Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Финно-угорский мир, 2024, том 16, № 2

научный журнал
Бесплатно
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 847327.0001.99
Финно-угорский мир : научный журнал. - Саранск : ФГБОУ ВПО "МГУ им. Н.П. Огарёва", 2024. - Т. 16, № 2. - 136 с. - ISSN 2076-2577. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2180866 (дата обращения: 23.11.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РЕДАКЦИОННАЯ ПОЛИТИКА И ЭТИКА
Редакция журнала «Финно-угорский мир Finno-Ugric World» строит политику издания на 
общепринятых этических принципах научных публикаций. Редакция поддерживает Кодекс 
этики научных публикаций, сформулированный Комитетом по этике научных публикаций, 
а также руководствуется Декларацией Ассоциации научных редакторов и издателей «Этические 
принципы научных публикаций».
Редакционная политика формулируется с учетом этических норм работы редакторов и издателей, 
закрепленных в  Кодексе поведения и  руководящих принципах наилучшей практики  для 
редактора журнала (Code of Conduct  and Best Practice Guidelines for Journal Editors), 
разработанном Комитетом по публикационной этике (Committee on Publication Ethics).
Редакция открыта для взаимодействия с  профессиональными научными ассоциациями 
и отраслевыми сообществами с целью обеспечения высокого качества работы ученых.
Редакция не оказывает платных или агентских услуг. Публикация в Журнале бесплатная. Редакция 
не взимает плату с авторов за подготовку, размещение и печать материалов.
Редакция не навязывает авторам цитирование статей, ранее опубликованных в  Журнале, 
с целью искусственного улучшения его наукометрических показателей, а также принципиально 
не оказывает такую «помощь» другим изданиям или конкретным авторам.
«Финно-угорский мир Finno-Ugric World»  – журнал открытого доступа (Open Access): все 
пользователи могут абсолютно свободно и  бесплатно читать, загружать, копировать, 
передавать, а  также ссылаться на публикуемые материалы в  соответствии с  принципами 
Будапештской инициативы открытого доступа (BOAI).
Авторы сохраняют за собой авторские права и предоставляют Журналу право публикации работы. 
Неисключительные права на использование материалов Журнала принадлежат ФГБОУ  ВО 
«МГУ им. Н. П. Огарёва» как учредителю и издателю.
В  Журнале может быть опубликован любой автор, представивший ранее не опубликованный 
материал.
Журнал считает своей миссией распространение на территории Российской Федерации и  за 
рубежом научных знаний о  финно-угорских народах, популяризацию их языков, народной 
культуры и  искусств, истории. Исходя из понимания данной миссии, редакция Журнала 
публикует материалы, посвященные результатам исследований лингвистических, исторических 
и этнографических, культурологических проблем финно-угорских народов. Также публикуются 
информационные сообщения о  важных научных событиях, семинарах, симпозиумах 
и конференциях, связанных с тематикой издания.
Допускается свободное воспроизведение материалов Журнала в  личных целях и  свободное 
использование в  информационных, научных, учебных и  культурных целях в  соответствии 
с  Гражданским кодексом Российской Федерации. При цитировании ссылка на Журнал 
обязательна. Иные виды использования возможны только после заключения соответствующих 
письменных соглашений с правообладателем.
Материалы Журнала доступны по лицензии  
Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.


EDITORIAL POLICY AND ETHICS
The editorial board of the journal “Finno-Ugric World” is committed to generally accepted ethical principles 
of Journal publications. The editors support Code of Ethics of Journal Publications, developed by 
Committee on Ethics of Journal Publications (Moscow, Russia), and Declaration of the Association of 
Journal Editors and Publishers “Ethical Principles of Journal Publications”.
The editorial policy is based on ethical norms of the work of editors and publishers written in Code of 
Conduct and Guidelines for Best Practice for the Editor of the Journal, developed by the Committee 
on Publication Ethics.
The Editors shall be open for cooperation with professional scientific associations and industry-specific 
communities to ensure high quality work of scientists.
The editorial board does not provide paid services. All publications in the Journal are free. The editorial 
board does not charge the authors for the preparation, download and printing of materials.
The editors shall never impose citing papers, which were previously published in the Journal, on the 
authors, for the purpose of improving its scientometric indicators, as well as shall not provide other 
journals or specific authors with such “help”.
The “Finno-Ugric World” is an open access Journal which means that all content is freely available 
without charge to the user or his/her institution. Users are allowed to read, download, copy, distribute, 
print, search, or link to the full texts of the articles, or use them for any other lawful purpose, without 
asking prior permission from the publisher or the author. This is in accordance with the BOAI definition 
of open access.
The authors retain copyright holder exclusive rights over their articles and assign copyright to the 
Journal. Non-exclusive rights to use the papers of the Journal belong to National Research Mordovia 
State University as a founder and publisher.
The Journal publishes any author, if he presents a material not released before and not supposed to be 
published simultaneously in other journals. Receipt of articles for publication is effected permanently.
The Journal seeks to develop Finno-Ugric Studies, dissemination of their languages, folk culture and 
arts, and the history in the territory of the Russian Federation and abroad. In order to fulfil these aims 
the Journal welcomes the articles on the various aspects in linguistics, literature, culture, history and 
ethnography of the Finno-Ugric peoples. It also regularly includes the information about important 
sciences events, seminars, symposiums and conferences relevant to the Journal.
Free reproduction of the Journal’s materials is allowed for personal, information, research, academic 
or cultural purposes in accordance with the Civil Code of the Russian Federation. When quoting, 
a link to the Journal is required. Other types of reproduction are only possible following the written 
agreement of the copyright holder.
All the materials of the “Finno-Ugric World” journal are licensed under  
a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ
Макаркин Николай Петрович – главный редактор, председатель совета, доктор экономических наук, 
профессор, президент ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва», руководитель Межрегионального научного центра финно-угроведения (г. Саранск, Россия), makarkin@mrsu.ru
Мосина Наталья Михайловна – заместитель главного редактора, доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка для профессиональной коммуникации ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва» (г. Саранск, Россия), natamish@rambler.ru
Никонова Юлия Николаевна – ответственный секретарь (г. Саранск, Россия), ulanikonova@yandex.ru, 
 
