Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык. Сборник текстов социально-культурной тематики для устного и письменного реферирования. Уровень В1-В2

Покупка
Новинка
Артикул: 847213.01.99
Доступ онлайн
299 ₽
В корзину
Настоящее учебное пособие по французскому языку предназначено для студентов 4-го курса бакалавриата ИБДА РАНХиГС, обучающихся по направлениям «Международный менеджмент», «Управление персоналом» и «Международные отношения». В пособии представлены оригинальные тексты социально-культурной тематики, соответствующие уровням В1 и В2 языковой компетенции, опубликованные в основном в период с 2014 по 2024 г. в известных французских газетах. Для подготовки учащихся к дискурсу и профессиональной коммуникации в иноязычной среде необходимо ознакомить их с повседневной культурой и национальным менталитетом страны изучаемого языка, а также с историей и проблемами современного французского общества. Рекомендуется привлечение данных материалов как дополнительных при освоении общего лексико-грамматического курса в шестом, седьмом и восьмом семестрах.
Березовская, Т. Е. Французский язык. Сборник текстов социально-культурной тематики для устного и письменного реферирования. Уровень В1-В2 : учебное пособие / Т. Е. Березовская. - Москва : Издательский дом «Дело», 2024. - 152 с. - ISBN 978-5-85006-590-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2180708 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Т.Е. Березовская
Ф 
Сборник текстов 
социально-культурной тематики
для устного  и письменного реферирования
Уровень В1–В2
| И  ДЕЛО |
Москва | 202


УДК ..(.)
ББК .(Фр)-
       Б48
Б48
Березовская, Т. Е.
Французский язык. Сборник текстов социально-культурной тематики для устного и письменного реферирования. Уровень В1–В2 / Т.Е. Березовская. — Москва : Издательский дом «Дело» 
РАНХиГС, 2024. — 152 с. — ISBN 978-5-85006-590-4
Настоящее учебное пособие по французскому языку предназначено для студентов 4-го курса 
бакалавриата ИБДА РАНХиГС, обучающихся по направлениям «Международный менеджмент», 
«Управление персоналом» и «Международные отношения». В пособии представлены оригинальные тексты социально-культурной тематики, соответствующие уровням В1 и В2 языковой 
компетенции, опубликованные в основном в период с 2014 по 2024 г. в известных французских 
газетах. Для подготовки учащихся к дискурсу и профессиональной коммуникации в иноязычной среде необходимо ознакомить их с повседневной культурой и национальным менталитетом страны изучаемого языка, а также с историей и проблемами современного французского 
общества. 
Рекомендуется привлечение данных материалов как дополнительных при освоении общего 
лексико-грамматического курса в шестом, седьмом и восьмом семестрах. 
УДК ..(.)
ББК .(Фр)-
ISBN 978-5-85006-590-4
© ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», 2024


CONTENUTO
Предисловие   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  5
Unité 1. La langue  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  7
Document 1. Les langues menacées 
 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  7
Document 2. Ces cultures qui meurent comme des étoiles   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 14
Document 3. Évolution de la langue de bois: de l’euphémisme au sigle  .  .  .  .  .  .  . 16
Document 4. L’hébreu. Histoire d’une résurrection   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 17
Document 5. Créole martiniquais  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 19
Unité 2. Quelques épisodes de l’histoire française   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 26
Document 1. « Outrageant pour la mémoire de Napoléon » : 
des historiens dénoncent une « performance artistique » 
sur le tombeau de l’Empereur aux Invalides  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 26
Document 2. Faut-il haïr ou aimer Napoléon ? 
