Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык и культура речи. Часть 2. Культура деловой речи

Покупка
Новинка
Артикул: 839158.01.99
Доступ онлайн
640 ₽
В корзину
Вторая часть пособия «Русский язык и культура речи» содержит теоретические материалы по культуре деловой речи, образцы оформления деловых документов и задания, способствующие приобретению навыков и умений составления разножанровой документации, а также правильному использованию языковых средств в письменной речи. Для студентов III - IV курсов всех факультетов. Возможно использование отдельных материалов в работе с иностранными учащимися на продвинутом этапе обучения.
Жилина, О. А. Русский язык и культура речи. Часть 2. Культура деловой речи : учебное пособие / О. А. Жилина, Н. Н. Романова. - Москва : Изд-во МГТУ им. Баумана, 2007. - 108 с. - ISBN 5-7038-2931-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2164308 (дата обращения: 08.09.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Московский государственный технический университет 
имени Н.Э. Баумана 

О.А. Жилина, Н.Н. Романова 

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ 
В трех частях 

Часть 2. Культура деловой речи 

Рекомендовано редсоветом МГТУ им. Н.Э. Баумана 
в качестве учебного пособия 

М о с к в а 
Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана 
2 0 0 7 

УДК 82.08 
ББК 81.2Рус-5 
    Ж72 

Рецензенты: О.В. Константинова, Т.И. Кузнецова 

Жилина О.А., Романова Н.Н. 
Ж72 
Русский язык и культура речи: Учеб. пособие: В 3 ч. – Ч. 2: 
Культура деловой речи. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 
2007. – 108 с.  
ISBN 5-7038-2929-1 
ISBN 5-7038-2931-3 (ч. 2) 
Вторая часть пособия «Русский язык и культура речи» содержит 
теоретические материалы по культуре деловой речи, образцы оформления деловых документов и задания, способствующие приобретению 
навыков и умений составления разножанровой документации, а также 
правильному использованию языковых средств в письменной  речи. 
Для студентов III – IV курсов всех факультетов. Возможно 
использование отдельных материалов в работе с иностранными 
учащимися на продвинутом этапе обучения. 

        УДК 82.08 
                                                                                                     ББК 81.2Рус-5 

Учебное издание 

Ольга Александровна Жилина 
Нина Навична Романова 

Русский язык и культура речи 

Часть 2. Культура деловой речи 

Редактор Н.М. Маслова 
Корректор Р.В. Царева 
Компьютерная верстка А.Ю. Ураловой 

Подписано в печать 10.07.2006. Формат 60×84/16. Бумага офсетная. 
Печ. л. 6,75. Усл. печ. л. 6,28. Уч.-изд. л. 5,95. 
Тираж 1500 экз. Изд. № 83. Заказ 

Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана 
105005, Москва, 2-я Бауманская ул., 5 

ISBN 5-7038-2929-1 
ISBN 5-7038-2931-3 (ч. 2) 
 МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2007 