finno-ugric.world@mail.ru
Бахлова Ольга Владимировна – доктор политических наук, профессор кафедры всеобщей истории, политологии и регионоведения ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва» (г. Саранск, Россия), 
olga.bahlova@mail.ru
Бояркин Николай Иванович – доктор искусствоведения, профессор, ведущий научный сотрудник Межрегионального научного центра финно-угроведения ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва» (г. Саранск, 
Россия), bojarkin_ni@mail.ru
Братчикова Надежда Станиславовна – доктор филологических наук, заведующий кафедрой 
финно-угорской филологии ФГБОУ ВО «МГУ имени М. В. Ломоносова» (г. Москва, Россия), 
n.bratchikova@mail.ru
Вичинене Дайва – доктор гуманитарных наук, профессор, заведующий кафедрой этномузыкологии 
Литовской академии музыки и театра (г. Вильнюс, Литва), daivarster@gmail.com
Жеребцов Игорь Любомирович – доктор исторических наук, профессор, директор Института языка, 
литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН (г. Сыктывкар, Россия), 
zherebtsov@mail.illhkomisc.ru
Илюха Ольга Павловна – доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник сектора истории 
Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН (г. Петрозаводск, Россия), 
iljuha@krc.karelia.ru
Кауппала Пекка – доктор философии, доцент Центра изучения России и Восточной Европы Хельсинкского университета (г. Хельсинки, Финляндия), pekka.kauppala@saunalahti.fi
Кондратьева Наталья Владимировна – доктор филологических наук, профессор кафедры общего 
и финно-угорского языкознания ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» (г. Ижевск, 
Россия), nataljakondratjeva@yandex.ru	
Корнишина Галина Альбертовна – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России 
ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва» (г. Саранск, Россия), g.kornihina@mail.ru
Луутонен Йорма – доктор философии, профессор кафедры общего и финно-угорского языкознания 
Туркуского университета (г. Турку, Финляндия), luutonen@utu.fi
Мартынова Марина Юрьевна – доктор исторических наук, профессор, руководитель Центра европейских исследований Института этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, (г. Москва, 
Россия), martynova@iea.ras.ru
Матичак Шандор – доктор филологических наук, заведующий кафедрой финно-угорского языкознания 
Дебреценского университета (г. Дебрецен, Венгрия), maticsak.sandor@arts.unideb.hu
Мишанин Юрий Александрович – доктор филологических наук, профессор, заместитель директора по межэтническим отношениям Научно-исследовательского института гуманитарных наук при 
Правительстве Республики Мордовия, председатель Межрегиональной общественной организации 
мордовского (мокшанского и эрзянского) народа (г. Саранск, Россия), mordvarf@mail.ru
Муллонен Ирма Ивановна – доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН (г. Петрозаводск, Россия), 
mullonen@krc.karelia.ru
Нуриева Ирина Муртазовна – доктор искусствоведения, ведущий научный сотрудник Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения РАН (г. Ижевск, Россия), 
nurieva-59@mail.ru
Попов Александр Александрович – доктор исторических наук, профессор, главный научный сотрудник сектора отечественной истории Института языка, литературы и истории Коми научного центра 
Уральского отделения РАН (г. Сыктывкар, Россия), doctor_popov@mail.ru
Пустаи Янош – доктор филологии, профессор, директор NH «Collegium Fenno-Ugricum» (г. Бадачоньтомай, Венгрия), janos_pusztay@hotmail.com
Ракин Анатолий Николаевич – доктор филологических наук, главный научный сотрудник сектора 
языка Института языка, литературы и истории Коми научного центра Уральского отделения РАН 
(г. Сыктывкар, Россия), anatolij.rakin@mail.ru
Сейленталь Тыну – доктор филологии, заведующий финно-угорским отделением Тартуского университета, председатель Программы родственных народов (г. Тарту, Эстония), seilu@ut.ee
Тултаев Петр Николаевич – председатель президиума Совета ООД «Ассоциация финно-угорских народов Российской Федерации» (г. Саранск, Россия), afunrf@yandex.ru
Тулуз Ева – доктор философии, профессор Центра исследований Европы и Евразии Национального 
института восточных языков и цивилизаций (г. Париж, Франция), evatoulouze@gmail.com
Шаланки Жужанна – доктор филологии, доцент кафедры финно-угроведения Университета им. Лоранда Этвеша (г. Будапешт, Венгрия), salanki.zsuzsanna@btk.elte.hu
Шилов Николай Владимирович – доктор исторических наук, профессор кафедры социально-гуманитарных наук и менеджмента НОУ ВО «Московский социально-педагогический институт» (г. Москва, 
Россия), n_shilov@uni21.org
Шкалина Галина Евгеньевна – доктор культурологии, профессор, заведующий кафедрой культуры и искусств ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» (г. Йошкар-Ола, Россия), 
gshkalina@mail.ru