Un bicentenaire sous le signe de la division  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 27
Unité 3. Vivre en société   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 30
Document 1. De Notre-Dame à l’Élysée, petite histoire du coq  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 30
Document 2. Vers un Etat-providence centré sur l’enfance  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 33
Document 3. Plus de 3 millions d’enfants vivent sous le seuil 
de pauvreté en France, pointe un rapport publié ce mardi 
par l’Unicef France qui déplore : «La stratégie globale 
pour l’enfance n’existe toujours pas ».  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 39
Document 4. L’eff
 roi des habitants de Confl
 ans-Sainte-Honorine 
après le meurtre d’un enseignant, décapité « par un monstre »   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 41
Document 5. L’assassinat de Samuel Paty.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 42
Document 6. Après l’attentat de Confl
 ans,  le choc des professeurs : 
« Ce que je crains, demain, c’est l’autocensure dans 
le monde enseignant »  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 45
Document 7. Assassinat de Samuel Paty : les six ex-collégiens 
condamnés à des peines allant jusqu’à six mois ferme   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 49
Document 8. « Aux yeux de certains élèves, une partie 
du programme est indécente, voire pornographique ».  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 52
Document 9. Fermeté « Il faut dire aux parents: l’école 
de la République, c’est comme ça »  
 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 57
Document 10. Après l’assassinat de Dominique Bernard, 
« une grande fatigue morale s’abat sur de nombreux professeurs »   .  .  .  .  .  .  .  .  . 59
Document 11. Représentations de Mahomet: ce que disent 
le Coran et les autres textes de l’islam  
 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 61
Unité 4. La France coloniale   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 64
Document 1. La France coloniale  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 64
Document 2. L’Afrique au temps des colonies : par la ruse et par la force  .  .  .  .  .  . 69
Document 3. Le triomphe de « la plus grande France »  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 77
Document 4. La Guerre d’Indochine.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 78
Document 5. Camargue Les forçats du riz.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 84


Document 6. Exclusif : Avec les enfants cachés de la France coloniale 
 .  .  .  .  .  .  .  . 86
Document 7. « La question du passé colonial est le dernier “ 
tabou ” de l’histoire de France des XIXᵉ et XXᵉ siècles » .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 88
Document 8. Anciennes colonies françaises, le Niger, le Mali 
et le Burkina Faso rejettent aujourd’hui la moindre présence française 
sur leur territoire. Entre désinformation russe et volonté d’indépendance, 
comment comprendre les crises politiques qui secouent ces pays 
par le prisme de l’histoire ?  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 89
Document 9. Afrique: la France, un pays contesté à l’image dégradée 
 .  .  .  .  .  .  .  . 91
Document 10. Au Niger, nouvelles manifestations pour réclamer 
le départ des soldats français  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 93
Document 11. « En Afrique, plus personne ne comprend la politique 
de la France »  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 94
Document 12. Comment la France a perdu le Sahel  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 95
Unité 5. L’Organisation armée secrète (OAS). La guerre d’Algérie  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 100
Document 1. Les anciens de l’OAS ne regrettent rien  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 100
Document 2. L’OAS vue de l’intérieur 
 .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 105
Document 3. « Nous devons rendre hommage a nos camarades »   .  .  .  .  .  .  .  .  .  107
Document 4. « Les assassins de l’OAS veulent falsifi
 er l’Histoire »  .  .  .  .  .  .  .  .  . 107
Document 5. Interview Rémi Kauff
 er  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 108
Document 6. « Comment je suis devenu un militant soldat »  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 109
Document 7. « Je n’ai tué personne mais j’en ai fait tuer beaucoup »   .  .  .  .  .  .  . 110
Document 8. « Le jour où j’ai perdu mon pays »  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 110
Document 9. « On a décidé de tirer de Gaulle au fusil à lunette ».  .  .  .  .  .  .  .  .  . 111
Unité 6. Société de communication   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 117
Document 1. Désinformation, menaces contre des journalistes : 
Reporters sans frontières porte plainte contre Facebook  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 117
Document 2. La CNIL met en demeure un gestionnaire de sites français 
pour son usage de Google Analytics   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 120
Document 3. Rendre l’AFP gratuite aux Français, contre les fake news   .  .  .  .  .  . 121
Document 4. ”Fact-Checking ” : un antidote à la désinformation ? .  .  .  .  .  .  .  .  . 124
Unité 7. Le XXIème siècle, Grands défi
 s  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 130
Document 1. « L’écologie politique conduit à une catastrophe 
environnementale »   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 130
Document 2. « La crise énergétique va appauvrir durablement la France, 
quand allons-nous réagir ? ».  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 140
Document 3. Fabien Bouglé : « Pour ne plus dépendre de la Russie 
et des États-Unis, il faut investir dans le nucléaire ».  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 142
Document 4. L’éveil de la conscience verte .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 144
Document 5. Contrairement à certaines idées reçues, BNP Paribas 
a déjà tourné la page des énergies fossiles  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 147
Document 6. Concurrence déloyale, normes écrasantes et manque 
de considération agriculteurs dénoncent leurs conditions de travail.  .  .  .  .  .  .  . 149


ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное пособие предназначено для студентов бакалавриата ИБДА 
РАНХиГ 
С направлений «Международный менеджмент», «Управление 
персоналом» и «Международные отношения», изучающих французский 
язык. 