ВВЕДЕНИЕ 

Настоящее издание является второй частью учебного пособия 
«Русский язык и культура речи». Рассмотренные в первой части 
общие сведения по указанной тематике проецируются во второй 
части на актуальные ситуации письменного делового общения в 
сферах учебной, профессиональной, производственной и административной деятельности. 
Пособие состоит из трех разделов, в каждом из которых представлены теоретические сведения и образцы разножанровой документации. 
Теоретическая база пособия содержит: характеристику конструктивных и языковых особенностей официально-делового стиля 
речи, его подстилей, жанров и видов; изложение основ современного делопроизводства, правил составления и оформления частных и служебных документов (согласно ГОСТ). 
В первом разделе рассматриваются особенности официальноделового стиля: назначение, сфера функционирования, жанровые 
разновидности, своеобразие лексики; предлагаются общие правила 
составления и оформления служебных документов. 
Во втором разделе особое внимание уделено логическим основам составления деловых бумаг. Гармоничное сочетание содержания и формы – необходимое качество грамотно написанного служебного документа, поэтому подготовка таких бумаг предполагает 
творческий подход к смысловой стороне текста при строгой регламентированности формы. Здесь даны образцы наиболее часто 
используемых видов организационно-распорядительных (приказ, 
решение, распоряжение) и информационно-справочных документов (протокол, выписка из протокола, акт, докладная и объяснительная записки) в соответствии с государственными стандартами. 
Специальный подраздел посвящен деловой корреспонденции. 
Здесь определены основные структурные и стилистические особенности деловых писем, предложены логические схемы составления различных типов писем, стандартные синтаксические кон
струкции и лексико-грамматические модели, используемые в типичных ситуациях делового общения. 
В третьем разделе рассмотрены особенности оформления частной деловой документации, даны образцы резюме, автобиографии, заявления и доверенности. 
Включенные в приложение задания позволяют закрепить навыки использования лексико-грамматических и стилистических 
средств языка в различных видах и жанрах деловых документов. 
Сформированность коммуникативно-речевой компетенции студентов в сфере профессионального делового общения оценивается 
исходя из результатов выполнения текущих заданий и рубежной 
контрольной работы. 
Учебный материал пособия апробирован преподавателями 
кафедры русского языка МГТУ им. Н.Э. Баумана. В процессе его 
подготовки авторы использовали данные современных лингвистических исследований и нормативные документы в области  
деловой коммуникации. Пособие адресовано в первую очередь 
российским студентам III–IV курсов всех факультетов университета. Материал отдельных тематических блоков может быть использован также в работе с иностранными учащимися на продвинутом этапе обучения. 

1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ  

КАК ПОДСИСТЕМА ЯЗЫКА 

1.1. Назначение, сфера функционирования, конструктивные 
и языковые особенности жанров официально-делового стиля 

Официально-деловой стиль – это стиль служебных актов, приказов, объявлений, заявлений, докладных записок, деловых писем и 
переговоров, т. е. необходимых инструментов обслуживания общественных отношений. В настоящее время деловое общение является 
наиболее распространенным видом социального общения. Оно охватывает сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений. 
«Язык официальный, – писал известный швейцарский языковед начала ХХ в. Шарль Балли, – резко отличается от общеупотребительной речи и обладает ярко выраженной социальной окраской, он владеет совокупностью речевых фактов, служащих для 
того, чтобы в точных и безличных формулах выражать обстоятельства, которые накладывает на человека жизнь в обществе, начиная с нотариальных актов и полицейских уложений и кончая 
статьями кодекса и конституции…» 
Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст служебного письма, наличие навыков работы с документами – важнейшие составляющие профессиональной культуры 
человека, принимающего решения. Хорошее знание языка становится обязательным компонентом общепрофессиональной подготовки не только менеджеров и руководителей разных уровней, но 
и инженеров, работающих в условиях рыночной экономики. Культуру речи, в том числе деловой, можно рассматривать как фактор, 
оказывающий определенное влияние на эффективность деятельности человека в различных областях. Высокий уровень речевой 
культуры способствует достижению успеха в любой сфере: науке, 
промышленности, торговле, искусстве и др.  
Качество деловых отношений в немалой степени зависит от того, как люди общаются на совещаниях, конференциях, в ходе пе
реговоров, в процессе переписки, от того, как оформляются приказы, распоряжения и т. п. 
В официально-деловом стиле можно выделить следующие 
подстили: 
• законодательный (государственные законы, указы, постановления); 
• дипломатический (правительственные сообщения, заявления, 
коммюнике); 
• административно-канцелярский (частная и должностная документация, деловая переписка, протоколы совещаний и переговоров, контракты). 
Официально-деловой стиль – самый строгий и консервативный. Для него характерны краткость и максимальная точность изложения мысли. Его основные конструктивные особенности: 
• формально-логический, стандартизованный способ изложения; 
• императивность, четкость целевой установки; 
• структуризация высказываний, их строгая аргументированность; 
• лаконизм формы при информационной насыщенности содержания; 
• точность, конкретность формулировок, определений, оценок; 
• объективность, эмоциональная нейтральность. 
Языковые особенности официально-делового стиля: 
• насыщенность терминологией и фразеологией деловой сферы 
общения, канцеляризмами, аббревиатурами, существительными, 
обозначающими субъекта-деятеля; 
• частое употребление отглагольных существительных, субстантивированных прилагательных и причастий (в роли существительных), сложных слов, сложных (отыменных) предлогов; 
• использование клишированных речевых моделей, «цепочки» 
существительных в род. падеже, глагольно-инфинитивных словосочетаний без личного местоимения; 
• употребление сложных синтаксических конструкций, прямого 
порядка слов, номинативных предложений, пассивного залога, причастных оборотов и предложно-падежных словосочетаний вместо 
придаточных предложений, конструкций с однородными членами. 
Любой функциональный стиль, в том числе и официальноделовой, находит выражение в совокупности жанров. Большинство 
ученых выделяют жанровую принадлежность текста как основной 
фактор, влияющий на его стилевые характеристики. Официальноделовой стиль присущ языку законов, постановлений, соглашений, 
деловых писем и т. д. Известно около 700 видов документов, в том 

