимализм. Философский принцип, призывающий отказаться от гордыни и излишеств и, следовательно, освободиться от того, что не является насущным. 243 Глава 13. Икигай: повод вставать по утрам Икигай означает «причина существования», и, согласно представлениям японцев, у всех есть свой икигай. Чтобы обрести его, понадобится копнуть глубоко и серьезно заняться самоанализом: икигай открывает нам смысл жизни, но придется приложить много сил, чтобы найти его. 265 Глава 14. Югэн: ощущение себя частью Вселенной Югэн — это возможность даже в кромешной темноте остро ощутить красоту, счастье и покой. Югэн обозначает чувство единения со Вселенной, со всем, что нас окружает.
Глава 15. Моно-но аварэ: красота, заключенная в хрупкости, и несовершенство всего живого Моно-но аварэ можно описать как очарование вещей, чувство эмоциональной вовлеченности в жизнь. Мы любуемся красотой и испытываем печаль, связанную с тем, что красота непостоянна. 303 Заключение и благодарности
ВВЕДЕНИЕ Дорога к Кансаю1, 2019 год Прекрасным осенним утром низко висящее солнце заливает светом сочные поля. Они тщательно возделаны и все еще зелены: здесь растут кукуруза, рис и ямс с красивыми узорчатыми листьями, который редко встретишь в наших краях. На полях трудится множество людей. Дорога проходит по равнине, ничто не напоминает о взрезающих Японию горах, поросших лесами. И совсем не как в Европе! На зеленеющих полях обильно растут красные цветы — разновидность болотных лилий с нежными загибающимися лепестками, похожими 1 Кансай (др. название Кинки) — один из регионов Западной Японии. В этом регионе находятся такие известные города, как Киото, Осака и Нара. — Прим. науч. ред. 9
Путешествие на восходе солнца на страусиные перья. Они разбросаны по всем каналам, окружающим рисовые поля по периметру. Проезжаем небольшие станции с необычными названиями. Со зданиями, относящимися к железной дороге, с трубами и машинами, большими бетонными опорами синкансэна 2 удивительным образом сосуществуют древние храмы с изогнутыми крышами, тории 3, священные деревья, башенки, демоны ёкай 4. Япония отчаянна, разнолика, невероятна. В некоторых ее уголках время остановилось 15–20 веков назад, а в других опережает современность, и голова от этого идет кругом. Еще удивительнее то, как идеально уживаются две души этой страны. Первый город, в который я прибыла и в котором задержалась, — Осака. Центр торговли, сейчас он имеет мало общего с прошлым. Несколько храмов, тысяча переулков, каналы, как в Венеции (их нелегко отыскать), бронзовые и фарфоровые рынки, а еще скоростные шоссе и монорельсовые поезда. Складывается впечатление, что я оказалась в суетливом муравейнике. От Осаки до Киото — те же зеленые плодородные поля. Вдали виднеются горные хребты, поросшие лесом. 2 Синкансэн — высокоскоростная сеть железных дорог. — Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, прим. пер. 3 Тории — П-образные ворота без створок, ведущие к святилищу. 4 Ёкай — сверхъестественные существа японской мифологии. 10