Пособие призвано значительно увеличить словарный запас студентов, сформировать и развивать навыки реферирования и комментирования текстов, а также совершенствовать языковые и коммуникативные компетенции.
В пособии представлены оригинальные тексты социально-культурной тематики, соответствующие уровням В и В языковой компетенции, опубликованные в основном в период с  по  г. в таких 
известных французских газетах, как «Ле Монд», «Ле Фигаро», «Ле Фигаро Магазин», «Ле Еко», «Ле Паризьен» (интернет-версии),  в журналах 
«Л’Экспресс», «Ле Пуэн», «Ле Нувель Обсерватер», «Ле Валер Актюель», а 
также на интернет-сайтах, таких как pourlascience.fr, fr.wikipedia.org, casls.
uoregon.edu, Bouche-du-rhone.fr, France.com, radiofrance.fr, vie-publique.fr, 
lexpress.fr, geo.fr и некоторых других. 
Для подготовки учащихся к дискурсу и профессиональной коммуникации в иноязычной среде необходимо ознакомить их с повседневной 
культурой и национальным менталитетом страны изучаемого языка, 
а также с историей и проблемами современного французского общества. Выбор языкового материала определялся в первую очередь темами, включенными в программу изучения второго иностранного языка 
для шестого, седьмого и восьмого семестров, а также обуславливался актуальностью затрагиваемых тем и проблем, способных заинтересовать, 
мотивировать и подготовить учащихся к профессиональной деятельности в иноязычной среде.
 В первую главу пособия включены тексты по теме «Языки» (языковое 
разнообразие, исчезающие языки, возрождение языков, возникновение 
креольских языков и т. д.). Далее в пособии рассматривается вопрос о 
«государстве благоденствия» (Etat-providence), демократии, безопасности общества, обеспечении беднейших слоев населения, воспитании 
молодежи в гражданском духе, проблемах образования и мигрантов и 
т. д. Большая часть пособия предлагает студентам ознакомиться с некоторыми эпизодами из истории Франции, среди них: роль Наполеона в 
истории страны, французский колониализм и его последствия в настоящее время, колониальные войны, алжирская война, деятельность секретной организации ОАС, создание Пятой республики. Шестая глава 
посвящена информационному обществу: недоступность правдивой информации, ангажированная журналистика, дезинформация и фейковые 
новости, психологическое воздействие средств массовой информации 
на общественное мнение и т. д. Последняя глава пособия называется 
«Вызовы XXI века». В ней собраны статьи, рассказывающие о «политической экологии», об энергетическом кризисе в европейских странах, 
об атомной энергетике, о зеленой повестке, о выступлениях европейских аграриев. 