числе акт, анкета, автобиография, визитная карточка, диплом, доверенность, договор, заявление, инструкция, нота, паспорт, удостоверение, устав, характеристика и пр. 
При жанровой классификации речевых произведений административно-канцелярского подстиля (равно как и для других 
подстилей) официально-делового стиля следует учитывать два 
основных момента: предметно-тематический признак, с которым 
связаны цель и ситуация общения, и характер, определяющий 
композиционно-структурные особенности текста.  
Исходя из сказанного, выделяем в текстах административноканцелярского подстиля четыре основные жанровые разновидности: 
1) жанр организационно-распорядительных документов (устав, положение, должностная инструкция, приказ, решение, распоряжение, 
поручение и т. п.); 2) жанр информационно-справочных документов 
(протокол, акт, справка, доверенность, заявление и т. п.); 3) жанр 
деловой переписки (письмо, телеграмма, телекс, факс, телефонограмма); 4) жанр договорных документов (договор, контракт, соглашение и т. п.). 
Административно-канцелярский подстиль – это набор жанровых типов, объединенных сходной ситуацией и целью высказывания и обладающих общими лингвостилистическими чертами. 

1.2. Письменная деловая коммуникация. Виды служебных  
документов и общие правила их составления и оформления  

Основная задача составителя документа – предельно точно отразить сведения, имеющие (приобретающие) правовую силу. Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведен к минимуму. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном 
документе должен быть абсолютно нейтральным. Так не бывает. В 
документе может быть выражена просьба или благодарность, 
предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т. д. 
Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться 
средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки 
фактов и ситуации в целом.  
Работа с документом – это, прежде всего, работа с текстом. 
Текст должен содержать достоверную и аргументированную информацию и не должен противоречить ранее изданным документам по этому вопросу. 
Характерные особенности деловых бумаг: 

• точность, не допускающая возможности иных толкований; 
• детализация; 
• стереотипность, стандартность; 
• долженствующе-предписывающий характер изложения. 
Ограничение типов языковых единиц, используемых в деловых 
текстах, и общая регламентация формы документов определяют 
другую важнейшую особенность деловой речи – высокую частотность отдельных языковых форм в определенных фрагментах текстов документов. Простейший пример – абсолютное преобладание 
форм им. падежа в документах, текстах, построенных по принципу 
анкет или таблиц. 
Основные стилистические особенности деловой документации: 
• как правило, не допускается использование неологизмов (даже образованных по традиционным моделям), если они не имеют 
терминологического смысла и могут быть заменены общелитературными словами. Если же они употребляются, то нуждаются в 
пояснении в тексте (обычно в скобках); 
• при использовании терминов (а в деловом языке они распространены очень широко) не допускается их искажение или замена 
профессионализмами, жаргонизмами и т. п.; 
• фразеологическая устойчивость, наполнение готовыми языковыми формулами, что ограничивает возможности лексической 
сочетаемости слов, например: служебное письмо составляется (не 
пишется) и направляется (не посылается), выговор объявляется, 
порицание выносится, оклад устанавливается и т. д.; 
• преимущественное использование простых предложений (как 
правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). 
Из односоставных активно употребляются номинативные, безличные, а в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) – определенно-личные: В целях... необходимо выделить... ; В 
случае... следует сократить... ; Приказываю... ; Обращаем Ваше 
внимание... ; 
• из сложных предложений более распространены сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, 
условными, причины и цели, а также конструкции типа «выполнили договорные условия, что позволяет…»;  
• широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора...; В связи с отказом...) позволяет избегать частого употребления сложноподчиненных предложений с 
придаточными причины, цели, условными; 