EDITORIAL BOARD
Nikolay P. Makarkin – Editor-in-Chief, Chairman of the Board, Dr.Sci. (Econ.), Professor, President of National Research Mordovia State University, Head of the Interregional Research Center of Finno-Ugric Studies 
(Saransk, Russia), makarkin@mrsu.ru
Natalya M. Mosina – Deputy Editor-in-Chief, Dr.Sci. (Philol.), Professor, Department of English for Professional 
Communication, National Research Mordovia State University (Saransk, Russia), natamish@rambler.ru
Yuliya N. Nikonova – Executive Editor (Saransk, Russia), ulanikonova@yandex.ru, finno-ugric.world@mail.ru
Olga V. Bakhlova – Dr.Sci. (Polit.), Professor, Department of General History, Political Science and Regional 
Studies, National Research Mordovia State University (Saransk, Russia), olga.bahlova@mail.ru
Nikolay I. Boyarkin – Dr.Sci. (Arts), Professor, Leading Researcher, Interregional Research Center of FinnoUgric Studies, National Research Mordovia State University (Saransk, Russia), bojarkin_ni@mail.ru
Nadezhda S. Bratchikova – Dr.Sci. (Philol.), Head of the Department of Finno-Ugric Philology, Lomonosov 
Moscow State University (Moscow, Russia), n.bratchikova@mail.ru
Daiva Vyčinienė – Doctor of Arts, Professor, Head of the Department of Ethnomusicology, Lithuanian Academy 
of Music and Theater (Vilnius, Lithuania), daivarster@gmail.com
Igor L. Zherebtsov – Dr.Sci. (Hist.), Professor, Director of the Institutе of Lаnguаgе, Litеratuге and Нistогу 
of Кomi Science Сеntrе of the Uгаl Вгаnсh of the Russian Academy of Sсiеnсеs (Syktyvkar, Russia), 
zherebtsov@mail.illhkomisc.ru
Olga P. Ilyukha – Dr.Sci. (Hist.), Lead Research Fellow, History Section, Institute of Linguistics, Literature 
and History of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences (Petrozavodsk, Russia), 
iljuha@krc.karelia.ru
Pekka Kauppala – Ph.D., Associate Professor, Center for the Study of Russia and Eastern Europe, Helsinki 
University (Helsinki, Finland), pekka.kauppala@saunalahti.fi
Natalia V. Kondratyeva – Dr.Sci. (Philol.), Professor, Department of General and Finno-Ugric Linguistics, 
Udmurt State University (Izhevsk, Russia), nataljakondratjeva@yandex.ru
Galina A. Kornishina – Dr.Sci. (Hist.), Professor, Department of History of Russia, National Research Mordovia State University (Saransk, Russia), g.kornihina@mail.ru
Jorma Luutonen – Ph.D., Professor, Department of General and Finno-Ugric Linguistics, University of Turku 
(Turku, Finland), luutonen@utu.fi
Marina Yu. Martynova – Dr.Sci. (Hist.), Professor, Head of the Center for European Studies, Institute of Ethnology and Anthropology of the Russian Academy of Sciences, (Moscow, Russia), martynova@iea.ras.ru
Sándor Maticsák – Ph.D. (Philol.), Professor, Head of the Department of Finno-Ugric Linguistics, University 
of Debrecen (Debrecen, Hungary), maticsak.sandor@arts.unideb.hu
Yuri A. Mishanin – Dr.Sci. (Philol.), Professor, Deputy Director for Interethnic Relations of the Research Institute of the Humanities by the Government of the Republic of Mordovia, Chairperson of Interregional Public 
Organization of Mordovian (Moksha and Erzya) People (Saransk, Russia), mordvarf@mail.ru
Irma I. Mullonen – Dr.Sci. (Philol.), Senior Researcher, Institute of Linguistics, Literature and History of the Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences (Petrozavodsk, Russia), 
mullonen@krc.karelia.ru
Irina M. Nurieva – Dr.Sci. (Arts), Leading Researcher, Udmurt Institute of History, Language and Literature, 
Ural Branch of the Russian Academy of Sciences (Izhevsk, Russia), nurieva-59@mail.ru
Alexander A. Popov – Dr.Sci. (Hist.), Professor, Senior Research Fellow, Sector of Domestic History, Institutе 
of Lаnguаgе, Litеratuге and Нistогу of Кomi Science Сеntrе of the Uгаl Вгаnсh of the Russian Academy of 
Sсiеnсеs (Syktyvkar, Russia), doctor_popov@mail.ru
János Pusztay – Ph.D. (Philol.), Professor, Director of the Collegium Fenno-Ugricum (Badacsonytomaj, Hungary), janos_pusztay@hotmail.com
Anatoly N. Rakin – Dr.Sci. (Philol.), Senior Research Fellow, Language Sector, Institutе of Lаnguаgе, 
Litеratuге and Нistогу of Кomi Science Сеntrе of the Uгаl Вгаnсh of the Russian Academy of Sсiеnсеs 
(Syktyvkar, Russia), anatolij.rakin@mail.ru
Tõnu Seilenthal – Ph.D. (Philol.), Head of the Finno-Ugric Branch of the University of Tartu, Chairperson of 
the Kindred Peoples Programme (Tartu, Estonia), seilu@ut.ee
Pyotr N. Tultaev – Chairperson of the Presidium of the Council of Association of Finno-Ugric Peoples of the 
Russian Federation (Saransk, Russia), afunrf@yandex.ru
Eve Toulouse – Ph.D., Professor, Center for European and Eurasian Studies, National Institute of Oriental 
Languages and Civilizations (Paris, France), evatoulouze@gmail.com
Zsuzsanna Salánki – Ph.D. (Philol.), Associate Professor, Department of Finno-Ugric Studies, Eötvös Loránd 
University (Budapest, Hungary), salanki.zsuzsanna@btk.elte.hu
Nikolai V. Shilov – Dr.Sci. (Histor.), Professor, Department of Social and Humanitarian Sciences and Management, Moscow Social Pedagogical Institute (Moscow, Russia), n_shilov@uni21.org
Galina E. Shkalina – Dr.Sci. (Cult.), Professor, Head of the Department of Culture and Arts, Mari State University (Yoshkar-Ola, Russia), gshkalina@mail.ru