Тексты, включенные в пособие, снабжены вопросами, определяющими 
общее понимание текста, а также разнообразными упражнениями, 
позволяющими полностью понять содержание и усвоить лексику 
данного текста.  Упражнения, такие как письменный и устный перевод, 
написание изложения по дополнительному тексту или эссе на тему 
основной статьи, направлены на расширение лексического запаса, 
закрепление знаний, полученных в процессе изучения базового курса 
французского языка, и развитие умений анализа и синтеза через 
использование возможностей текста.
К текстам предлагаются задания, выполнение которых предполагает 
самостоятельное приобретение знаний, управление информацией и 
использование разнообразных коммуникативных и информационных 
средств и материалов языкового содержания, доступных в интернете.
Автор данного пособия использовал в своей работе правомерно 
обнародованные произведения с указанием имени автора и источника 
заимствования, в объеме, оправданном поставленной целью.
Рекомендуется привлечение данных материалов как дополнительных 
при освоении общего лексико-грамматического курса в шестом, седьмом 
и восьмом семестрах. 


UNITÉ 1. 
LA LANGUE
DOCUMENT 1. LES LANGUES MENACÉES
Plus de la moitié des langues du monde sont menacées de disparition 
d’ici la fi
 n du siècle, ce qui représente une perte irrémédiable de patrimoine 
humain. Une solution : le multilinguisme.
 janvier 
Colette Grinevald
Il ne viendrait à l’idée de personne de raser le château de Versailles pour y 
construire un supermarché, ni de saccager Le Mont-Saint-Michel. Ces monuments sont classés sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité de 
l’UNESCO qui les protège. Il serait tout aussi insensé de dynamiter les inscriptions hiéroglyphiques sculptées sur des temples mayas de Palenque, au 
Mexique, ou de brûler les manuscrits mayas qui ont survécu aux feux de l’Inquisition espagnole : on ferait alors disparaître des systèmes d’écriture complexes, uniques au monde. Pourtant, nous assistons à la disparition des langues du monde sans trop nous émouvoir : environ  pour cent des langues 
du monde sont condamnées à disparaître, dont la moitié avant la fi
 n du XXIesiècle. Avec elles s’évanouissent autant de cultures, d’histoires, de mythes et 
de légendes, autant de façons de penser le monde.
Heureusement, depuis , l’UNESCO s’est attaché à protéger, outre des 
monuments et des sites, des œuvres du patrimoine « oral et immatériel » 
mondial. Parmi les projets de sauvegarde ont fi
 guré le patrimoine oral gèlèdé 
au Bénin, la langue des Garifuna à Belize et les traditions orales des Pygmées 
Aka de la République centrafricaine, ainsi que divers carnavals et chants traditionnels. L’UNESCO a aussi étudié comment intégrer des langues minoritaires dans ce patrimoine oral et immatériel mondial.
En mars , elle a demandé à un groupe international de linguistes, experts des langues menacées, de dresser un état des lieux à l’échelle mondiale. Ce groupe a proposé à l’UNESCO neuf critères pour déterminer le degré de vitalité d’une langue, et a aussi établi des recommandations pour la 
sauvegarde des langues en danger. Cette étude a constitué une étape pour 
un plan de sauvegarde de plus grande envergure, indispensable pour sauver 
les quelque   langues menacées ou, du moins, pour en garder une trace.
De leur côté, il y a une vingtaine d’années, des linguistes du monde entier 
avaient commencé à se mobiliser pour dénoncer la menace. Et, à l’instar des 
biologistes qui répertorient les espèces végétales et animales en voie de disparition, ils décrivent et documentent les langues en péril, avec l’appui de 
plusieurs fondations internationales.
