Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Трудные случаи русской пунктуации. Простое осложненное предложение

Покупка
Новинка
Артикул: 839128.01.99
Доступ онлайн
950 ₽
В корзину
Учебное пособие построено в форме практикума в соответствии с программой дисциплины «Практический курс русского языка». Предназначено студентам факультета филологии, обучающимся по направлению подготовки 45.03.01 Филология. Содержит практические задания разного типа, объёма и уровня сложности по темам, традиционно относимым к трудным случаям русской пунктуации. Задания сопровождаются необходимыми для их выполнения теоретическими сведениями, материалами для самопроверки (тесты) и рекомендуемой литературой. Учебное пособие может быть использовано для организации как аудиторной, так и самостоятельной (в том числе дистанционной) работы обучающихся.
Щипанова, Ю. В. Трудные случаи русской пунктуации. Простое осложненное предложение : учебное пособие / Ю. В. Щипанова, Н. В. Егорова. - Оренбург : Оренбургский государственный университет, 2023. - 128 с. - ISBN 978-5-7410-3032-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2164225 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Оренбургский государственный университет»

Ю.В. Щипанова, Н.В. Егорова

ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ

РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ. ПРОСТОЕ 

ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Учебное пособие

Рекомендовано ученым советом федерального государственного бюджетного 
образовательного 
учреждения 
высшего 
образования 
«Оренбургский 

государственный 
университет» 
для 
обучающихся 
по 
образовательным

программам высшего образования по направлению подготовки 45.03.01 
Филология

Оренбург

2023

УДК 811.161.1`367(075.8)
ББК 81.411.2-67я73
Щ 84

Рецензент – доцент, кандидат филологических наук И.М. Борисова

Щипанова, Ю. В.

Щ 84
Трудные
случаи русской пунктуации. Простое 
осложненное 

предложение
[Электронный 
ресурс] : 
учебное 
пособие 
/ 

Ю. В.Щипанова, Н.В. Егорова ;  Оренбургский гос. ун-т. – Электрон. 
текстовые дан. (1 файл: 1,06 Мб). – Оренбург: ОГУ, 2023. –
1 электрон. опт. диск (CD-R):
зв., цв.; 12 см. –
Системные 

требования: Intel Core или аналогич.; Microsoft Windows 7, 8, 10; 
512 Mб; монитор, поддерживающий режим 1024х768; мышь или 
аналогич. устройство. – Загл. с этикетки диска.

ISBN 978-5-7410-3032-5

Учебное пособие построено в форме практикума в соответствии с 

программой 
дисциплины 
«Практический 
курс 
русского 
языка». 

Предназначено студентам факультета филологии, обучающимся по 
направлению подготовки 45.03.01 Филология. Содержит практические 
задания разного типа, объёма и уровня сложности по темам, традиционно 
относимым 
к 
трудным 
случаям 
русской 
пунктуации. 
Задания

сопровождаются необходимыми
для их выполнения теоретическими 

сведениями, материалами для самопроверки (тесты) и рекомендуемой 
литературой. Учебное пособие может быть использовано для организации 
как аудиторной, так и самостоятельной (в том числе дистанционной) 
работы обучающихся.

УДК 811.161.1`367(075.8)
ББК 81.411.2-67я73

ISBN 978-5-7410-3032-5

© Щипанова Ю.В.,

Егорова Н.В., 2023

© ОГУ, 2023

Оглавление

Введение....................................................................................................................... 5

1 Тире между подлежащим и сказуемым. Тире в неполном предложении .......... 6

1.1 Тире между подлежащим и сказуемым........................................................ 6

1.2 Тире в неполном предложении....................................................................11

2 Знаки препинания в предложениях с однородными членами........................17

2.1 Однородные члены предложения, не соединенные союзами ..................17

2.2 Однородные и неоднородные определения ...............................................19

2.3 Однородные члены предложения, соединенные неповторяющимися союзами
...............................................................................................................................24

2.4 Однородные члены предложения, соединенные повторяющимися союзами 27

2.5 Однородные члены предложения, соединенные двойными или парными 
союзами................................................................................................................31

