Скетчи и спектакли на английском языке
Покупка
Новинка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Маньковская Зоя Викторовна
Год издания: 2025
Кол-во страниц: 225
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-16-018346-6
ISBN-онлайн: 978-5-16-111364-6
Артикул: 800820.01.01
Учебное пособие предназначено для формирования и совершенствования навыков межкультурного общения, пополнения знаний студентов лингвокультурной информацией и идиоматическими выражениями, а также для развития межкультурной восприимчивости. Может быть использовано на занятиях по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации» для иллюстрации коммуникативного поведения представителей разных культур, а также на уроках по домашнему чтению для развития навыков устной речи на основе спектаклей и тренировки ролевого общения.
Включает семь спектаклей и скетчей для постановки и обсуждения вопросов, связанных с национальным характером, речевым этикетом, особенностями гендерного, статусного и социально-классового поведения коммуникантов. Может способствовать активизации творческих способностей студентов, разнообразить формы подачи учебной информации и повысить интерес студентов к языку и культурам.
Для студентов высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
З.В. МАНЬКОВСКАЯ СКЕТЧИ И СПЕКТАКЛИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Москва ИНФРА-М 2025
УДК 811.111(075.8) ББК 81.43я73 М24 Р е ц е н з е н т ы: Пильгун М.А., доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Междисциплинарной научно-исследовательской лаборатории Российского государственного социального университета; Щербаков С.А., доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой «Лингвистика» Мытищинского филиала Московского государственного технического университета имени Н.Э. Баумана (национального исследовательского университета) Маньковская З.В. М24 Скетчи и спектакли на английском языке : учебное пособие / З.В. Маньковская. — Москва : ИНФРА-М, 2025. — 225 с. — (Высшее образование). ISBN 978-5-16-018346-6 (print) ISBN 978-5-16-111364-6 (online) Учебное пособие предназначено для формирования и совершенствования навыков межкультурного общения, пополнения знаний студентов лингвокультурной информацией и идиоматическими выражениями, а также для развития межкультурной восприимчивости. Может быть использовано на занятиях по дисциплине «Введение в теорию межкультурной коммуникации» для иллюстрации коммуникативного поведения представителей разных культур, а также на уроках по домашнему чтению для развития навыков устной речи на основе спектаклей и тренировки ролевого общения. Включает семь спектаклей и скетчей для постановки и обсуждения вопросов, связанных с национальным характером, речевым этикетом, особенностями гендерного, статусного и социально-классового поведения коммуникантов. Может способствовать активизации творческих способностей студентов, разнообразить формы подачи учебной информации и повысить интерес студентов к языку и культурам. Для студентов высших учебных заведений гуманитарного профиля. УДК 811.111(075.8) ББК 81.43я73 ISBN 978-5-16-018346-6 (print) ISBN 978-5-16-111364-6 (online) © Маньковская З.В., 2024
Содержание Предисловие...........................................................................................................5 Topic I. GULLIBILITY.................................................................................................8 Ground Work.................................................................................................................................................. 8 Play: The Mind Boggles............................................................................................................................12 Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................25 Games and Activities.................................................................................................................................26 Topic II. INTERNATIONAL STUDENT LIFE.............................................................31 Ground Work................................................................................................................................................31 Play: Science Is an Enigma. ......................................................................................................................37 Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................51 Games and Activities.................................................................................................................................54 Topic III. ART IS LONG, LIFE IS SHORT..................................................................58 Ground Work................................................................................................................................................58 Play: Putting Everybody off the Scent................................................................................................63 Cultural Awareness Exercises.................................................................................................................77 Games and Activities.................................................................................................................................82 Topic IV. THE AMERICAN CHARACTER.................................................................85 Ground Work................................................................................................................................................85 Play: Aim High..............................................................................................................................................90 Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 106 Games and Activities.............................................................................................................................. 