En France, nous avons des diffi
  cultés à concevoir la diversité des langues 
dans le monde, car nous considérons que la situation de la langue française, 
celle d’une langue standardisée, offi
  cielle, dotée d’une longue tradition écrite, 
associée au pays et parlée par tous ses habitants, est la norme. En outre, ce 
cas de fi
 gure est répandu dans les pays voisins : le continent européen est ce7


UNITÉ 1. LA LANGUE
lui qui compte le plus grand nombre de langues parlées par plus de un million 
de personnes. Les langues européennes, telles que le français ( millions de 
locuteurs), l’allemand ( millions de locuteurs) ou l’italien ( millions) fi
 -
gurent parmi les  langues les plus parlées du monde.
L’insolite patchwork des langues
En réalité, cette situation est exceptionnelle : sur les   langues du 
monde, la moitié compte moins de   locuteurs et un quart moins de  
 ! Environ  pour cent des langues du monde seraient parlées par seulement trois pour cent de la population, ce qui représente une moyenne de 
  locuteurs par langue (si on exclut les quatre pour cent des langues 
les plus parlées). Les langues aborigènes d’Australie et la grande majorité des langues amérindiennes ont un nombre de locuteurs inférieur. Dans 
l’Amazonie brésilienne, la moyenne est plus proche de  locuteurs par 
langue, qui vivent en clans de deux ou trois dizaines de personnes. Huit pays 
concentrent à eux seuls la moitié de toutes les langues : la Papouasie-Nouvelle-Guinée ( langues), l’Indonésie (), le Nigeria (), l’Inde (), le 
Mexique (), le Cameroun (), l’Australie () et le Brésil (). Alors 
que l’Europe compte une cinquantaine de langues, on en dénombre   en 
Nouvelle-Guinée, pour une population de seulement six millions d’habitants! 
Les estimations du nombre de langues du monde et de leurs locuteurs restent 
approximatives, pour de nombreuses raisons.
D’abord, il existe encore des régions mal explorées, par exemple en Amazonie. Certaines des langues qui y sont parlées risquent d’ailleurs de demeurer à jamais inaccessibles, car le gouvernement brésilien a envisagé de protéger les tribus encore isolées en interdisant l’accès de leurs territoires à tout 
étranger. Il suivrait ainsi les recommandations de Sydney Possuelo, ethnologue brésilien, qui préconise de ne plus établir de contact avec les tribus 
amazoniennes peu ou pas connues, tous les précédents ayant décimé les populations indigènes (à cause des épidémies ou de l’alcoolisme introduits), au 
Brésil, comme sur tout le continent américain. De telles interdictions sont 
déjà en place pour les  tribus répertoriées dans la vallée du Javari, au NordOuest du Brésil, qui regroupent plus de   personnes, dont nous n’étudierons donc probablement jamais les langues.
L’état des lieux
Une deuxième diffi
  culté de répertorier les langues du monde vient de leur 
dénomination. Les langues ne portent généralement pas de nom propre, les 
locuteurs désignant leur langue par des expressions telles que « notre langue 
» ou « la langue véritable ». D’autres dénominations ont été données par des 
missionnaires ou par des linguistes... Ainsi, les noms de langues prolifèrent, et 
nous avons des diffi
  cultés à déterminer à combien de langues diff
 érentes correspondent des noms diff
 érents. Dans certains cas, des noms de langues, tels 
le chinois, l’arabe, le quetchua (des Andes), recouvrent plusieurs langues distinctes. Dans d’autres, une même langue a plusieurs noms, des noms locaux et 
d’autres donnés par des étrangers. Ce phénomène est accéléré par des décisions 
politiques et par de nouvelles dénominations : par exemple, on ne parle plus 
d’eskimo dans le territoire du Nuvanut, dans le Grand Nord canadien, mais de 
la langue inuktitut, ni de jakaltek chez les Mayas du Guatemala, mais de popti’.
