Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Скетчи и спектакли на английском языке

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 800820.01.01
Доступ онлайн
от 272 ₽
В корзину
Учебное пособие предназначено для формирования и совершенствования навыков межкультурного общения, пополнения знаний студентов лингвокультурной информацией и идиоматическими выражениями, а также для развития межкультурной восприимчивости. Может быть использовано на занятиях по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации» для иллюстрации коммуникативного поведения представителей разных культур, а также на уроках по домашнему чтению для развития навыков устной речи на основе спектаклей и тренировки ролевого общения. Включает семь спектаклей и скетчей для постановки и обсуждения вопросов, связанных с национальным характером, речевым этикетом, особенностями гендерного, статусного и социально-классового поведения коммуникантов. Может способствовать активизации творческих способностей студентов, разнообразить формы подачи учебной информации и повысить интерес студентов к языку и культурам. Для студентов высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Маньковская, З. В. Скетчи и спектакли на английском языке : учебное пособие / З.В. Маньковская. — Москва : ИНФРА-М, 2025. — 225 с. — (Высшее образование). - ISBN 978-5-16-018346-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1981708 (дата обращения: 12.09.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
З.В. МАНЬКОВСКАЯ
СКЕТЧИ И СПЕКТАКЛИ 
НА АНГЛИЙСКОМ 
ЯЗЫКЕ
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Москва
ИНФРА-М
2025


УДК 811.111(075.8)
ББК 81.43я73
 
М24
Р е ц е н з е н т ы:
Пильгун М.А., доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Междисциплинарной научно-исследовательской лаборатории Российского государственного социального университета;
Щербаков С.А., доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой «Лингвистика» Мытищинского филиала Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана (национального 
исследовательского университета)
Маньковская З.В.
М24  
Скетчи и спектакли на английском языке : учебное пособие / 
З.В. Маньковская. — Москва : ИНФРА-М, 2025. — 225 с. — (Высшее 
образование).
ISBN 978-5-16-018346-6 (print)
ISBN 978-5-16-111364-6 (online)
Учебное пособие предназначено для формирования и совершенствования 
навыков межкультурного общения, пополнения знаний студентов лингвокультурной информацией и идиоматическими выражениями, а также для развития 
межкультурной восприимчивости. Может быть использовано на занятиях 
по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации» для иллюстрации коммуникативного поведения представителей разных культур, 
а также на уроках по домашнему чтению для развития навыков устной речи 
на основе спектаклей и тренировки ролевого общения. 
Включает семь спектаклей и скетчей для постановки и обсуждения вопросов, 
связанных с национальным характером, речевым этикетом, особенностями гендерного, статусного и социально-классового поведения коммуникантов. Может 
способствовать активизации творческих способностей студентов, разнообразить 
формы подачи учебной информации и повысить интерес студентов к языку 
и культурам. 
Для студентов высших учебных заведений гуманитарного профиля.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.43я73
ISBN 978-5-16-018346-6 (print)
ISBN 978-5-16-111364-6 (online)
© Маньковская З.В., 2024


Содержание
Предисловие...........................................................................................................5
Topic I. GULLIBILITY.................................................................................................8
	
Ground Work.................................................................................................................................................. 8
	
Play: The Mind Boggles............................................................................................................................12
	
Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................25
	
Games and Activities.................................................................................................................................26
Topic II. INTERNATIONAL STUDENT LIFE.............................................................31
	
Ground Work................................................................................................................................................31
	
Play: Science Is an Enigma.
......................................................................................................................37
	
Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................51
	
Games and Activities.................................................................................................................................54
Topic III. ART IS LONG, LIFE IS SHORT..................................................................58
	
Ground Work................................................................................................................................................58
	
Play: Putting Everybody off the Scent................................................................................................63
	
Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................77
	
Games and Activities.................................................................................................................................82
Topic IV. THE AMERICAN CHARACTER.................................................................85
	