СОДЕРЖАНИЕ
ISSN 2076-2577 (Print), 2541-982X (Online)
doi: 10.15507/2076-2577.016.2024.02
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Некрасова Г. А. Особенности адаптации русских существительных pluralia tantum 
в коми-пермяцком языке 
136
Мосина Н. М. Глаголы мыслительной деятельности в эрзянском и финском языках: семантический 
аспект 

146
Патроева Н. В., Пашкова Т. В. Дискурсивные слова в карельском языке: к постановке вопроса 

156
Шеянова С. В. Имена собственные в поэзии Марины Слугиной 
165
ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ
Чебаковская А. В. Охрана здоровья детского населения Карелии в первой половине 1920-х гг. 
178
Лезина Е. П. Темниковская засека: пограничная служба и пограничная черта в системе защиты 
«украины» Русского государства в XVI – первой трети XVIII в. 
191
Корнишина Г. А. Огонь в обрядовой культуре мордвы: истоки, традиции, область применения 
203
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
Выхрыстюк М. С., Онина С. В., Ковязина И. В. Образ мужчины в хантыйских сказках: 
психолингвистический аспект 

214
Нуриева И. М. Теория ритма в трудах Е. В. Гиппиуса и современные подходы к проблеме (на 
примере удмуртской традиционной музыки) 

226
СОБЫТИЯ, ЛЮДИ, КНИГИ
Максимов В. Н. «Человек имеет право исследовать только родной язык, которым владеет 
в совершенстве, чувствует все его нюансы» (Г. И. Лаврентьев). К юбилею профессора 
237
Идиатуллов А. К. Новая книга об этноконфессиональной ситуации в Республике Мордовия 

240
Садиков Р. Р. Калейдоскоп народной музыки Башкортостана 

242
Ломшина Е. Н., Пуссинен О. В., Дятлова Т. А. Репрезентация народного искусства мордвы 
в международной выставочной деятельности 
245
Гудкова С. П. «…Не воспет поэтом Темниковский край – земля князей, мурз, земледельцев 
и воинов…» 
248
Попов А. А., Линкова Н. Ю. Финно-угорское культурное содружество (к 30-летию российского 
межрегионального телевизионного журнала «Финно-угорский мир») 

251
Исаева С. А., Прокаева О. Н. Всероссийская с международным участием научно-практическая 
конференция «Народная художественная культура и профессиональное искусство: проблемы 
взаимодействия в контексте современной культурной парадигмы» 
257


CONTENTS
ISSN 2076-2577 (Print), 2541-982X (Online)
doi: 10.15507/2076-2577.016.2024.02
PHILOLOGY
Nekrasova G. A. Adaptive Features of the Russian Noun Pluralia Tantum in the Komi-Permian 
Language 
136
Mosina N. M. Verbs of Thinking Activity in Erzya and Finnish Languages: Semantic Aspect 

