Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Французский язык. Часть 2

Покупка
Новинка
Артикул: 840546.01.99
Доступ онлайн
600 ₽
В корзину
Основной целью авторов методических указаний является помощь студентам в практическом овладении французским техническим языком, ознакомление с оригинальными техническими текстами, развитие навыков устной речи в соответствии с требованиями, предъявляемыми Программой по иностранными языкам для неязыковых вузов. Для студентов второго курса МГТУ им. Н.Э. Баумана. Рекомендовано Учебно-методической комиссией НУК ФН МГТУ им. Н.Э. Баумана.
Токарева, С. А. Французский язык. Часть 2 : методические указания / С. А. Токарева, М. А. Фомина. - Москва : Изд-во МГТУ им. Баумана, 2012. - 47 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2166584 (дата обращения: 08.09.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Московский государственный технический университет  
имени Н.Э. Баумана 

С.А. Токарева, М.А. Фомина 
 
 
 
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК 
 
Часть 2 
 
Методические указания по чтению и переводу 
 научно-технической литературы 
для студентов второго курса (IV семестр) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

М о с к в а  

Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана 

2 0 1 2  

УДК 804.0 
ББК 81.2Фр 
Т51 
Рецензент И.В. Стасенко  

 
Токарева С.А.  
  
 
       Французский язык : метод. указания : В 2 ч. — Ч. 2 / С.А. Токарева, М.А. Фомина. — М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 
2012. — 44, [4] с. : ил. 
  
Основной целью авторов методических указаний является 
помощь студентам в практическом овладении французским техническим языком, ознакомление с оригинальными техническими текстами, 
развитие навыков устной речи в соответствии с требованиями, предъявляемыми Программой по иностранными языкам для неязыковых 
вузов. 
Для студентов второго курса МГТУ им. Н.Э. Баумана. 
Рекомендовано Учебно-методической комиссией НУК ФН 
МГТУ им. Н.Э. Баумана. 
 
 
 
УДК 804.0 
ББК 81.2Фр 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
© МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2012 

Т51 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Данные методические указания предназначены для студентов 
IV семестра, занимающихся по общей программе обучения 
французскому языку. 
Основу предлагаемых методических указаний составляют 
неадаптированные тексты на французском языке, взятые из 
французских научно-популярных изданий. 
Методические указания состоят из трех уроков. В каждом 
уроке дан основной текст (текст А), перед которым помещен список слов (vocabulaire), расположенных по мере их появления в 
тексте и предназначенных для активной тренировки и запоминания в процессе преодоления лексических трудностей. После текста 
даются задания, составленные в форме вопросов, которые подготавливают студентов к пересказу, а также лексические упражнения, позволяющие отработать вводимый языковой материал в результате многократного повторения и использования его в речевой 
деятельности. 
Тексту предшествует новый грамматический материал, который сопровождается рядом грамматических упражнений, позволяющих 
закрепить 
изученные 
темы. 
Каждое 
упражнение 
преследует цель развития определенных навыков, концентрирующих внимание на основных грамматических и лексических 
особенностях французского языка. 
В методические указания включены также дополнительные 
тексты для самостоятельной внеаудиторной работы, предназначенные для чтения и перевода с помощью общего французскорусского словаря. 
Методические указания рекомендуются в качестве основного 
учебного материала для студентов второго курса, изучающих 
французский язык в неязыковых технических вузах. 

LEÇON 4* 

Grammaire. Le Conditionnel (Présent et Passé). 
 
Textes. 
4A. Ecologie industrielle: la nature pour patron. 
4B. L’Industrie, un système primitif. 
4С. Le lac Leman chauffe un quartier. 
4D. La Ville de Lille veut innover. 

Grammaire 

Le Conditionnel (Условное наклонение) обозначает предполагаемое действие, употребляется как в простых предложениях, так и в сложных предложениях с придаточным 
условным, вводимым союзом si (если). Переводится словами 
«вероятно, возможно» или с помощью частицы «бы». Имеет 
две формы: Conditionnel présent и Conditionnel passé. 

Le Conditionnel présent 

В простых предложениях Conditionnel présent употребляется в следующих случаях: 
а) для выражения пожелания — 
Je voudrais aller au cinéma. 
б) для выражения сомнения — 
Viendrait-elle demain? 

                                                           

* Нумерация уроков в части 2 продолжает нумерацию в части 1. 