Une troisième raison tient à la défi
 nition de ce qu’est une langue et de ce 
qui la distingue d’un dialecte. D’un point de vue linguistique, tout système 
langagier qui a sa propre structure et qui sert de moyen de communication 
8


DOCUMENT 1. LES LANGUES MENACÉES
entre membres d’un groupe social constitue une langue, tandis que les dialectes n’en sont que des variantes. Toute langue évolue et se diff
 érencie en 
dialectes, lesquels se transforment indépendamment, jusqu’à devenir des 
langues. La question qui se pose est la suivante : à quel stade de diff
 érenciation des dialectes deviennent-ils de nouvelles langues ? Quand deux interlocuteurs se comprennent, on considère qu’ils parlent la même langue. En 
pratique, la diff
 érence entre dialecte et langue dépend souvent autant de critères linguistiques que socioculturels ou politiques. Existe-t-il aujourd’hui 
une seule langue anglaise ou plusieurs : celle de Grande-Bretagne, d’Amérique, d’Afrique, d’Australie ou d’Inde ?
Il est tout aussi diffi
  cile de déterminer combien de locuteurs parlent telle ou 
telle langue. Certes, les statistiques manquent dans de nombreux pays, mais 
surtout, dans la majorité des cas, les gens parlent plusieurs langues : ils s’expriment dans une langue en famille et dans une autre au travail. Faut-il rassembler les locuteurs dits natifs traditionnels qui parlent une langue, leur langue 
maternelle, et ceux qui en parlent des versions réduites, plus ou moins maîtrisées ? Dans le cas des langues en voie de disparition, la diversité des types de 
locuteurs est grande : parfois de très rares locuteurs natifs la parlent encore, 
quelques locuteurs la parlent en deuxième langue ou en savent quelques bribes, 
mais ils représentent l’ultime chance d’en conserver une trace.
L’estimation du nombre de locuteurs d’une langue est particulièrement 
délicate quand certains de ces locuteurs dissimulent la langue qu’ils parlent 
vraiment pour se protéger de diff
 érentes formes de discrimination. Au Nicaragua, au temps de la révolution sandiniste, dans les années , le décompte 
des locuteurs de langues indigènes a soudain augmenté parce que le nouveau statut d’autonomie pour la région de la côte des Caraïbes incluait des 
droits linguistiques pour toutes les ethnies. Ce changement politique a entraîné une multiplication du nombre offi
  ciel de locuteurs de la langue miskitu, la découverte d’une nouvelle langue sumu, l’ulwa (avant, ses locuteurs déclaraient qu’ils parlaient miskitu), et l’apparition de dizaines de locuteurs de 
la langue rama, alors qu’on croyait qu’il n’en restait que trois.
Les langues naissent, vivent et évoluent, s’étendent et s’imposent, ou alors, 
déclinent et meurent. Plus de   langues peut-être sont nées et se sont 
éteintes, souvent sans laisser de traces. L’invasion des Romains a fait disparaître des dizaines de langues au profi
 t du roman. L’extension de l’Empire inca 
juste avant l’arrivée des conquistadors espagnols, et, plus tard, l’utilisation de 
la langue quetchua par les missionnaires espagnols, ont aussi fait disparaître 
des dizaines de langues des Andes. Au Brésil, les trois quarts des langues sont 
mortes depuis le début de la colonisation portugaise en . Au Mexique, on 
ignore le nombre de langues disparues, mais la population indigène a été décimée à  pour cent dans les premières décennies de la colonisation.
Un rythme inégalé
Si la disparition des langues ne constitue donc pas un phénomène nouveau, elle se déroule aujourd’hui à un rythme inégalé, qui va s’accélérer dans 
les prochaines décennies, sur tous les continents. L’Australie, qui avait interdit aux Aborigènes d’utiliser leur langue jusque dans les années , détient le nombre record de langues récemment disparues ou menacées : sur les 
 langues connues au XXe siècle, seules  sont encore parlées. Aux ÉtatsUnis, seules  des  langues amérindiennes encore parlées sont apprises 
par les enfants. En Afrique, sur   langues locales, au moins  sont menacées et  à  sur le déclin, surtout au Nigeria et les pays de l’Est. En 
9


UNITÉ 1. LA LANGUE
Asie du Nord-Est, seules  langues sur les  recensées pourraient survivre 
face au russe. À Taïwan, plus de la moitié des  langues ne résistent pas à la 
pression du chinois. Au fi
 nal, neuf langues sur dix dans le monde risquent de 
disparaître au cours du prochain siècle.