146
Patroeva N. V., Pashkova T. V. Discursive Words in the Karelian Language: Towards the Formulation of 
the Question 
156
Sheyanova S. V. Proper Names in the Poetry of Marina Slugina 
165
HISTORICAL STUDIES
Chebakovskaуa A. V. The Protection of Childrenʼs Health in Karelia in the Early 1920s 
178
Lezina E. P. Temnikovskaya Zaseka: Border Service and Frontier Line in the Defense System the 
“Ukraine” of the Russian State in the 16th – First Third of the 18th Century 
191
Kornishina G. А. Fire in the Ritual Culture of the Mordovinias: Origins, Traditions, Scope 
203
CULTURAL STUDIES
Vykhrystyuk M. S., Onina S. V., Kovyazina I. V. The Image of a Man in Khanty Fairy Tales: 
Psycholinguistic Aspect 
214
Nurieva I. M. The Theory of Rhythm in the Works by E. V. Gippius and Modern Approaches to the 
Problem (Оn the Example of Udmurt Traditional Music) 
226
EVENTS, PEOPLE, BOOKS
Maksimov V. N. “A Person Has the Right to Study Only Their Native Language, Which They Master 
Perfectly and Feel All Its Nuances” (G. I. Lavrentiev). On the Occasion of the Professor’s Anniversary 
237
Idiatullov A. K. A New Book on the Ethnoconfessional Situation in the Republic of Mordovia 
240
Sadikov R. R. Kaleidoscope of Folk Music of Bashkortostan 
242
Lomshina E. N., Pussinen O. V., Dyatlova T. A. Representation of Mordovian Folk Art in International 
Exhibition Activities 
245
Gudkova S. P. “...The Poet Did not Glorify the Temnikovsky Region – The Land of Princes, Murz, 
Farmers and Warriors...” 
248
Popov A. A., Linkova N. Yu. Finno-Ugrian Cultural Commonwealth (To the 30th Anniversary of the 
Russian Interregional Television Magazine “Finno-Ugric World”) 
251
Isaeva S. A., Prokaeva O. N. All-Russian Scientific and Practical Conference with International 
Participation “Folk Artistic Culture and Professional Art: Interaction Issues in the Context of the Modern 
Cultural Paradigm” 
257


ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
 ISSN 2076-2577 (Print), 2541-982X (Online)
Оригинальная статья
УДК 81'367.622.13:81(470.531)
doi: 10.15507/2076-2577.016.2024.02.136-145
Особенности адаптации русских 
существительных pluralia tantum
в коми-пермяцком языке
Галина Александровна Некрасова
Институт языка, литературы и истории Коми научного центра 
Уральского отделения РАН, 
Сыктывкар, Россия
Введение. В коми-пермяцком языкознании недостаточно разработанными остаются вопросы, связанные с функционированием и степенью адаптации иноязычных слов. Цель исследования – выявить и описать особенности 
фонетического и грамматического освоения заимствованных русских существительных pluralia tantum в коми-пермяцком языке. 
Материалы и методы. Источником материала исследования послужили тексты различных периодов и жанров, включенные в состав Корпуса коми-пермяцкого языка. Работа выполнена в русле системно-описательного метода лингвистики, для определения количественного соотношения вариантов слов был применен метод сплошной выборки.
Результаты исследования и их обсуждение. В статье представлены результаты исследования русских заимствований pluralia tantum с точки зрения фонетической и грамматической адаптации. Определены характерные 
особенности фонетического освоения заимствований: усвоение слова без изменений, усечение конечного гласного 
слова и замена отдельных звуков в соответствии с фонетическими особенностями коми-пермяцкого языка. В письменной форме языка наблюдается выравнивание существительных по признаку грамматического числа, а также 
калькирование исходных свойств субстантивов pluralia tantum. В зависимости от степени грамматической адаптации существительные охарактеризованы как адаптированные, неадаптированные и частично адаптированные. 
Выявлены семантически тождественные фонетические и грамматические варианты слов, определены основные 
причины их появления. 
Заключение. Сделанные автором выводы вносят вклад в изучение закономерностей и типов адаптации иноязычного лексического материала в коми-пермяцком языке.
Ключевые слова: финно-угорские языки, коми-пермяцкий язык, лексикология, морфология, заимствование, существительное, вариантность, pluralia tantum
Финансирование: публикация подготовлена в рамках плановой темы НИР Института языка, литературы и истории 
ФИЦ КНЦ УрО РАН «Пермские языки в лингвокультурном пространстве Европейского Севера и Приуралья» (рег. 
№ 121042600252-7).
Конфликт интересов: автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Для цитирования: Некрасова Г. А. Особенности адаптации русских существительных pluralia tantum в коми-пермяцком языке // Финно-угорский мир. 2024. Т. 16, № 2. С. 136–145. https://doi.org/10.15507/2076-2577.016.2024.02.136-145
оно может раскрыть особенности языковой 
системы. Изучение заимствований приобретает особую актуальность в случае, если 
язык-источник и язык-реципиент типологически различаются, заимствуются языковые 
элементы, свойства которых не характерны 
для языка-реципиента. В этом отношении интерес представляют особенности адаптации 
заимствованных существительных pluralia 
tantum в коми-пермяцком языке. 
Введение
Языковые контакты являются одним из 
основных факторов развития языка. Как 
отмечал Б. А. Серебренников, они могут 
привести «к различного рода заимствованиям, к конвергентному развитию взаимодействующих языков; <…> к образованию 
вспомогательных “общих” языков, <…> 
к языковой ассимиляции» [1, с. 99]. Важность 
изучения языковых контактов и их результатов, по его мнению, обусловливается тем, что 
136 Финно–угорский мир. 2024. Том 16, № 2 
© Некрасова Г. А., 2024