2.6 Обобщающие слова при однородных членах предложения ....................33

3 Знаки препинания в предложениях с обособленными членами ....................43

3.1 Обособленные определения.........................................................................43

3.2 Обособленные приложения .........................................................................53

3.3 Обособленные обстоятельства ....................................................................60

3.4 Обстоятельства, выраженные существительными и наречиями .............66

3.5 Обособленные дополнения ..........................................................................68

4 Знаки препинания в предложениях с уточняющими, пояснительными и 
присоединительными членами .............................................................................74

4.1 Уточняющие члены предложения...............................................................74

4.2 Пояснительные конструкции.......................................................................77

4.3 Присоединительные конструкции...............................................................80

5 Знаки препинания при словах, грамматически не связанных с членами 
предложения ...........................................................................................................89

5.1 Вводные слова, словосочетания и предложения .......................................89

5.2 Вставные конструкции ...............................................................................102

5.3 Обращения...................................................................................................107

6 Знаки препинания при междометиях, частицах, утвердительных, отрицательных 
и вопросительно-восклицательных словах .......................................................112

6.1 Междометия и частицы..............................................................................112

6.2 Утвердительные, отрицательные и вопросительно-восклицательные слова
.............................................................................................................................115

Список использованных источников ....................................................................124

Введение

Цель дисциплины «Практический курс русского языка» – свободное владение 

основным изучаемым языком в его литературной форме, совершенствование 

орфографических и пунктуационных навыков, повышение общей речевой культуры, 

подготовка к восприятию лингвистических дисциплин. Обобщающее повторение 

должно помочь выработке навыков осознанного и автоматизированного грамотного 

письма, что невозможно без серьезной и длительной самостоятельной работы 

обучающегося. 
Потребность 
в 
этом 
несомненна, 
так 
как 
недостаточная 

сформированность навыков правописания у будущих филологов не позволит им 

достичь необходимого профессионального уровня. 

Учебное пособие построено в соответствии с программой дисциплины 

«Практический курс русского языка», предназначено для студентов факультета 

филологии, что обусловило содержание и структуру данной работы. Практические 

задания, предлагаемые в учебном пособии, охватывают 
темы названной 

дисциплины, традиционно относимые к трудным случаям русской пунктуации, 

представляют собой пунктуационные упражнения разного типа, объёма и уровня 

сложности.
Задания 
сопровождаются 
необходимыми
для 
их 
выполнения 

теоретическими 
сведениями, 
материалами 
для 
самопроверки 
(тесты) 
и

рекомендуемой литературой. Учебное пособие может быть использовано для 

организации как аудиторной, так и самостоятельной (в том числе дистанционной) 

работы обучающихся.

1 Тире между подлежащим и сказуемым. Тире в неполном 

предложении

1.1 Тире между подлежащим и сказуемым

Краткая теоретическая справка

Таблица 1 – Тире между подлежащим и сказуемым

1 Тире ставится между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки, если оба главных 
члена предложения выражены с у щ е с т в и т е л ь н ы м и  в форме именительного падежа: 
Одиночество в творчестве – тяжёлая штука (Ч.); Следующая станция – Мытищи, 
Московские игры – прекрасная академия спортивного творчества (Газ.).
Как правило, тире ставится:
Обычно тире не ставится:

1) в предложениях, имеющих характер 
логического о п р е д е л е н и я :  Геометрия 
–
отдел 
математики, 
изучающий 

пространственные формы и отношения 
тел;

1) в простых по составу предложениях 
р а з г о в о р н о г о  с т и л я  речи: Моя мать 
инженер; Мой брат школьник;

2) 
в 
предложениях 
книжных 
стилей 

(научного, публицистического, официальноделового), 
содержащих 

х а р а к т е р и с т и к у ,  о ц е н к у  предмета 
или явления: Материя –
объективная 

реальность, 
существующая 
вне 
и 

независимо 
от 
человеческого 
сознания; 

Разоружение – веление времени;

2) 
если 
в 
роли 
связки 
выступают 

с р а в н и т е л ь н ы е  с о ю з ы  как, будто, 
словно, точно, вроде как, всё равно что и т. 
п.: Речи как речи (Фурм.); Звёзды будто 
мелкие алмазы; Облака словно сказочные 
чудовища; Сегодня небо точно море.
Отступления 
от 
этого 
положения 
у 