в) для 
обозначения действия, предполагаемого или 
возможного по отношению к настоящему или будущему, — 
Il faudrait écrire cette lettre. 
г) как форма вежливости — 
Pourriez-vous m’aider? 
В сложных предложениях с союзом si (если) Conditionnel 
présent выражает предполагаемое действие, которое могло 
бы произойти при определенных условиях. Если в главном 
предложении глагол стоит в Conditionnel présent, то в 
придаточном предложении после si (если) — в Imparfait. 
Образуется от основы Futur simple + окончания Imparfait 
(-ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -aient): 

Parler 
Finir 
Avoir 
Etre 
je parlerais 
je finirais 
j’aurais 
je serais 
tu parlerais 
tu finirais 
tu aurais 
tu serais 
il parlerait 
il finirait 
il aurait 
il serait 
elle parlerait 
elle finirait 
elle aurait 
elle serait 
nous parlerions nous finirions 
nous aurions 
nous serions 
vous parleriez 
vous finiriez 
vous auriez 
vous seriez 
ils parleraient 
ils finiraient 
ils auraient 
ils seraient 
elles parleraient 
elles finiraient 
elles auraient
elles seraient 

Exercices de grammaire 

Exercice 1. Conjuguez les verbes suivants au conditionnel 
présent: 
avoir, être, faire, monter, choisir, aller. 
 
Exercice 2. Indiquez les verbes au futur simple et les verbes 
au Conditionnel présent: 
j’irais, tu parleras, nous danserons, ils visiteraient, elle 
viendra, tu deviendrais, il fera, elles liront, je saurai, il voudrait, 
vous appellerez, ils chanteront, nous obtiendrions, elles iraient, 
vous partirez. 

Exercice 3. Mettez les verbes à la forme correcte. 
1. Si je (avoir) le temps, j’irais au théâtre.  
2. S’ll venait avec nous, nous (être) heureux.  
3. Si vous visitiez cette ville, vous (voir) beaucoup de 
monuments historiques.  
4. Si nous le pouvions, nous le (faire).  
5. Si elles voulaient, elles (venir) nous voir.  
6. Si tu (écrire) cette lettre, je l’enverrais.  
7. Si elle le savait, elle ne (partir) jamais.  
8. Si vous (prendre) part à cette compétition, vous deviendriez 
un champion. 
 
Exercice 4. Traduisez les phrases suivantes. 
1. La configuration de base pourrait être constiuée par un 
ordinateur de type PC.  
2. Il faudrait l’arrivée de composants capable de côntroler des 
courants de quelques nanoampères.  
3. Ce surpoids serait donc de 7% avec unt épaisseur minimum 
en exès de 3%.  
4. Un effet particulier à partir de cette expérience serait 
obtenu si on appliquait un champs électrique entre les deux 
plaques.  
5. A terme, ce moteur « ultra-ionique» pourrait envoyer un 
engin spatial jusqu’aux confins de notre système solaire.  
6. Si l’on tient à l’étymologie du mot « automobile », « qui se 
meut par soi-même », ce serait le petit véhicule à vapeur fabriqué 
par Ferdinand Verbiest.  
7. Pour répondre à ce problème actuel, il faudrait inventer de 
nouvelles mathématiques qui permettraient de comprendre ce qui 
se passe à de très courtes distances.  
8. Adaptées aux cibles marines, les nouvelles techniques 
d’imagerie radar devrait permettre d’améliorer les performances 
des systèmes actuels en particulier en ce qui conserne la 
classification.  
9. Il serait donc possible de réduire le surpoids de 4 à 8%.  

10. L’extrémité de la point d’un microscope à effet tunnel ne 
compte que quelques atomes, dans l’idéal, elle devrait être 
monoatomique. 

Le Conditionnel passé 

Le 
Conditionnel 
passé 
выражает 
предположение, 
пожелание и действие, которое могло произойти в прошлом, 
но не произошло. Если в главном предложении глагол стоит 
в Conditionnel passé, то в придаточном предложении с 
союзом si (если) — в Plus-que-parfait. 
Образуется от инфинитива глагола avoir (être) в 
Conditionnel présent + Participe passé основного глагола: 

Faire 
Partir 
j’aurais fait 
je serais parti (-e) 
tu aurais fait 
tu serais parti (-e) 
il aurait fait 
il serait parti 
elle aurait fait 
elle serait partie 
nous aurions fait 
nous serions parti (-s, -es) 
vous auriez fait 
vous seriez parti (-e, -s, -es) 
ils auraient fait 
ils seraient partis 
elles auraient fait 
elles seraient parties 
 
Exercice 5. Mettez les verbes au Conditionnel passé et 
traduisez les phrases suivantes. 
1. Marie (vouloir) venir nous voir, mais elle n’a pas pu.  
2. Je (aller) vous chercher à la gare, mais j’étais très occupé.  
3. Hier elle (prérarer) le déjeuer, mais aujourd’hui elle ne veut 
pas le faire.  
4. Il a l’air triste. Il (échouer) à l’examen.  
5. Tu (pouvoir) travailler en France, mais tu ne connais pas le 
français. 
 
Exercice 6. Imitez le modèle. 
Si je (avoir) le temps, je (faire) ce travail. 

Si j’avais le temps, je ferais ce travail. 
Si j’avais eu le temps, j’aurais fait ce travail. 
1. Si elle (venir), je lui (dire) tout.  
2. Si nous le (faire), il ne nous (pardonner) pas.  
3. Si vous (écrire) un roman, vous (réussir).  
4. S’il (demander) mon conseil, je le lui (donner).  
5. Si tu (vouloir) dormir, tu (aller) te coucher. 
 