Ground Work................................................................................................................................................85
	
Play: Aim High..............................................................................................................................................90
	
Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 106
	
Games and Activities.............................................................................................................................. 109
Topic V. CLASS DISTINCTIONS........................................................................... 114
	
Ground Work............................................................................................................................................. 114
	
Play: Who Is Smarter?............................................................................................................................. 119
	
Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 144
	
Games and Activities.............................................................................................................................. 146
Topic VI. NOSTALGIA.......................................................................................... 150
	
Ground Work............................................................................................................................................. 150
	
Play: The Reunion Day........................................................................................................................... 153
	
Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 174
	
Games and Activities.............................................................................................................................. 176
3


Содержание
Topic VII. THE BRITISH CHARACTER. THE BANTER PRINCIPLE 
IN ACTION............................................................................................................ 178
	
Ground Work............................................................................................................................................. 178
	
Play: The Open Window........................................................................................................................ 183
	
Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 192
	
Games and Activities.............................................................................................................................. 194
Supplementary Materials................................................................................... 197
	
List of Idiomatic Expressions............................................................................................................... 197
	
Workshop: Idiomatic Expressions...................................................................................................... 201
	
Discussion Questions.
............................................................................................................................. 210
	
Communication Skills.
............................................................................................................................ 214
	
Quoting Skills: Whose Words Are They?......................................................................................... 217
	
Commenting Skills.
.................................................................................................................................. 220
Cited Literature................................................................................................... 223
4


Предисловие
Настоящее учебное пособие предназначено студентам 
1–3-го курсов лингвистических направлений подготовки: 
будущим переводчикам, педагогам, журналистам, которые 
хотят понять, как используется современный английский 
язык в межкультурной коммуникации.
Основой книги послужили семь спектаклей и  скетчей 
по мотивам известных британских и американских писателей 
XX и XXI вв. 
Данные спектакли и скетчи были созданы специально для 
постановки в студенческих группах, чтобы закрепить навыки 
межкультурного общения. Выбор спектакля в качестве материала для обучения межкультурному общению не случаен. 
Как замечает Линн Виссон в предисловии к своей книге «Русские проблемы в английской речи», общение представителей 
разных культур напоминает «действия актера, взявшегося 
экспромтом сыграть большую роль в  малознакомой пьесе, 
в  которой он, не  имея возможности вжиться в  свою роль 
и  вникнуть в  характеры других действующих лиц, время 
от времени бросает на сцене неточные или неуместные реплики, ставя в затруднительное положение остальных актеров» 
[Л. Виссон, 2003, с. 5]. Анализ речевых характеристик героев 
при подготовке спектаклей может позволить студенту сформировать межкультурную восприимчивость и избежать чувства растерянности, недоумения, удивления и раздражения, 
появляющихся в результате непонимания или культурного 
сбоя в общении. Разучивая роль, студенты обращают внимание на поведение и реакцию героев и создают модели реагирования на различные стимулы. Пособие дает возможность 
студентам абстрагироваться от  своего «я», вжиться в  роль 
персонажа и продумать модели поведения своих героев, представителей других культур и субкультур, формируя, таким 
5


Предисловие
образом, межкультурную восприимчивость и  способность 
раскрепощенного и свободного выражения мыслей на  иностранном языке.
Тексты спектаклей насыщены лексикой по  следующим 
темам: человеческие пороки; студенческая жизнь и учебные 
традиции в  разных странах; молодежный жаргон как проявление молодежной субкультуры; английская аристократия; отношение к  искусству, науке и  другим культурным 
ценностям разных слоев населения внутри одной культуры 
и на стыке культур (отношение к фактору времени, культурной грамотности и т.д.); национальный этикет; принцип иронии (The Irony Principle); принцип добродушного подшучивания (The Banter Principle). 
Пособие направлено на:
•
• развитие навыков устной разговорной речи на основе спектаклей;
•
• пополнение словарного запаса студентов идиоматическими 
выражениями;
•
• обогащение знаний студента лингвокультурной информацией;
•
• формирование умений высказывать мысль с  учетом ситуации и  характера общения, возрастных особенностей, 
статусных различий, образовательного ценза участников 
коммуникации и других факторов.
В пособии раскрываются такие темы межкультурного взаимодействия, как национальный характер (британский, американский, немецкий), вопросы социального общения на уровне 
субкультур (влияние социальных, статусных, гендерных и возрастных различий на особенности речевого поведения коммуникантов), правила национального этикета, навыки межкультурной восприимчивости и межкультурной аккомодации.
Книга состоит из семи разделов (Topic), каждый из которых включает: подготовительный этап (Ground Work), собственно постановку спектакля (Play), расширение культур6