писателей-классиков 
и 
у 
современных 

авторов 
связаны 
с 
прежними

пунктуационными нормами или с желанием 
подчеркнуть 
оттенок 
сравнения, 

содержащийся в сказуемом: Твои речи –
будто острый нож (Л.); Такая фраза - всё 
равно что большой шлем в ералаше (Т.); 
Эта девушка –как праздник! (Аж.); Срок 
войны – что жизни век (Тв.);

Продолжение таблицы 1

3) 
в 
предложениях 
т о ж д е с т в а  

(подлежащее и сказуемое выражают одно и 
то же понятие): Москва – столица России;

3) 
если 
перед 
сказуемым 
стоит 

о т р и ц а н и е  не: Офицер этот не чета 
вам (Фед.); …Уссурийский тигр совсем не 
сказка, явь почти (Март.); Бедность не 
порок (Погов.); Сердце не камень (Погов.); 
Аналогия не доказательство.
Постановка тире в этом случае имеет целью 
логически 
и 
интонационно 
подчеркнуть 

сказуемое: Но объяснение – не оправдание 
(М. Г.); Его взгляды на семейный этикет – не
предрассудок ли это?;

4) после однородных подлежащих: Казань, 
Нижний Новгород, Саратов, Волгоград, 
Астрахань – крупнейшие города Поволжья;

4) если между подлежащим и сказуемым 
стоит 
в в о д н о е  
с л о в о ,  
иногда 
–

н а р е ч и е ,  с о ю з ,  ч а с т и ц а :  Дубава, 
к а ж е т с я ,  друг Корчагина (Н. О); Риск, 
к а к  
и з в е с т н о ,  
дело 
благородное; 

Необдуманный поступок в о о б щ е  
шаг 

опасный; 
Сергеев 
т е п е р ь  
известный 

художник; 
Пихта 
т о ж е  
дерево 

смолистое; Март т о л ь к о  начало весны.
Ср. наличие/отсутствие тире в зависимости 
от указанных условий: Иванов – хороший 
шахматист; Иванов, к а ж е т с я , неплохой 
шахматист 
(наличие 
вводного 
слова); 

Иванов т е п е р ь  опытный шахматист 
(наличие 
наречия); 
Иванов 
т о ж е

известный шахматист (наличие союза); 
Иванов т о л ь к о  начинающий шахматист 
(наличие частицы);

5) при п а р а л л е л и з м е  к о н с т р у к ц и й  
(частей предложения): Усердный в бригаде –
клад, ленивый – тяжёлая обуза;

5) если перед сказуемым стоит относящийся 
к 
нему 
в т о р о с т е п е н н ы й  
ч л е н  

предложения: Степан нам сосед (Ш.); Коля 
мне друг;

6) 
для 
внесения 
я с н о с т и  
в 
смысл 

предложения; ср.: Старшая сестра его учительница; 
Старшая 
сестра 
–
его 

учительница.

6) 
если 
сказуемое 
предшествует 

подлежащему: Прекрасный ч е л о в е к  Иван 
Иванович! (Г.); Славное м е с т о  
эта 

долина! (Л.); Живописный н а р о д  индийцы 
(Гонч.); Неплохой у ч е н и к  этот мальчик.
Постановка тире в этом случае подчеркивает 
интонационное деление предложения на два 
состава: Славные л ю д и  – соседи мои! (П.); 
Удивительное 
д е л о  
сон 
(Т.); 

Психологический к у р ь ё з  – моя мать (Ч.); 
Ловкая ш т у ч к а  –
умишко человеческий 

(М. Г.); Г р о б  – дорога (Тв.);

Продолжение таблицы 1

7) 
если 
подлежащее 
в 
сочетании 
со 

сказуемым образует неразложимое сочетание 
– ф р а з е о л о г и ч е с к и й  о б о р о т : Грош 
цена теории, которая фиксирует одни 
шаблоны (Гол.); Два сапога пара (Погов.).