109 Topic V. CLASS DISTINCTIONS........................................................................... 114 Ground Work............................................................................................................................................. 114 Play: Who Is Smarter?............................................................................................................................. 119 Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 144 Games and Activities.............................................................................................................................. 146 Topic VI. NOSTALGIA.......................................................................................... 150 Ground Work............................................................................................................................................. 150 Play: The Reunion Day........................................................................................................................... 153 Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 174 Games and Activities.............................................................................................................................. 176 3
Содержание Topic VII. THE BRITISH CHARACTER. THE BANTER PRINCIPLE IN ACTION............................................................................................................ 178 Ground Work............................................................................................................................................. 178 Play: The Open Window........................................................................................................................ 183 Cultural Awareness Exercises.............................................................................................................. 192 Games and Activities.............................................................................................................................. 194 Supplementary Materials................................................................................... 197 List of Idiomatic Expressions............................................................................................................... 197 Workshop: Idiomatic Expressions...................................................................................................... 201 Discussion Questions. ............................................................................................................................. 210 Communication Skills. ............................................................................................................................ 214 Quoting Skills: Whose Words Are They?......................................................................................... 217 Commenting Skills. .................................................................................................................................. 220 Cited Literature................................................................................................... 223 4
Предисловие Настоящее учебное пособие предназначено студентам 1–3-го курсов лингвистических направлений подготовки: будущим переводчикам, педагогам, журналистам, которые хотят понять, как используется современный английский язык в межкультурной коммуникации. Основой книги послужили семь спектаклей и скетчей по мотивам известных британских и американских писателей XX и XXI вв. Данные спектакли и скетчи были созданы специально для постановки в студенческих группах, чтобы закрепить навыки межкультурного общения. Выбор спектакля в качестве материала для обучения межкультурному общению не случаен. Как замечает Линн Виссон в предисловии к своей книге «Русские проблемы в английской речи», общение представителей разных культур напоминает «действия актера, взявшегося экспромтом сыграть большую роль в малознакомой пьесе, в которой он, не имея возможности вжиться в свою роль и вникнуть в характеры других действующих лиц, время от времени бросает на сцене неточные или неуместные реплики, ставя в затруднительное положение остальных актеров» [Л. Виссон, 2003, с. 5]. Анализ речевых характеристик героев при подготовке спектаклей может позволить студенту сформировать межкультурную восприимчивость и избежать чувства растерянности, недоумения, удивления и раздражения, появляющихся в результате непонимания или культурного сбоя в общении. Разучивая роль, студенты обращают внимание на поведение и реакцию героев и создают модели реагирования на различные стимулы. Пособие дает возможность студентам абстрагироваться от своего «я», вжиться в роль персонажа и продумать модели поведения своих героев, представителей других культур и субкультур, формируя, таким 5