Exercice 7. Trouvez dans le texte A les cas de l’emploi du 
Conditionnel présent et passé, expliquez-les et traduisez les 
phrases.  

Vocabulaire 

1. alimentaire — 1. пищевой, съестной; 2. [режим] питания 
    chaînes alimentaires, produits alimentaires, industrie 
alimentaire, régime 
    alimentation f, alimenter 
    La nature crée des chaîne alimentaires. 
2. déchet m — остатки, обрезки, отходы 
    déchets de cuisine, d’industrie, radioactifs 
    La nature recycle ses déchets. 
3. équilibrer — уравновешивать, приводить в равновесие, 
балансировать 
    équilibre m, équilibrage m, équilibrisme m, équilibriste m 
    La nature équilibre ses écosystèmes. 
4. s’inspirer — руководствоваться, взять за образец 
    inspiration f, inspirateur m, inspiratrice f, inspirer, s’inspirer 
de l’exemple 
    Nos industries s’inspiraient de ces principes. 
5. partisan m — 1. сторонник, приверженец; 2. партизан 
    les partisans d’un leader politique, la guerre de partisan 
    C’est ce que proposent les partisans de l’écologie 
industrielle. 
6. défi m — вызов 

lancer un défi, accepter un défi, mettre au défi de … 
    Le grand défi de ce siècle sera l’écologie industrielle. 
7. contradiction f — противоречие, противоречивость 
    contredire, sans contredit, contradictoire, contradicteur m 
    « Ecologie industrielle », cela sonne comme une contradiction dans les termes. 
8. entrepreneur m — предприниматель, владелец, глава 
предприятия 
     entreprise f, entreprendre, entreprenant 
     … un mouvement international d’idées, d’entrepreneurs … 
9. reposer sur —держаться, стоять на … , основываться на … 
    L’écologie industrielle repose sur trois idées fortes. 
10. urbain, -e — городской 
      la population urbaine, l’éclairage urbain, urbanisation f, 
urbanisme m 
     La première est d’imaginer le tissu industriel et urbain. 
11. flux m — поток  
     un flux de paroles, un flux électrique, un flux magnétique 
     C’est-à-dire les flux, les stocks les dépenses, les pertes … 
12. récupérer — 1. получить обратно; 2. восстановить; 
      récupération f, récupérable 
      Et boucler ce système pour qu’il récupère au mieux ses 
déenses d’énergie. 
13. impact m — 1. удар, столкновение; 2. сильное впечатление, влияние 
     point d’impact 
     Ce système réduit son impact environnemental à l’image 
d’un écosystème naturel. 
14. impasse f — 1. тупик; 2.затруднение 
     mettre dans une impasse; s’engager dans une impasse 
     Aujourd’hui, la politique écologique arrive à l’impasse. 
15. épandre — разбрасывать, разбрызгивать 
     épandage m, épandeur m, s’épandre 
     Si vous les épandez sur les sols, … 
16. contaminer — 1. заражать, загрязнять; 2. портить

contamination f, l’eau contaminée par des déchets 
industriels  
     Vous contaminez les sols par des boues d’épurations. 
17. incinération f — 1. сожжение, кремация; 2. сжигание 
      incinérer; incinération f de détruits; incinérateur m 
      L’incinération des déchets urbains permet de réduire les 
volumes. 
18. rinçage m — полоскание, прополаскивание; промывка 
      rincer, se rincer, rincée f, rince-bouteilles m 
19. cloisonné, -e — разделенный, разобщенный 
20. procéder — 1. проводить; 2. действовать, поступать; 
3. возникать из 
     procédé m, procéder par intuition, procéder par élimination 
     La 
réduction 
des 
émissions 
procède 
par 
petites 
améliorations. 
21. valorisation f — искусственное повышение цен 
      valoriser, se valoriser, valorisation des déchets 

Texte 4A. Ecologie industrielle: la nature pour patron 

La nature crée des chaînes alimentaires, recycle ses déchets, 
équilibre ses écosystèmes. Et si nos villes et nos industries 
s’inspiraient de ces principes? C’est ce que proposent les 
partisans de l’écologie industrielle. Partout, y compris en France, 
des réalisations prometteuses sont en cours. Le point sur le grand 
défi du XXIe siècle. 
La peur est mauvaise conseillère. L’industrie n’est pas vouée à 
détruire l’environnement. Nous devons sortir de cette impasse 
intellectuelle. Ecologie et industrie, environnement et business vont 
et doivent s’associer — s’harmoniser. Le grand défi de ce siècle sera 
l’écologie industrielle. D’accord, « écologie industrielle », cela 
sonne comme une contradiction dans les termes. Mais une nouvelle 
manière de penser apparaît justement impensable au début. 
L’écologie industrielle (EI) est un « paradigme neuf » comme disent 
ses théoriciens — un mouvement international d’idées, d’entre- 
preneurs et d’acteurs de terrain. 

Доступ онлайн
600 ₽
В корзину