2 
Тире 
ставится 
между 
подлежащим 
и 
сказуемым, 
если 
оба 
они 
выражены 

н е о п р е д е л е н н о й  ф о р м о й  г л а г о л а  ( и н ф и н и т и в о м )  или если один из 
главных членов выражен формой именительного падежа существительного, а другой —
неопределенной формой глагола: О решённом говорить – только путать (М.Г.); Долг наш 
– защищать крепость до последнего нашего издыхания (П.); Заставить меня свернуть с 
правильного пути – дудки!; Писать посредственные вещи – на это не нужен никакой 
талант – инфинитив в функции именительного темы, сказуемое выражено целым 
предложением; Казалось бы, чего проще – написать ответное письмо (ср.: Написать 
ответное письмо – дело простое).
Но (при инверсии и отсутствии паузы): Какое счастье сына обнимать! (Долм.)
3 Тире ставится перед словами это, это есть, значит, это значит, вот, 
присоединяющими сказуемое к подлежащему: Поймать ерша или окуня – э т о  такое 
блаженство! (Ч.); Самая поздняя осень – э т о  когда от морозов рябина сморщится и 
станет, как говорят, «сладкой» (Пришв.) –
в роли сказуемого выступает целое 

предложение; Понять – з н а ч и т  простить; Спорт и культура – в о т  два ключа к 
радости, красоте (Газ.).
4 Тире ставится, если оба главных члена предложения выражены количественными 
числительными или если один из них выражен формой именительного падежа 
существительного, а другой – числительным либо оборотом с числительным: Двадцать лет 
– хорошая вещь (Сим.); Расставанья и встречи – две главные части, из которых когданибудь сложится счастье (Долм.); Трижды пять – пятнадцать; Скорость – шестьдесят 
километров в час.
П р и м е ч а н и е .  В специальной литературе при характеристике предмета тире в этом 
случае часто не ставится: Грузоподъёмность крана 2,5 тонны, вылет стрелы 5 метров; 
Температура плавления золота 1063о С.
5 При наличии п а у з ы  между главными членами предложения тире ставится между 
подлежащим, выраженным н е о п р е д е л е н н о й  ф о р м о й  г л а г о л а ,  и сказуемым, 
выраженным предикативным н а р е ч и е м
на -о (категорией состояния): Уступить –

позорно (Тендр.); Это очень несносно – переезжать (Гонч.); Это ужасно – струсить в 
последний момент; Это чертовски весело – кататься на лодке [ср. без паузы: Кататься 
на лодке весело; Судитьчеловека в немилости очень легко (Л.Т.)].
6 Тире ставится перед сказуемым, выраженным ф р а з е о л о г и ч е с к и м  о б о р о т о м :  И 
женщина и мужчина – пятак пара (Ч.); А крыльцо – дай бог иному князю (А.Т.); Заработок 
у него теперь – будь здоров; Серёжа – седьмая вода на киселе и вам и мне.
7 При подлежащем, выраженном словом это, между главными членами предложения тире 
ставится в зависимости от логического выделения подлежащего и наличия паузы после него; 
ср.: Это – начало всех начал. – Это неплохое начало; Это – одиночество (Ч.). – Это дом 
Зверкова (Г.).

Продолжение таблицы 1

8 Если подлежащее выражено л и ч н ы м  м е с т о и м е н и е м ,  а сказуемое – формой 
именительного падежа существительного, тире между ними обычно не ставится: Он порча, 
он чума, он язва здешних мест (Кр.); Я честный человек и никогда не говорю комплиментов 
(Ч.).
Однако тире в этом случае ставится:
1) 
при 
л о г и ч е с к о м  

п о д ч е р к и в а н и и :  Я – страница твоему 
перу. Всё приму. Я белая страница. Я –
хранитель твоему добру… (Цв.);

3) при п а р а л л е л и з м е к о н с т р у к ц и й  
(предложений или частей предложения): Без 
тебя я – звезда без света. Без тебя я –
творец 
без мира 
(Бр.); 
Мы
–
люди 

беспокойные, ибо мы – в ответе за планету; 
Двое людей, он и она, шли рядом: он –
молодой человек в тёмном костюме, она –
молодая, очень хорошенькая девушка в 
цветастом платье;

2) при п р о т и в о п о с т а в л е н и и :  Я –
фабрикант, ты – судовладелец (М.Г.); Она –
сплошной клубок нервов, а он – воплощение 
олимпийского спокойствия;

4) 
при 
и н в е р с и и
главных 
членов 

предложения: Герой этого спектакля – я; 
Пример тому – он.