PHILOLOGY
точно разработанными остаются вопросы, 
связанные с функционированием и степенью 
освоенности иноязычных слов. 
Теоретическую базу настоящего исследования составили труды ведущих отечественных лингвистов по проблемам языковых 
контактов и процесса заимствования  иноязычной лексики [16‒18], вариантности 
в языке [19], исторической фонетики русского [20] и пермских языков [21; 22]. 
Материал и методы 
Источником материала исследования послужили тексты различных периодов и жанров, включенные в состав Корпуса комипермяцкого языка (далее – ККПЯ)8. Работа 
выполнена в русле системно-описательного 
метода лингвистики, для определения количественного соотношения вариантов слов 
был применен метод сплошной выборки. 
При подсчете не учитывались данные переводных текстов, так как язык оригинала 
может влиять на выбор варианта слова, его 
грамматическое оформление.
Результаты исследования 
 
и их обсуждение
Слово, перенесенное из одного языка 
в другой, подвергается адаптации на всех 
языковых уровнях: происходит его приспособление в графическом, фонетическом, 
грамматическом и семантическом отношении 
к системе принимающего его языка [17;  23]. 
В коми-пермяцком языке большинство заимствованных слов, в том числе и существительные pluralia tantum, сохраняют исходную семантику. Интерес представляют 
особенности адаптации заимствований на 
фонетическом и грамматическом уровнях. 
Обзор литературы
Для финно-угорского языкознания изучение языковых контактов и иноязычной лексики является традиционным и актуальным. 
Проведены специальные исследования на 
материале коми-зырянского1 [2], удмуртского2, марийского [3; 4], мордовских [5], 
прибалтийско-финских [6; 7], обско-угорских3 [8] языков. Внимание в трудах уделяется преимущественно результатам воздействия русского языка на лексический состав: 
исследуются пути и время проникновения 
иноязычных слов в язык; семантическое, 
фонетическое и морфологическое освоение 
заимствований. 
Должного системного освещения до сих 
пор не получила заимствованная лексика 
коми-пермяцкого языка. Иноязычные слова 
частично описывались в связи с изучением 
формирования и развития лексического 
состава литературного языка4 и отдельного 
диалекта [9‒12]. Основные особенности фонетической, акцентологической и морфологической адаптации русских заимствований 
кратко отражены в работе Р. М. Баталовой5. 
Заимствования из русского языка изучались 
при разработке отдельных лексико-тематических групп, а именно лексики флоры 
и фауны6 [13], традиционного костюма [14], 
терминов родства и свойства7, наименований 
блюд и продуктов питания [15]. Установлено, что большинство заимствованных 
слов, особенно позднего периода, сохранили 
исходную семантику ‒ они употребляются 
в том же значении, что и в языке-источнике. 
Семантическая структура ряда заимствований претерпела изменения: при сохранении 
формы слова наблюдается сужение, расширение или смешение значений. Недоста1 Игушев Е. А. Русские заимствования в ижемском диалекте коми языка : автореф. дис. … канд. филол. наук. 
Тарту, 1973.
2 Насибуллин Р. Ш. Русские заимствования в удмуртском языке: (дооктябр. период) : автореф. дис. … д-ра 
филол. наук. Казань, 1999.
3 Новьюхова Н. В. Заимствованная лексика хантыйского языка: на материале казымского диалекта : автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2009.
4 Коми-пермяцкий язык. Введение, фонетика, лексика и морфология / Под ред. В. И. Лыткина. Кудымкар, 
1962. (далее – КПЯ). 
5 Баталова Р. М. Краткий справочник по заимствованным словам и диалектной лексике коми-пермяцкого 
языка (в помощь учителю). Кудымкар, 1962. 
 6 Меркушева Т. Н. Лексика флоры и фауны южного наречия коми-пермяцкого языка : дис. … канд. филол. 
наук. Сыктывкар, 2003. 
 7 Утева Л. В. Термины родства, свойства и неродственных отношений в коми-пермяцком языке : дис. … 
канд. филол. наук. Ижевск, 2015. 
8 http://www.komicorpora.ru (дата обращения: 20.01.2024).
137
Finno-Ugric World. 2024. Vol. 16, no. 2


ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Фонетическая адаптация существительных pluralia tantum. При фонетической адаптации изменяется звуковой состав заимствованного слова, чаще всего 
несвойственный языку-реципиенту элемент 
заменяется соответствующим ему элементом фонетической системы принимающего 
языка. В русских заимствованиях, вошедших 
в коми-пермяцкий язык, изменению подвергаются преимущественно звуки ф, х, ц, 
щ, на месте которых появляются звуки п, к, 
ч, ш. Несвойственный русскому языку звук 
ö может заменять русское о, реже ‒ другой 
звук. Изменение о в ö в непервых слогах 
слов объясняется особенностями дистрибуции гласных коми-пермяцкого языка: в прапермском и пракоми языках за пределами 
первого слога употреблялись только краткие 
неогубленные гласные [21; 24].
Заимствованные существительные 
pluralia tantum в зависимости от проявления 
и характера изменений их структуры можно 
распределить по трем группам.
В первую группу входят существительные 
с сохранением внешнего облика слова, без 
фонетических и структурных изменений, например: белила, выжимки, высевки ‘остатки 
от просеянного’, ошурки ‘выжимки тертого 
картофеля’, сливки, спагетти, дрожжи, 
духи, джунгли, бигуди, ворота, леса ‘леса 
(подмостки)’, перила, часы, счеты, дровни, 
бродни, брыжжи ‘оборка’, кандалы, отопки 
‘изношенные, стоптанные сапоги, башмаки’, брюки, очки, кудри, сутки, пожитки, 
клещи, тиски и др. 
К этой группе относятся также существительные с финалью -а, заимствованные из 
севернорусских говоров. Примеры: кп.9 веса 
‘весы’, козла ‘козлы для пилки дров’, консерва ‘консервы’, носилка ‘носилки’, нара 
‘нары’. Ср. рус. Козла, мн. 1. Козлы для пилки дров. Пошех.-Волод. Яросл.10; носила, мн. 
Род носилок для переноски сена и соломы 
в виде двух гладких жердей, заостренных 
с концов и не скрепленных между собой. 
Каргоп. Арх.11. Как отмечено в исследованиях по истории русского языка, флексия -а 
изначально не употреблялась в именительном падеже множественного числа. Она была 
показателем двойственного числа, с утратой 
которого началось распространение флексии 
-a на месте флексий -и, -ы у существительных мужского рода именительного падежа 
множественного числа12 [20, с. 267–407]. 
Вторую группу образуют существительные с апокопой, т. е. слова с усечением 
конечного гласного, реже обнаруживается 
усечение сочетания согласного и гласного 
в ауслауте слова. Примеры: алимент ‘алименты’, аплодисмент ‘аплодисменты’, выбор 
‘выборы’, каникул ‘каникулы’, кадр ‘кадры’, 
джинс ‘джинсы’, кальсон ‘кальсоны’, макарон ‘макароны’, отруб ‘отруби’, шаровар ‘шаровары’, шорт ‘шорты’, шахмат 
‘шахматы’, наручник ‘наручники’, полать 
‘полати’, розваль ‘розвальни’. Процесс усечения конечного гласного слова, начавшийся 
в прапермском языке, продолжился в период самостоятельного развития коми языка [21, с. 184–188; 25, с. 54–55]. Он охватил 
часть исконной и заимствованной лексики. 
Тенденция усечения конечного гласного 
субстантивной основы сохраняется, на что 
указывают поздние русские заимствования, 
например джинс ‘джинсы’, шорт ‘шорты’. 
Третью группу составляют единичные 
существительные, в структуре которых произошли изменения, обусловленные различием фонетической структуры русского 
и коми-пермяцкого языков, а также закономерностями употребления звуков в структуре слова (об огласовке корня и суффиксов 
в коми-пермяцком языке13). Появление звука 
ö можно обнаружить в словах пачöс ‘пачеси 
(вторые вычески льна, конопли после чесания)’ и пöлать ‘полати’. Ср. рус. Пачесы, 
мн. Волокно льна, конопли после второго или третьего чесания; вторые вычески 
льна, пеньки14; полати, мн. Полка возле 
печи для посуды, продуктов, вещей и т. п., 
и др. значения15. В слове кусака ‘кусачки, 
щипцы’ произошло изменение фрикативного 
9 кп. – коми-пермяцкий язык; рус. – русский язык.
10 Словарь русских народных говоров. Вып. 14. Кобзарик ‒ Корточки. Л., 1978. С. 66.
11 Словарь русских народных говоров. Вып. 21. Негораздый – Обвива. Л., 1986. С. 286–287.
12 Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка. М., 1981. С. 200–212; Иванов  В.  В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990. С. 267; 275.
13 КПЯ. С. 78–79.
138 Финно–угорский мир. 2024. Том 16, № 2 