Предисловие
ных фоновых знаний (Cultural Awareness Exercises), игры 
и дополнительные задания по теме спектакля (Games and 
Activities). 
Подготовительный этап предполагает: 1) введение в тематику спектакля и знакомство с кругом вопросов, с которыми 
связан спектакль и его герои; 2) работу над языком спектакля 
для более глубокого понимания поведения героев в ситуациях 
межкультурного диалога; 3) отработку произношения и интонации для передачи эмоциональных переживаний героев 
во время читки пьес. 
Каждый раздел завершается проверкой правильности 
использования полученных навыков для решения более 
широкого круга межкультурных проблем. В конце книги приводятся дополнительные материалы и упражнения (Supplementary Materials) для развития различных речевых навыков.
Пособие можно использовать как демонстрационный материал на занятиях по межкультурному общению, как материал по домашнему чтению для обсуждения сюжета и характеристик героев и, наконец, для инсценировки или подготовки 
спектакля.
Данная книга будет интересна всем, кто хочет внести разнообразие в учебный процесс в вузе, добавив к академическим 
формам обучения иностранному языку элементы творческого 
введения и закрепления учебного материала.
7


Topic I
GULLIBILITY
GROUND WORK
Exercise 1.	 Answer these questions and decide whether you 
are a gullible person or not.
1.	
Do you believe everything people say?
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
2.	
Gullible people can be misled, fooled, and hoaxed, sometimes 
for fun, but more often, for profit or for political gain.
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
3.	
Gullibility is… .
a)	 looking at the bright side of things;
b)	 a  tendency to  be easily manipulated into believing 
something is true when it isn’t;
c)	 being amicable with others.
4.	
When the information is personally rewarding, you actually 
want to be gullible.
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
5.	
You are more inclined to  reject valid information that 
challenges your beliefs.
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
8


Ground Work
6.	
Do  you listen to  fake or  unverified news? Do  you check 
the information for reliability before using it?
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
7.	
Can you be persuaded to buy a product advertised by market 
specialists if you don’t really need it?
a)	 Yes.
b)	 No.
c)	 I’m not sure.
8.	
The antidote to gullibility is… . Do you have these qualities?
a)	 analytic thinking;
b)	 intuition;
c)	 sharing your doubts with friends.
Exercise 2.	 Study the meaning of  the word “gullibility”. 
Translate the sentences from English into Russian. 
Summarize the information from the sentences and 
answer the question “What and who do gullible 
people fall victims of?”.
Gullible means being easily fooled or cheated or quick to believe something that is not true. The synonyms of the word are 
credulity, simplicity, inexperience.
1.	
I’m not gullible enough to believe something that outrageous.
2.	
They sell overpriced souvenirs to gullible tourists.
3.	
For every hoaxer there are a thousand gullible people willing 
to believe.
4.	
The gullible woman gave all her money to a fake charity.
5.	
While Mary is not a gullible person, she did once give money 
to an individual who was merely pretending to be homeless 
to earn extra cash.
6.	
He must have been pretty gullible to fall for that old trick.
7.	
They seem to equate intelligent belief with credulity.
8.	
He believes everything with childish simplicity.
9