9 Тире между главными членами предложения не ставится, если один из них выражен 
вопросительным местоимением, а другой – существительным в форме именительного 
падежа или личным местоимением: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты; 
Эта книга чья?; Вы кто?
10 Если сказуемое выражено прилагательным (в том числе местоименным) или предложноименным сочетанием, тире перед сказуемым обычно не ставится: П о г о д а  несносная, 
д о р о г а  скверная, я м щ и к  упрямый… (П.); З е м л я  велика и  прекрасна (Ч.); 
Вишнёвый с а д  мой! (Ч.); Н е б о  без единого облачка; Л ю д и  здесь необыкновенной 
доброты.

Тире перед сказуемым-прилагательным ставится:

1) 
при 
логическом 
или 

интонационном ч л е н е н и и  
п р е д л о ж е н и я :  Зрачки –
кошачьи, 
длинные 
(Ш.); 

Высота возле разбросанных 
домиков хутора – командная 
(Каз.);

2) 
при 
наличии 

о д н о р о д н ы х  
с к а з у е м ы х :  
Ритм 

суворовского 
училища 
–

чёткий, быстрый, военный 
(Газ.); Он сильно изменился: 
походка, движения, черты 
лица, даже взгляд – мягче, 
спокойнее, проще;

3) 
при 
п а р а л л е л и з м е  

к о н с т р у к ц и й  
(частей 

предложения): 
Ночь 
–

тёплая, небо – синее, луна –
серебристая, 
звёзды 
–

блестящие.

11 В сносках (примечаниях, объяснениях) тире отделяет объясняемое слово от объяснения 
(независимо от формы выражения сказуемого): Посейдон – в древнегреческой мифологии бог 
морей; Пегас – считается символом поэтического вдохновения.

Практические задания

Задание 1
Прочитайте предложения.
Объясните, 1) почему между 

подлежащим и сказуемым поставлено тире; 2) почему между подлежащим и 

сказуемым отсутствует тире.*1 Подберите антонимы к выделенным словам.

1) Без дела жить – небо коптить. Расстояние между городами – двести 

километров. Семь – сакральное число. Женский обычай – слезами беде помогать. 

Наш долг – воспитать человека, умеющего мыслить самостоятельно. Чужая душа –

потёмки. Понять – значит простить. Чай пить – не дрова рубить. Длинный язык –

это лестница, по которой в дом входит несчастье. Лентяй и шалопай – два родных

брата.

2) Попытка не пытка, а спрос не беда. Небо точно море. Недочитанная книга 

все равно что неоконченный путь. Замечательное место эта деревня! Женитьба не 

лотерея; в лотерее у вас есть шанс. Он настоящий патриот. Декабрь только начало

зимы. Два сапога пара. Риск, как известно, дело благородное. Чтение для филолога 

лучший отдых.

Задание 2 Запишите предложения, поставив, где это необходимо, тире 

между подлежащим и сказуемым. Графически обоснуйте необходимость данного 

знака препинания.* Объясните значение выделенных слов. Как они называются в 

лексикологии?

1) Надгробные песни Степаниды Максимовны образцовые произведения 

народной поэзии. 2) Но настоящие ловцы это Выг-озеры. Рыбная ловля их главное, 

основное занятие. 3) Тимошка рыбный колдун. Разбогател он от рыбы. 3) Мережи

это те же самые верши, но только они сделаны не из прутьев, а из сетки, натянутой 

на деревянные обручи. 4) Олончанин большой любитель этой сушеной рыбы. 5) 

Обитатели Карельского острова народ бедный; они не в состоянии даже иметь для 

стада пастуха, а может быть, и просто непривычны к этому. 6) Самая важная часть в 

1 Здесь и далее  - дополнительные задания, направленные на повторение пройденного материала из других разделов 
лингвистики.

Доступ онлайн
950 ₽
В корзину