Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Реферирование (французский язык)

Покупка
Новинка
Артикул: 846351.01.99
Доступ онлайн
110 ₽
В корзину
Практикум представляет собой сборник современных аутентичных текстов статей франкоязычных публицистических изданий и разработанных для них упражнений по реферированию и работе с тематической лексикой. Рекомендован для студентов направления 44.03.05 «Педагогическое образование» профиля «Иностранный язык и иностранный язык» в качестве пособия по дисциплине «Реферирование» (первый и второй иностранный язык). Может быть использован студентами других направлений, а также всеми изучающими французский язык как самостоятельно, так и с преподавателем.
Кушко, Н. В. Реферирование (французский язык) : практикум / Н. В. Кушко, Н. М. Афанасьева. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 79 с. - ISBN 978-5-9765-5632-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2178955 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н.В. Кушко 
Н.М. Афанасьева
РЕФЕРИРОВАНИЕ
Французский язык
Практикум 
2-е издание, стереотипное
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2024
1 


УДК 811.133.1(076.5)
ББК  81.474.1я73
         К96
Р е ц е н з е н т :  
Л.Г. Березовская, кандидат филологических наук, доцент
Кушко Н.В.
К96       Реферирование (французский язык) : практикум / Н.В. Кушко, Н.М. Афанасьева. – 2-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2024. – 48 с. – ISBN 
978-5-9765-5632-4. – Текст : электронный.
Практикум представляет собой сборник современных аутентичных текстов
статей франкоязычных публицистических изданий и разработанных для
них упражнений по реферированию и работе с тематической лексикой. 
Рекомендован для студентов направления 44.03.05 «Педагогическое 
образование» профиля «Иностранный язык и иностранный язык» в качестве 
пособия по дисциплине «Реферирование» (первый и второй иностранный
язык). Может быть использован студентами других направлений, а 
также всеми изучающими французский язык как самостоятельно, так и 
с преподавателем. 
УДК 811.133.1(076.5)
ББК  81.474.1я73
ISBN 978-5-9765-5632-4                         © ФГБОУ ВО «СГУ», 2024
© Кушко Н.В., Афанасьева Н.М., 2024
© Издательство «ФЛИНТА», 2024
2 


СОДЕРЖАНИЕ 
Пояснительная записка  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
4 
La société  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
7 
L’éducation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
13 
Les médias  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
20 
La culture  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
26 
Le sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
33 
L’économie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
41 
Список использованных источников . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
48 
3 


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА 
 
Реферирование (от лат. refero ‒ «сообщаю») представляет собой краткое 
изложение в письменном виде или в устной форме содержания 
публицистического текста, научного труда (трудов) или литературы по теме 
с раскрытием основного содержания изучаемого источника по всем 
затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта.  
Реферирование 
рассматривается 
как 
один 
из 
видов 
речевой 
деятельности, 
которая 
носит 
репродуктивный 
характер. 
Передача 
содержания без обобщений не является реферированием, а представляет 
собой 
обычный 
пересказ. 
Лаконичное 
обобщение 
информации, 
не 
допускающее искажений и субъективных оценок, требует формирования 
определенных умений и навыков. 
В процессе реферирования текста задействованы два метода мышления: 
анализ и синтез. Анализ позволяет выделить наиболее ценную информацию, 
отделить второстепенные сведения и данные, т.е. совершить определенные 
аналитические операции, без которых невозможно извлечь основное 
содержание 
оригинала. 
Одновременно 
с 
процессом 
анализа 
текста 
происходит процесс его синтеза, т.е. соединение в логическое целое той 
основной информации, которая получена в результате аналитических 
операций. Таким образом, очевидно, что недостаточно усвоить информацию 
оригинала в целом или по частям (анализ), необходимо научиться выделять 
главное содержание, кратко его сформулировать и представить в логической 
последовательности (синтез).  
Обобщение является по существу одним из важнейших процессов 
логического мышления. Приемы обобщения могут быть сведены к двум 
основным типам: 1) резюмирующее обобщение – сведение нескольких 
однородных положений к их сущности, объединение нескольких положений 
одной, охватывающей их формулировкой; 2) выборочное обобщение – 
выделение одного наиболее типичного и показательного факта в качестве 
обобщенной характеристики положений материала.  
Умение выделять главное, синтезировать его и выражать одну и ту же 
мысль разными словами, лежит в основе компрессии материала при 
реферировании. 
Процесс реферирования предполагает следующую последовтелность 
действий: 
1. Прогнозирование содержания текста по заголовку текста;  
2. Ознакомительное чтение первоисточника с целью понимания общего 
смысла;  
3. Вторичное внимательное прочтение текста с целью достижения 
полного понимания содержания. На данном этапе определяются значения 
незнакомых слов по контексту или словарю. При необходимости требуется 
обращение к справочным изданиям, энциклопедической и специальной 
литературе, в том числе на родном языке; 
4 
 


4. Определение основной темы первоисточника;  
5. Проведение смыслового анализа текста с целью выделения абзацев, 
содержащих информацию, которая подтверждает, раскрывает или уточняет 
заглавие текста, а следовательно, основную тему;  
6. Определяется ключевая мысль каждого абзаца, содержащего 
информацию по теме. Предложения, вызвавшие трудность в понимании, 
необходимо перевести;  
7. Распределение материала статьи на три группы по степени его 
важности: 
‒ выделение наиболее важных сообщений, требующих точного и 
полного отражения при реферировании текста, но в измененном виде 
(другими словами);  
‒ выделение второстепенной информации, которую следует передать в 
сокращенном виде;  
‒ выделение малозначительной информации, которую можно опустить.  
8. Составление логического плана текста с использованием назывных 
предложений, 
формулирующих 
главную 
мысль 
каждого 
раздела 
и 
важнейшие доказательства, подкрепляющие эту мысль. В этом состоит 
сущность реферирования.  
При реферировании франкоязычных текстов необходимо учитывать 
некоторые особенности использования лексико-грамматических средств, а 
именно:  
‒ преобладание сложных синтаксических конструкций, включающих 
причастия, инфинитивные и герундиальные обороты, формы страдательного 
залога;  
‒ употребление неопределенно-личных предложений, позволяющих 
сосредоточить внимание читателя только на существенном, например, 
«анализируют, применяют, рассматривают и т.д.»;  
‒ преимущественное использование глагольных форм при описании 
предметной ситуации;  
‒ номинативность;  
‒ 
использование 
адекватного 
лексического 
материала, 
соответствующего теме. 
Основные требования к реферативному изложению: 
‒ объективность (отбор и изложение только той информации, которая 
содержится в первичном тексте, но в видоизмененном варианте); 
‒ полнота (отражение всех существенных идей и положений); 
‒ адекватный стиль (унифицированная система употребления ключевой 
терминологии, 
терминологических 
словосочетаний, 
информационно 
насыщенных фрагментов и языковых средств, взятых из первоисточника, 
использование соответствующей теме лексики); 
‒ реферирование исключает использование смысловых повторов, общих 
фраз, прямой речи и диалогов.  
5 
 


Доступ онлайн
110 ₽
В корзину