Topic I. Gullibility
Exercise 3.	 Memorize idiomatic ways of showing doubt, uncertainty and impatience. 
1.	
uncertainty, doubt
Rings the bell. But I’m not sure. — Что-то знакомое; не припоминаю.
The mind boggles. — Уму непостижимо.
You are pulling my leg. — Ты меня разыгрываешь.
2.	
an appeal to be patient
Don’t jump the gun. — Не опережай (не торопи) события; 
Не беги впереди паровоза.
Never count your chickens (chicks) before they are hatched. — 
Не надо делить шкуру неубитого медведя; Цыплят по осени 
считают.
Exercise 4.	 Read the incredible situations below and show 
your reaction to the texts using one of the expressions from Ex. 3.
Situations:
1.	 Once a couple planned a trip to some place. They booked 
an expensive five-star hotel. The husband went there. His wife 
was busy with office work and was supposed to come the next day 
after the meeting.
The husband texted his wife when he reached. But mistakenly 
he typed in the wrong mail address and it was sent to another old 
lady whose husband had died a day before.
The lady was shocked when she read the mail and fainted.
The mail said, “Darling, I’ve checked in. Everything is prepared 
for your arrival tomorrow.”
2.	 Once there was a man who was extremely miser. He used 
to work a lot and horded every penny all his life. He begged his 
wife to put all his money in his grave when he died. He would 
say to her, “Promise that you’ll bury all my money in my coffin 
with me.”
10


Ground Work
His wife agreed.
When the man died, she went up to her husband’s coffin and 
put a box beside him. The woman’s friend said, “Don’t tell me that 
you have laid all the money in that box!”
The wife responded, “Yes! I did.”
Her friend said, “Are you mad?”
The wife replied, “I’ve deposited all the money in the bank, 
then I made a check for it and put it in that box.”
3. An overambitious student once said to his professor, “I’m 
only in the first year but I feel that I can outperform my peers. 
I’ll  earn higher grades, I’ll pass mid-terms and finals with 
distinction, I’ll get a  scholarship by  all means, I’m sure to  do 
the best I can.” His aspirations weren’t destined to come true 
due to unforeseen circumstances.
Exercise 5.	 Learn the idiomatic expressions showing negotiation skills. In what situations (a-b-c) can these 
expressions be used?
sell sth for a song — отдать даром
over one’s dead body — через мой труп
give an arm and a leg for sth — всё отдать за что-л., ничего 
не пожалеть
back out — пойти на попятный, дать задний ход
fetch a good price — выручить хорошие деньги, получить 
хорошую прибыль
haggle about the price — торговаться о цене
1.	
I’ve roamed this Earth like a beggar while you reigned over 
my life, my company, my career and you dare to sell it for 
a song!
a)	 reproach
b)	 joy
c)	 suggestion
11


Topic I. Gullibility
2.	
If they go ahead with their plan to cut down the price, they’ll 
have to do so over my dead body. 
a)	 threat
b)	 refusal
c)	 reprimand
3.	
I had a flat tire on the way to work. I was ready to give an arm 
and a leg to fix it so that I could get to the office in time.
a)	 promise
b)	 complaint
c)	 request
4.	
You are not backing out of our family business. 
a)	 sorrow
b)	 unwillingness
c)	 expectation
5.	
How do you expect we can fetch a good price on the product 
if we don’t have a training operation in place?
a)	 uncertainty
b)	 confusion
c)	 impossibility
6.	
Lovers of beauty never haggle over price. 
a)	 pettiness
b)	 greediness
c)	 confusion
PLAY
The Mind Boggles
(based on Roald Dahl’s “Parson’s Pleasure”)
INFORMATION ABOUT THE AUTHOR
Exercise 1.	 Read the information about the author and make 
guesses about the topics he covered in his works 
and what was his main ambition.
12


Доступ онлайн
от 272 ₽
В корзину