Предисловие образом, межкультурную восприимчивость и способность раскрепощенного и свободного выражения мыслей на иностранном языке. Тексты спектаклей насыщены лексикой по следующим темам: человеческие пороки; студенческая жизнь и учебные традиции в разных странах; молодежный жаргон как проявление молодежной субкультуры; английская аристократия; отношение к искусству, науке и другим культурным ценностям разных слоев населения внутри одной культуры и на стыке культур (отношение к фактору времени, культурной грамотности и т.д.); национальный этикет; принцип иронии (The Irony Principle); принцип добродушного подшучивания (The Banter Principle). Пособие направлено на: • • развитие навыков устной разговорной речи на основе спектаклей; • • пополнение словарного запаса студентов идиоматическими выражениями; • • обогащение знаний студента лингвокультурной информацией; • • формирование умений высказывать мысль с учетом ситуации и характера общения, возрастных особенностей, статусных различий, образовательного ценза участников коммуникации и других факторов. В пособии раскрываются такие темы межкультурного взаимодействия, как национальный характер (британский, американский, немецкий), вопросы социального общения на уровне субкультур (влияние социальных, статусных, гендерных и возрастных различий на особенности речевого поведения коммуникантов), правила национального этикета, навыки межкультурной восприимчивости и межкультурной аккомодации. Книга состоит из семи разделов (Topic), каждый из которых включает: подготовительный этап (Ground Work), собственно постановку спектакля (Play), расширение культур6
Предисловие ных фоновых знаний (Cultural Awareness Exercises), игры и дополнительные задания по теме спектакля (Games and Activities). Подготовительный этап предполагает: 1) введение в тематику спектакля и знакомство с кругом вопросов, с которыми связан спектакль и его герои; 2) работу над языком спектакля для более глубокого понимания поведения героев в ситуациях межкультурного диалога; 3) отработку произношения и интонации для передачи эмоциональных переживаний героев во время читки пьес. Каждый раздел завершается проверкой правильности использования полученных навыков для решения более широкого круга межкультурных проблем. В конце книги приводятся дополнительные материалы и упражнения (Supplementary Materials) для развития различных речевых навыков. Пособие можно использовать как демонстрационный материал на занятиях по межкультурному общению, как материал по домашнему чтению для обсуждения сюжета и характеристик героев и, наконец, для инсценировки или подготовки спектакля. Данная книга будет интересна всем, кто хочет внести разнообразие в учебный процесс в вузе, добавив к академическим формам обучения иностранному языку элементы творческого введения и закрепления учебного материала. 7
Topic I GULLIBILITY GROUND WORK Exercise 1. Answer these questions and decide whether you are a gullible person or not. 1. Do you believe everything people say? a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 2. Gullible people can be misled, fooled, and hoaxed, sometimes for fun, but more often, for profit or for political gain. a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 3. Gullibility is… . a) looking at the bright side of things; b) a tendency to be easily manipulated into believing something is true when it isn’t; c) being amicable with others. 4. When the information is personally rewarding, you actually want to be gullible. a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 5. You are more inclined to reject valid information that challenges your beliefs. a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 8
Ground Work 6. Do you listen to fake or unverified news? Do you check the information for reliability before using it? a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 7. Can you be persuaded to buy a product advertised by market specialists if you don’t really need it? a) Yes. b) No. c) I’m not sure. 8. The antidote to gullibility is… . Do you have these qualities? a) analytic thinking; b) intuition; c) sharing your doubts with friends. Exercise 2. Study the meaning of the word “gullibility”. Translate the sentences from English into Russian. Summarize the information from the sentences and answer the question “What and who do gullible people fall victims of?”. Gullible means being easily fooled or cheated or quick to believe something that is not true. The synonyms of the word are credulity, simplicity, inexperience. 1. I’m not gullible enough to believe something that outrageous. 2. They sell overpriced souvenirs to gullible tourists. 3. For every hoaxer there are a thousand gullible people willing to believe. 4. The gullible woman gave all her money to a fake charity. 5. While Mary is not a gullible person, she did once give money to an individual who was merely pretending to be homeless to earn extra cash. 6. He must have been pretty gullible to fall for that old trick. 7. They seem to equate intelligent belief with credulity. 8. He believes everything with childish simplicity. 9
Topic I. Gullibility Exercise 3. Memorize idiomatic ways of showing doubt, uncertainty and impatience. 1. uncertainty, doubt Rings the bell. But I’m not sure. — Что-то знакомое; не припоминаю. The mind boggles. — Уму непостижимо. You are pulling my leg. — Ты меня разыгрываешь. 2. an appeal to be patient Don’t jump the gun. — Не опережай (не торопи) события; Не беги впереди паровоза. Never count your chickens (chicks) before they are hatched. — Не надо делить шкуру неубитого медведя; Цыплят по осени считают. Exercise 4. Read the incredible situations below and show your reaction to the texts using one of the expressions from Ex. 3. Situations: 1. Once a couple planned a trip to some place. They booked an expensive five-star hotel. The husband went there. His wife was busy with office work and was supposed to come the next day after the meeting. The husband texted his wife when he reached. But mistakenly he typed in the wrong mail address and it was sent to another old lady whose husband had died a day before. The lady was shocked when she read the mail and fainted. The mail said, “Darling, I’ve checked in. Everything is prepared for your arrival tomorrow.” 2. Once there was a man who was extremely miser. He used to work a lot and horded every penny all his life. He begged his wife to put all his money in his grave when he died. He would say to her, “Promise that you’ll bury all my money in my coffin with me.” 10