Pourquoi une telle accélération ? Autrefois, une langue s’éteignait quand un 
peuple disparaissait physiquement, à la suite d’épidémies, de guerres ou quand 
la fécondité était insuffi
  sante pour assurer son renouvellement. Aujourd’hui, 
les locuteurs adoptent, plus ou moins volontairement, une autre langue, la 
langue dominante. Dans certains cas, le pouvoir politique exerce une pression 
directe pour que les habitants parlent la langue offi
  cielle (l’existence de plusieurs langues est souvent perçue comme une menace pour l’unité nationale). 
Par exemple, au cours du XXe siècle, le gouvernement français a réprimé les langues régionales, en interdisant qu’elles soient parlées à l’école. Toutefois, les locuteurs abandonnent aussi leur langue maternelle au profi
 t de la langue dominante, car ils imaginent favoriser ainsi leur insertion ou celle de leurs enfants 
dans la société. Cette stratégie est improductive dans de nombreuses régions du 
monde, quand les enfants maîtrisent imparfaitement la langue dominante, et 
n’augmentent pas leurs chances de réussite. En revanche, ils se coupent de leurs 
parents ou de leurs grands-parents, dont ils ne parlent plus ou mal la langue. 
L’intensifi
 cation des échanges, l’attrait des biens de consommation, l’urbanisation et l’augmentation des contraintes économiques constituent autant de pressions qui poussent des locuteurs à adopter une langue dominante. La télévision 
et la radio y contribuent aussi, renforçant le pouvoir de la langue dominante.
Quand une langue disparaît, c’est un fragment du patrimoine de l’humanité qui s’évanouit. La langue maternelle est l’expression de l’identité et du 
lien transgénérationnel dont tout être humain a besoin pour se développer. 
Elle est intimement liée à l’histoire d’une communauté, assure sa cohésion 
et insuffl
  e une originalité : elle unit d’un lien indéfectible ceux qui la parlent 
et constitue le terreau d’un peuple. Les langues contiennent la somme des 
connaissances acquises. Ainsi, certaines décrivent de façon unique des environnements particuliers, par exemple la forêt amazonienne, ou évoquent des 
vertus de plantes médicinales ou des connaissances astronomiques.
L’épopée du langage
Quand une langue meurt, ce n’est pas seulement la culture d’un peuple qui 
disparaît, mais aussi de précieux indices qui nous permettent de reconstituer 
l’épopée du langage : où et quand les langues sont-elles apparues ? Existait-il 
une langue originelle unique ? Comment les langues ont-elles évolué ? Les 
familles de langues et leurs liens véhiculent l’histoire de l’humanité, de son 
origine, de ses migrations et de ses évolutions. En étudiant les similitudes et 
leurs diff
 érences, en évaluant les emprunts, les linguistes cherchent à reconstruire « l’arbre généalogique » des langues, à reconstituer leur évolution, et, 
ce faisant, le cheminement des peuples.
L’immense diversité des langues témoigne de la richesse du génie humain, 
aussi bien d’un point de vue phonologique (des « clics » émis dans les langues khoïsanes, en Afrique, aux  consonnes de l’oubykh, dans le Caucase…) 
que lexical (seules quelques centaines de mots ont strictement le même sens 
dans toutes les langues du monde étudiées à ce jour), ou grammatical. On 
trouve ainsi que des concepts qui nous semblent essentiels ne sont pas forcément codés dans la grammaire (tel le pluriel des noms ou le temps des 
verbes), tandis que d’autres peuvent nous étonner (un extrême détail obliga10


Доступ онлайн
299 ₽
В корзину