PHILOLOGY
имеет слово кандала (в ККПЯ обнаружено 16 примеров). Например: Эшö рытнас 
жольöтіс сія аслас кандалаэзӧн заплоддэз 
коласӧ гарйӧм пыдын ямаын, а асывнас 
валяйтчисӧ сэтӧн только кӧрт торрез  – 
вына каторжанин жугдӧм кандалаэсӧ лэчыт дора галяӧн (И. Минин «Чӧвпас мыс 
дын», 1962) ‘Ещё вечером он звенел своими кандалами в глубокой яме, выкопанной 
между заплотами, а утром там валялись 
только куски железа – сильный каторжанин разрубил кандалы камнем с острыми 
краями’. Слово кандалы (в ККПЯ обнаружено 2 примера) зафиксировано в языке 
переводной литературы середины ХХ в. 
и в языке социальных сетей («ВКонтакте») 
XXI в. В данном случае имеет место, с одной 
стороны, заимствование слова из письменного русского языка, с другой – поздний 
период его заимствования. Например: Этӧ 
и вичкуэз, и святӧй местаэз, и сибирскӧй 
тракт, кыт кӧркӧ кандалыэзын оськалісӧ 
узниккез, кӧднӧ нӧбӧтісӧ Сибирьӧ каторга 
вылӧ (А. М. Старцева «Коми-пермяцкӧй 
паломниккез вӧлісӧ Верхотурьелӧн, 
Екатеринбурглӧн, Нижний Тагиллӧн вичкуэзын») ‘Это и церкви, и святые места, 
и сибирский тракт, по которому когда-то 
в кандалах шагали узники, которых отправили в Сибирь на каторгу’; Нія кышалісӧ 
сы вылӧ кандалыэз да йӧртісӧ клеткаӧ. 
(Б. С. Житков «Рассказзэз», 1949; перевод 
Н.  А. Спорова, Ф.  С. Яркова) ‘Они надели 
на него кандалы и поместили в камеру’.
Варианты пöлать и полать ‘полати’ употребляются параллельно в художественных 
и фольклорных текстах, а также в языке 
переводной литературы и социальных сетей. В количественном отношении в ККПЯ 
преобладает вариант полать; ср. полать 
встречается 156 раз, пöлать – 74. Параллельное использование вариантов обнаружено 
в текстах одного и того же автора. Примеры: 
Пиля Олёш кайис пӧлатьӧ, мыйкӧ гусьӧн 
бобгис сэтчин, баитіс аскӧттяс (В. Баталов 
«Зэр одзын»,1990) ‘Пиля Алёш поднялся 
на полати, что-то там тихонько бормотал, 
разговаривал сам с собой’; Узис Андрей 
согласного х на смычный согласный к. Ср. 
рус. Кусахи, мн. Щипцы-кусачки для железа16. В современном коми-пермяцком языке 
многие слова, вошедшие из русского языка, 
сохраняют исходную фонетику, например: 
клещи, духи, химия, физика, циркуль. 
Следует особо отметить случаи функционирования вариантов заимствованных 
слов. В письменном языке, по материалам 
ККПЯ, обнаружены варианты следующих 
слов: нар и нара ‘нары’, кандала и кандалы 
‘кандалы’, пöлать и полать ‘полати’. 
Появление вариантов нар и нара, вероятно, 
можно объяснить разным ареалом заимствования. Слово нара зафиксировано в текстах 
писателей, родным для которых является 
диалект северного (Т. Фадеев, С. Федосеев) 
или южного (В. Климов, В.  Баталов) наречия. В письменный язык оно могло войти из 
кудымкарско-иньвенского диалекта, который 
лег в основу литературного языка. Слово нар 
используется в языке писателей, родным 
для которых является один из диалектов 
северного наречия (Т. Фадеев, И. Минин, 
В.  Исаев, Л. Нилогов). Примеры:
Нар: Мыдзувья водіс детинаыс нар 
вылö шоччисьыштны, да сідз и онмöссис 
казявтöг (И. Минин «Ва увтын пос», 1970) 
‘Устав, детина лёг на нары отдохнуть, да 
так и незаметно уснул’; Чорыт наррес вылын куйлытӧн, Ильинов горӧн видчыштіс 
ас кежас (Т. Фадеев «Прошинаын тулыс», 
1987) ‘Лёжа на твердых нарах, Ильинов 
громко поругался про себя’.
Нара: Узи ме гор бокын, нараэзöн 
моз тэчöм потшшез вылын. (Т. Фадеев 
«Тöдісь» // Иньва, 1976) ‘Спал я возле печки, 
на жердях, сложенных в нары’; Босьті ме 
Егорлісь учӧтик чероксӧ, нара увтісь кыска 
зыр (В. Климов «Лӧз йӧрнӧс», 1992) ‘Взял 
я маленький топорик Егора, из-под нар достаю лопату’; – Петю, петав жӧ татчӧ,  – 
кытсӧвтіс менӧ Егорыс, кӧр ме воді ни 
нараэз вылӧ (В. Климов «Лӧз йӧрнӧс», 1992) 
‘– Петенька, выйди же сюда, – окликнул 
меня Егор, когда я уже лег на нары’. 
Из вариантов кандала и кандалы количественное преимущество в текстах корпуса 
14 Словарь русских народных говоров. Вып. 25. Отчурить – Первачок. 14 Л., 1990. С. 299–300.
15 Словарь русских народных говоров. Вып. 29. Покорочеть – Попритчиться. Л., 1995. С. 36.
16 Словарь русских народных говоров. Вып. 16. Куделя – Лесной. Л., 1980. С. 156.
139
Finno-Ugric World. 2024. Vol. 16, no. 2