• использование причастных оборотов и обособленных дополнений с мотивирующими отыменными предлогами; деепричастные обороты обычно представляют собой устойчивые конструкции (исходя из...; принимая во внимание...; учитывая, что...) ; 
• частое использование страдательных конструкций (предоставляется возможность...; комиссией было обнаружено…) и 
безличных форм, хотя, как правило, в целом документ составляется от 3-го лица; 
• использование нетипичных для других языковых стилей словообразований, например форм множественного числа у отвлеченных существительных: число продаж (в значении «число актов 
продажи»); мирные инициативы нашей страны; различные применения прибора и т. п.; 
• использование во многих случаях предложений с большим 
количеством слов, что обусловлено распространенностью конструкций. 
Большое количество слов в предложениях объясняется необходимостью максимально точно выразить мысль. Очень часты, например, предложения с последовательным подчинением 
однотипных падежных форм, т. е. «нанизыванием падежей» 
(обычно форм род. падежа), например: Направляем Вам акт 
проверки причины протекания полов душевых помещений бытовок заготовительного цеха завода. Высока частотность предложений с однородными членами, к числу которых относятся 
сложные перечисления, имеющие рубрицированное построение. 
Пример: Собрание постановляет: 1) определить... а)... б)... в)...; 
2) организовать... а)... б)... в)...; 3) назначить... Каждая рубрика 
может быть любой сложности, скажем, включать однородные 
члены предложения, дополняться самостоятельными предложениями и т. д. Рубрицированные перечисления могут включать 
десятки и даже сотни слов.  
Особого внимания требует стандартизация деловой речи, в 
которой используется огромное количество проверенных многолетней практикой терминов, формул, оборотов. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных 
формул и конструкций позволяет говорящему (пишущему) не 
тратить время на поиск формулировок, когда нужно охарактеризовать стандартные ситуации. Стандарт обеспечивает высокую степень точности отражения регулярно повторяющихся  
ситуаций. При помощи языковых выражений-заготовок, которые располагаются в строго определенной последовательности, 
строится текст делового документа. 

Почти все стандартные выражения начинаются с производного 
предлога или с предложного сочетания. Важно правильно использовать эти предлоги с именами существительными (в основном, в 
род. и дат. падежах). 
С род. падежом употребляются: в отношении, в сторону, во 
избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, 
в силу, в сопровождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, 
независимо от, относительно, по мере, по линии, по причине, при 
посредстве, со стороны. 
С дат. падежом употребляются: благодаря, согласно, вопреки, в 
отношении к, сообразно, наперекор, по. 
Следует также помнить, что в деловой письменной речи предлог «по» в предложных сочетаниях с временным значением пишется раздельно с существительными, стоящими в предл. падеже: 
по прибытии, по окончании, по возвращении, по приезде, по истичении, (например, по истечении срока действия договора, по прибытии высоких гостей). 
Стандартные фразы часто выражены глагольными конструкциями. Глаголы обозначают действия, с помощью которых автор 
документа реализует свои цели и намерения. Эти глаголы определяют конструкцию ключевой фразы и текста документа в целом. 
Это особое речевое действие, носящее официальный декларативный характер. 
Эти глаголы-действия употребляются чаще в форме 1-го лица 
единственного и множественного числа, реже – в форме 3-го лица 
единственного числа. Следует заметить, что от 3-го лица речевые 
действия передаются описательно: ОАО «Алмаз» просит...; СП 
«Феникс» представляет... От 1-го лица речевое действие высказывается непосредственно: на основании... приказываю...; оплату 
гарантируем...; извещаем о прибытии груза... Причем с помощью 
формы 1-го лица в деловых письмах выражается позиция юридического лица, т. е. организации, в других деловых бумагах – позиция должностного лица или коллегиального органа.  
Некоторые устойчивые глагольно-именные словосочетания: 
делать, обосновывать вывод и т. д.; 
заключать договор, сделку, контракт; 
анализировать, подводить итоги; 
аргументировать, высказывать мнение; 
иметь, составлять представление; 
нести обязанности (кого? чьи? какие?), ответственность (за 
что? перед кем? в соответствии с чем? какую?), расходы (за 
что? какие?); 

Доступ онлайн
640 ₽
В корзину